Apocalipse 14
Diidz ne rdeed guielmban (ZPMNT) vs ARA
1 Tibaque zeeṉe goṉ naa laa meṉ ne nac Xcarner yeeṉ Dios ga zo guic Gui Sión, miech guizhiu ne zonie me ga; lëë grë zha co nac tib gayoo chooptap mil zha ne quia lë me guic ga, grop me Pxoz me.
1 Olhei, e eis o Cordeiro em pé sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, tendo na fronte escrito o seu nome e o nome de seu Pai.
2 Horco bin naa tib bi nroob gbaa, zig rio bi rrieengaa tib nis naal tib ro quie, zig ratsiegaa grë nguzidox, ni bin naa ndal tsi zha co zëëb noyooḻ zho tib cant, rlu niapse arp noyooḻnie zho cant co.
2 Ouvi uma voz do céu como voz de muitas águas, como voz de grande trovão; também a voz que ouvi era como de harpistas quando tangem a sua harpa.
3 Tib cant cuba, laa zho noyooḻa lo meṉ ne zob lo xcan ro co, zaatne zo gza tap bult mban co, zaatne zob grë meṉgol co. Loxaque tib gayoo chooptap mil zha ne pcuee lad grë miech guidzliu ga, zha cose brieelo pquiab lo cant co.
3 Entoavam novo cântico diante do trono, diante dos quatro seres viventes e dos anciãos. E ninguém pôde aprender o cântico, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram comprados da terra.
4 Sac zha co ib beeṉctald xtoḻ, rrieequia nac zho zig tib wnaa ne bgaaḻd mgui; tibaque zo zho lo Meṉ ne nac Carner yeeṉ co, zaatne zieetaa me. Masaque nac zho lo Dios, ni lo meṉ ne nac Carner co, zig tib nex ne glopaa riet riogon lo me.
4 São estes os que não se macularam com mulheres, porque são castos. São eles os seguidores do Cordeiro por onde quer que vá. São os que foram redimidos dentre os homens, primícias para Deus e para o Cordeiro;
5 Biod dze ne nquidie zho, mbe zdoo zho, mbe lo zho nëz lo me.
5 e não se achou mentira na sua boca; não têm mácula.
6 Horco brieequia tib anjl nosiibe zhan gbaa, ney me Diidz Ndzon ne rdeed guieḻmban, diidz ne gdziṉd dze nitlo ga; laa me ziaad par gnee mew lo grëse miech ne ndxie dipse lo guidzliu.
6 Vi outro anjo voando pelo meio do céu, tendo um evangelho eterno para pregar aos que se assentam sobre a terra, e a cada nação, e tribo, e língua, e povo,
7 Nguiedz zëëb tsi me, rnee me:
7 dizendo, em grande voz: Temei a Deus e dai-lhe glória, pois é chegada a hora do seu juízo; e adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 Zhits anjl co naḻ stib anjl, nguiedz rnee me:
8 Seguiu-se outro anjo, o segundo, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia que tem dado a beber a todas as nações do vinho da fúria da sua prostituição.
9 Zhiits co naḻaque stib anjl, scaque nguiedz zëëb tsi me, rnee me:
9 Seguiu-se a estes outro anjo, o terceiro, dizendo, em grande voz: Se alguém adora a besta e a sua imagem e recebe a sua marca na fronte ou sobre a mão,
10 ib tedsod ye zho ygaa lo grëtaa guieḻnëdox ne csiaab Dios! Squi zobwi grë xanjl me, squi zobwi Meṉ ne nac Xcarner yeeṉ me, laa zho guey lo guidox ne rieguiaḻ zho, zaatne tibaque quiayazbel tiblo ncuaaṉe rtsuu lë zufr.
10 também esse beberá do vinho da cólera de Deus, preparado, sem mistura, do cálice da sua ira, e será atormentado com fogo e enxofre, diante dos santos anjos e na presença do Cordeiro.
11 Dze guieel cso laan ne tsec guidox co, ni palal gapd zho descans ga; sac sca pquiitsgzhib zho lo ma ntseeb co, pquiitsgzhib zho lo mdio ne niaa zig niaa ma ga, ni pquia zho xbey ma.
11 A fumaça do seu tormento sobe pelos séculos dos séculos, e não têm descanso algum, nem de dia nem de noite, os adoradores da besta e da sua imagem e quem quer que receba a marca do seu nome.
12 ¡Ga nagaṉle gaṉ grë zha ne ngab lo Dios, zha ne mban zigne rnabey me, zha ne tiblique zienaḻ zhiwseed Jesús, zeeṉa gacmband zho niicle teḻ pe nactaa grë guieḻnë ne noyaṉ zho!
12 Aqui está a perseverança dos santos, os que guardam os mandamentos de Deus e a fé em Jesus.
13 Dzigo bin naa zëëb tib tsi meṉ co gbaa, në me:
13 Então, ouvi uma voz do céu, dizendo: Escreve: Bem-aventurados os mortos que, desde agora, morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, para que descansem das suas fadigas, pois as suas obras os acompanham.
14 Zeeṉe bui naa stib, dzigo laa naa goṉle tib xcow nquits; lo xcow co zob tib meṉ co, rlu me zig rlu Meṉ ne pxeeḻ Dios ga biaad lo guidzliu. Zob tib coron or guic me, ni nzheṉ me tib yaguiits nroob.
14 Olhei, e eis uma nuvem branca, e sentado sobre a nuvem um semelhante a filho de homem, tendo na cabeça uma coroa de ouro e na mão uma foice afiada.
15 Dzigo briee tib anjl leṉ yadoo ro ne zob gbaa, nguiedz bnee me rëb me lo meṉ ne zob lo xcow co:
15 Outro anjo saiu do santuário, gritando em grande voz para aquele que se achava sentado sobre a nuvem: Toma a tua foice e ceifa, pois chegou a hora de ceifar, visto que a seara da terra já amadureceu!
16 Dzigo pteed meṉ co yaguiits dipse lo guidzliu, ptop me grëse zhob co.
16 E aquele que estava sentado sobre a nuvem passou a sua foice sobre a terra, e a terra foi ceifada.
17 Blozh ga, briee stib anjl leṉ yadoo ro co nzheṉ me tib guiib hoz, rlupaa per nli ndox low.
17 Então, saiu do santuário, que se encontra no céu, outro anjo, tendo ele mesmo também uma foice afiada.
18 Loxaque briee anjl co, laa anjl ne quianap gui ne ndziib lo pcoog brieeque; nguiedz bnee me rëb me lo anjl ne nzheṉ hoz ga:
18 Saiu ainda do altar outro anjo, aquele que tem autoridade sobre o fogo, e falou em grande voz ao que tinha a foice afiada, dizendo: Toma a tua foice afiada e ajunta os cachos da videira da terra, porquanto as suas uvas estão amadurecidas!
19 — ausente —
19 Então, o anjo passou a sua foice na terra, e vindimou a videira da terra, e lançou-a no grande lagar da cólera de Deus.
20 — ausente —
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e correu sangue do lagar até aos freios dos cavalos, numa extensão de mil e seiscentos estádios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.