Tiago 1

Mixtepec Zapotec NT (ZPM_TBL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Naa nac Santiagw, tib zha ne quiayuṉ xtsiiṉ Dios, tib zha ne quiayuṉ xtsiiṉ Jesús, meṉ ndzon ne rnabey. Laa naa rquiaabdiuzh to grëse to ne nac to zha ne ziaad lo xtii Israel, teḻ pa lotaa nac guidzliu ne no to.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos da Dispersão, saúde.
2 Bets, bzian, ndal ncuaaṉe rded ne parne glu dieṉ pe nli dib zdoo ne rnalo ne Dios. Teḻ pe nactaa ncuaaṉe noded to i, ib gacmbande to, sinque goḻley.
2 Meus irmãos, tende por motivo de grande gozo o passardes por várias provações,
3 Sac goṉ, zeeṉe squi raṉ ne grë pe guieḻnë, ga rseed ne tibliladz rac ne teḻ petaa noded ne.
3 sabendo que a aprovação da vossa fé produz a perseverança;
4 Goḻseed sca tibliladz goḻgac. ¡Ib guiaaṉd zdoo to teḻ petaa nac guieḻnë ne gaṉ to! Sac zeeṉe sca cseed to gaṉ to guieḻnë, zac to tib zha ne dziits so lo Xtiidz Dios, tib zha ndzinli, tib zha ne ib peet gdziebd.
4 e a perseverança tenha a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, não faltando em coisa alguma.
5 Zha ne racladz ygaa guieḻbiini co, zac gnab zhow lo Dios, ni mesi goṉ zdeed mew; sac guieḻbiini ne gnabtaa ne lo me zneedz mew. Led yed me yca, led yed me glisqui pe nacne pe gnab ne lo me.
5 Ora, se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá liberalmente e não censura, e ser-lhe-á dada.
6 Lëëraasi dib zdoo ne none gnab new, nodne gacchop guic ne; sac zha ne racchop guic, gdziṉd dze ygaa zho miṉe rnab zho. Nac zho, tib dze dib zdoo zho rliladz zho zgaa zho miṉe rnab zho, stibgaa dze na rliladzdraa zhow, ib ractiblid guic zho; masaque nac zho zig nac grë mtsiiṉ ne rbib lo nisdoo, sac teḻ mtsiiṉ co loxaque nëzrii nëzrec zienie mew.
6 Peça-a, porém, com fé, não duvidando; pois aquele que duvida é semelhante à onda do mar, que é sublevada e agitada pelo vento.
7 — ausente —
7 Não pense tal homem que receberá do Senhor alguma coisa,
8 — ausente —
8 homem vacilante que é, e inconstante em todos os seus caminhos.
9 No zha bets ne, zha bzian ne, quianied zho ncuaaṉe yquiin zho, par miech peet nond zho; per none goṉ iṉe gley zho sac nroob non zho lo Dios.
9 Mas o irmão de condição humilde glorie-se na sua exaltação,
10 Scagaa zha ne rapcheṉ, none iṉe gley zho niina ne biaaṉwin zho, sac nëz lo Dios grë ncuaaṉe rap zho nonda. None guieṉ zho niicle ne nroob rapcheṉ zho, zeeṉe laa zho gbi lo guidzliu rii nuque guiaaṉ grë ncuaaṉe rap zho. Masaque nacse zho zig nac guieeṉ grë guizh ye, teḻ guiee cow, zhixtsëëse ngbidz rcuiidz guizh ne zoba lo, rlozh ga rliaaḻgaw, gataa rnitlo xquieḻniowa.
10 e o rico no seu abatimento; porque ele passará como a flor da erva.
11 — ausente —
11 Pois o sol se levanta em seu ardor e faz secar a erva; a sua flor cai e a beleza do seu aspecto perece; assim murchará também o rico em seus caminhos.
12 Dichos zha ne ib rzozite lo Dios niicle no nzian ncuaaṉe rcheep zho guṉctal zho xtoḻ zho, per ruṉd zhow; sac zha cosi zgaa zho tib guieḻmban ne gdziṉd dze lozh, guieḻmban ne bneele Dios gdeed me lo grëse zha ne rleynie me.
12 Bem-aventurado o homem que suporta a provação; porque, depois de aprovado, receberá a coroa da vida, que o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Zeeṉe sca no ncuaaṉe rcheep ne guṉctal ne xtoḻ ne, guiabd ne togo Dios noquiil ne guṉ new; sac goṉ led yed Dios rzoobladz ncuaaṉe ndzinlid, ni niicle rquiildgaa me miech guṉ zhow.
13 Ninguém, sendo tentado, diga: Sou tentado por Deus; porque Deus não pode ser tentado pelo mal e ele a ninguém tenta.
14 Grë ncuaaṉe ndzinlid ne rzoobladz ne, grë ncuaaṉ yozh ne rionie guic ne, miṉ co nac miṉe rquiil ne. Lëëw nac miṉe rcheep ne ruṉctal ne xtoḻ ne, ni ndioṉle ne gaṉle, lëë gdib miṉe gdeed doḻ lo miech nac guieḻnëdox ne ygaa zho.
14 Cada um, porém, é tentado, quando atraído e engodado pela sua própria concupiscência;
15 — ausente —
15 então a concupiscência, havendo concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16 Bets, bzian, gac-wete to sca.
16 Não vos enganeis, meus amados irmãos.
17 Goḻguieṉ gaṉle, ncuaaṉe rquiin, ncuaaṉe ndzinli, miṉ co nac miṉe rneedz Dios. Tibaque nac me, led yed me rdzëë par guiab ne meque rnabey rac guieḻntseeb. Me nac tib biini ne gdziṉd dze guiuu, ni tib lë guieḻcow guieṉd zaatne no me.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não há mudança nem sombra de variação.
18 Zdoo me gola bneedz me tib guieḻmban ndzon lo ne niina ne laa bliladz Xtiidz me, masaque rrieequia ne nac mëëdglo lo me.
18 Segundo a sua própria vontade, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como que primícias das suas criaturas.
19 Bets, bzian, ne nac to zha ne rleynie naa: Goḻgacnaṉ gaṉle, ne ne nac ne zha ne no xnëz Dios, none dzioxcoraa ne yquiaadiag ne, zeeṉe gnee ne none guieṉ ne pa lotaa gnee ne, ni guṉd ne ne rnadse pew laa ne glëële.
19 Sabei isto, meus amados irmãos: Todo homem seja pronto para ouvir, tardio para falar e tardio para se irar.
20 Sac goṉ, zeeṉe rlëë ne, grieelod guṉ ne ncuaaṉe rdziladz Dios.
20 Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21 Goḻguieṉ sca, goḻsaan grëtaa ncuaaṉe ndzinlid ne ziyuṉ to, goḻbiche lo grë guieḻntseeb ne znutaa quiayac niina. Iṉe ndooladz goḻgac, goḻleynie Xtiidz Dios, diidz ndzon ne pseedle to; sac goṉ lëëw rlu zha laa to lo doḻ.
21 Pelo que, despojando-vos de toda sorte de imundícia e de todo vestígio do mal, recebei com mansidão a palavra em vós implantada, a qual é poderosa para salvar as vossas almas.
22 Per guiabde to togo loxaque yquiaadiagse to Xtiidz Dios lëëlew ga; sinque ib none gban to miṉe rquiaadiag to, sac teḻ ib gbande tow lëëque to noquidie to ga.
22 E sede cumpridores da palavra e não somente ouvintes, enganando-vos a vós mesmos.
23 Sac zha ne rquiaadiag Xtiidz Dios, ni rband zhow, rzac zho zig rzac ne zeeṉe rwi ne lo ne lo quiewan:
23 Pois se alguém é ouvinte da palavra e não cumpridor, é semelhante a um homem que contempla no espelho o seu rosto natural;
24 Sac zeeṉe nowi ne lo quiewan, hor cose raṉ ne zha rac ne; zeeṉe laa ne rbiche low rsoladzdraa ne zha rac lo ne.
24 porque se contempla a si mesmo e vai-se, e logo se esquece de como era.
25 Saṉgue zha ne rquiaadiag Diidz Ndzon ne rlu zha laa miech ga, ni zigne rquiaadiagse zhow scasaque rioxco zho rban zhow, zha cosi ib zuṉlay Dios zho lo grëtaa ncuaaṉe guṉ zho.
25 Entretanto aquele que atenta bem para a lei perfeita, a da liberdade, e nela persevera, não sendo ouvinte esquecido, mas executor da obra, este será bem-aventurado no que fizer.
26 Gacxe waa, zha ne rnee xnëz Dios no zho ni rgobeyd zho pe rnee zho, lëëque zha noquidie zho ga, ga rlu nlid zienaḻ zho miṉe rnabey Dios.
26 Se alguém cuida ser religioso e não refreia a sua língua, mas engana o seu coração, a sua religião é vã.
27 Sac goṉ, par Dios meṉ ne nac Pxoz ne, zha ne no xnëz me none tsie zho tsieguṉ zho xyudar grë mëëdbziab, tsieguṉ zho xyudar grë wnaa ne ret tsieel, ni tsoxco zho zaacse gban zho, ib tsienaḻd zho ncuaaṉe ndzinlid ne ruṉ grëraa miech.
27 A religião pura e imaculada diante de nosso Deus e Pai é esta: Visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e guardar-se isento da corrupção do mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.