Mateus 10
Mixtepec Zapotec NT (ZPM_TBL) vs NVT
1 Blozhse sca bnee Jesús, dzigo bredz me gza tsiipchop zha ne nac xpëëdscuel me ga, bzo me zho tsienee zho Xtiidz Dios lo miech, bdeed me poder lo zho guṉcxooṉ zho meṉdox zaatne nosacsi ma miech, ni guṉguiac zho grë meṉ rzacnë.
1 Jesus reuniu seus doze discípulos e lhes deu autoridade para expulsar espíritos impuros e curar todo tipo de enfermidade e doença.
2 Znu lë gza tsiipchop zha co:
2 Estes são os nomes dos doze apóstolos: primeiro, Simão, também chamado Pedro, depois André, irmão de Pedro, Tiago, filho de Zebedeu, João, irmão de Tiago,
3 — ausente —
3 Filipe, Bartolomeu, Tomé, Mateus, o cobrador de impostos, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu,
4 — ausente —
4 Simão, o cananeu, Judas Iscariotes, que depois traiu Jesus.
5 Blozhse ga, pso me diidz lo zho zha tsie zho, rëb me lo zho: ―Naṉle to nagoṉ, tsiede to zaatne no grë zha ne nacd zha Israel, niicle sëëbde to grë guiedz ne ndxie xtan zha Samar.
5 Jesus enviou os Doze com as seguintes instruções: “Não vão aos gentios nem aos samaritanos;
6 Zaatne no grë zha Israel, gase goḻtsie; lëë grë mëcwxiil ne nonziaab ga.
6 vão, antes, às ovelhas perdidas do povo de Israel.
7 ’Goḻtsie, goḻtsienee lo zho gacnaṉ zho gaṉle laa dze ziaadgaxle zeeṉe laa Dios csilo gnabey.
7 Vão e anunciem que o reino dos céus está próximo.
8 ’Grëse zha ne rzacnë, goḻguṉguiac zho; zha ne rlan guiedz lepr, goḻsaṉmbe zho; zaatne nix zha ne gutle, goḻcueeban zho; grë zha ne nosacsi meṉdox, goḻguṉcxooṉ ma. Peet gnabde to lo miech, goḻguieṉ gaṉle lega bnedz naa poder qui lo to, bzhiide tow.
8 Curem os doentes, ressuscitem os mortos, purifiquem os leprosos e expulsem os demônios. Deem de graça, pois também de graça vocês receberam.
9 ’Peet güeyde to, xab tow, lab tow, miṉe nacwse to, miṉe quiase ni to, miṉcose goḻtsienie. Güeyde to dimi, per ni tib guiet güeyde to; sac zaatne tsieguṉ to dziin rii, ib ga none gneedz zho ncuaaṉe gow to.
9 “Não levem no cinto moedas de ouro, prata ou mesmo de cobre.
10 — ausente —
10 Não levem bolsa de viagem, nem outra muda de roupa, nem sandálias, nem cajado. Quem trabalha merece seu sustento.
11 ’Guiedz ne gdziṉtaa to, goḻguib dieṉ pa lo no tib zha ne ndzinli, dzigo lidz zha co goḻtsiebëz, haxta gza dze ne laa to gbi guiedz co.
11 “Sempre que entrarem em uma cidade ou povoado, procurem uma pessoa digna e fiquem em sua casa até partirem.
12 Zeeṉe noguib to pa cuëz to, yu ne tsie to, zaacse goḻgac, goḻquiaabdiuzh zha ne no yu co,
12 Quando entrarem na casa, saúdem-na com a paz.
13 goḻnab guṉlay Dios zho. Teḻne wen gac zho lo to, zuṉlay me zho, togo guṉcasdgaa zho to, dzigo toque guṉlay me.
13 Se o lar se revelar digno, que sua paz permaneça nela; se não, retirem a bênção.
14 Zha ne sca siguieḻd ycaania to, goḻrieegazh lidz zho; guiedz ne siguieḻd zho yquiaadiag zho miṉe nonee to, goḻbigazh guiedz co; goḻlit grë yudie co ni to, goḻlu lo zho gaṉle led xtoḻdraa to ga teḻ laa zho nitlo.
14 Se alguma casa ou cidade se recusar a recebê-los ou a ouvir sua mensagem, sacudam a poeira dos pés ao sair.
15 Gneli naa lo to gaṉle zeeṉe gaḻ dze ne laa Dios guṉ xquieḻwxtis me, bii lëëtaa gac guieḻnë ne ygaa grë miech ne bio guiedz Sodom, guiedz Gomorr, lëdle guieḻnë ro ne ygaa grë miech ne sca siguieḻd ycaania to.
15 Eu lhes digo a verdade: no dia do juízo, as cidades perversas de Sodoma e Gomorra serão tratadas com menos rigor que essa cidade.
16 ’Nsin goḻso, goḻguieṉ gaṉle rrieequia tib mëcwxiil yeeṉse nac to, ni laa naa rxeḻ to zaatne no grë coyot dox. Ndooladz goḻgac, niowse goḻgac lo miech zig rac grë palom, per scagaa con cuidad goḻtsie, goḻgaṉ gaṉle zha rzë meeḻ.
16 “Ouçam, eu os envio como ovelhas no meio de lobos. Portanto, sejam espertos como serpentes e simples como pombas.
17 Nligaa nsin goḻso, sac goṉ ib ziezo miech to lo wxtis, ni lëëque leṉ yadoo ga quiṉ zho to,
17 Tenham cuidado, pois vocês serão entregues aos tribunais e chicoteados nas sinagogas.
18 haxta ziezo zho to lo grëraa zha nroob ne rnabey. Laa zho guṉa, loxaque ne nac to zha ne no xnëz naa, ni gagaa nagoṉ gdeeda diidz gnee to xtidz naa lo grë zha co, ni lo grëragaa miech ne nacd zha Israel.
18 Por minha causa serão julgados diante de governantes e reis, mas essa será a oportunidade de falar a meu respeito a eles e aos gentios.
19 ’Zeeṉe sca tsiezo zho to lo grë zha rnabey co, tsode to zhgab dieṉ pe gnee to, dieṉ zhagaa gnee tow; sac zeeṉe sca tsiegala, Dios gneedz diidz ne gnee to.
19 Quando forem presos, não se preocupem com o modo como responderão nem com o que dirão. Naquele momento, as palavras certas lhes serão concedidas,
20 Led tod gnee, sinque, ¡zhiEspíritu Pxoz to meṉ ne zob gbaa, meṉ co gnee ga!
20 pois não serão vocês que falarão, mas o Espírito de seu Pai falará por meio de vocês.
21 ’Zlëëniedox miech zha ne no xnëz naa. Zio zha ne lëëque bets zho, zha ne lëëque pxoz zho, zha ne lëëque xpëëd zho ctsidiḻ zho, tsielo zho zho ladznia zha ne gut zho.
21 “O irmão trairá seu irmão e o entregará à morte, e assim também o pai a seu próprio filho. Os filhos se rebelarão contra os pais e os matarão.
22 Teḻ to, guiets yag gaṉ miech to, per teḻne dziits so to teḻ pe nactaa lo guieḻnë ne ted to, ib zgaa to tib guieḻmban ndzon ne gdziṉdraa dze lozh.
22 Todos os odiarão por minha causa, mas quem perseverar até o fim será salvo.
23 Guiedz ne no to, zeeṉe laa miech csilo yquiaanaḻ to, goḻriee ga, goḻtsie stib guiedz. Gneli naa lo to gaṉle, niicle stib guiedz stib guiedz tsie to, gardaque lozh tsieted to grë guiedz ne ndxie Israel zeeṉe gaḻ dze ne laa Mgui ne pxeeḻ Dios guiaad stib.
23 Quando forem perseguidos numa cidade, fujam para outra. Eu lhes digo a verdade: o Filho do Homem voltará antes que tenham percorrido todas as cidades de Israel.
24 ’Goḻwi gaṉle zha ne nac mëëdscuel, tsod zha ne ndziibraa non lo maistr, zha ne rquiagaa dziin, tsod zha ne nonraa lo zha ne rree zho.
24 “O discípulo não está acima de seu mestre, nem o escravo acima de seu senhor.
25 Teḻ zha guṉ miech maistr, scaque guṉ zho mëëdscuel; teḻ pe cteed zho bizhuan dziin, miṉcoque cteed zho zha ne quia dziin. Gacxe waa peet tsienied guic to, teḻ pe nactaa ncuaaṉe gnee miech to, sac goṉ niicxe naa name ne nac naa Dad, meṉdox rnee zho nac naa.
25 Para o discípulo é suficiente ser como seu mestre, e o escravo, como seu senhor. Uma vez que o dono da casa foi chamado de Belzebu, os membros da família serão chamados de nomes ainda piores!
26 ’Gdziebde to, zdziṉ dze ne glu gaṉle cho zienaḻ miṉe nac diidzli, chogaa zienaḻ guieḻntseeb, gaḻ dze co grësew xoobneṉ.
26 “Não tenham medo daqueles que os ameaçam, pois virá o dia em que tudo que está encoberto será revelado, e tudo que é secreto será divulgado.
27 ’Grëse miṉe rne naa lo to zeeṉe nese rziodiidza, goḻneew lo miech, haxta glaa guic yu goḻso, nguiedz goḻneew.
27 O que agora lhes digo no escuro, anunciem às claras, e o que sussurro em seus ouvidos, proclamem dos telhados.
28 Gdziebde to miech, goḻguieṉ gaṉle no tib meṉ nroobraa, lëë meṉ co nac Dios. Teḻ miecha, loxaque cuerpse zrieelo zho csacsi zho, saṉgue Dios, zrieelo me gnitlo me miech dib xcuerp zho, dib xalm zho leṉ gabiḻ.
28 “Não tenham medo dos que querem matar o corpo; eles não podem tocar na alma. Temam somente a Deus, que pode destruir no inferno tanto a alma como o corpo.
29 ’Nligaa gdziebde to, csaand Dios lega pe gac to. Goḻwi gaṉle, zig nac grë mguiṉ niicle ne rzac miech peet nond ma, haxta chop ma rdeed zho por tib gaay centav; per Pxoz to goṉ meṉ ne zob gbaa rsaanladzd me ma, ni tib ma guete teḻne gdeete me diidz.
29 Quanto custam dois pardais? Uma moeda de cobre? No entanto, nenhum deles cai no chão sem o conhecimento de seu Pai.
30 Peleḻ to dzigo csaan me, haxta guits guic tow, grësew ngaba lo me.
30 Quanto a vocês, até os cabelos de sua cabeça estão contados.
31 Gdziebde to sca, goḻguieṉ gaṉle nonraa to lo tib dzoon mguiṉ.
31 Portanto, não tenham medo; vocês são muito mais valiosos que um bando inteiro de pardais.
32 ’Gneli naa lo to gaṉle, zha ne glu lo miech nacnie zho naa, scaque naa zeeṉ gaḻ dze co zlu naa lo Pxoz naa meṉ ne zob gbaa, nacnie naa zho.
32 “Quem me reconhecer em público aqui na terra, eu o reconhecerei diante de meu Pai no céu.
33 Saṉgue zha ne ctoladznie naa lo miech, scaque naa ziep naa lo me ruṉbeyd naa zho.
33 Mas quem me negar aqui na terra, eu também o negarei diante de meu Pai no céu.
34 ’¡Guiabde to togo laa naa ziaḻ loxaque par cuiṉ wense miech! Lëda goṉ, ye ziaḻ naa ziaḻguṉctiḻ naa zho.
34 “Não imaginem que vim trazer paz à terra! Não vim trazer paz, mas a espada.
35 Sac zha ne sëëb xnëz naa, zlëënie xpëëd zho zho, teḻ mëëdgaaw, zlëënie pxoz zho zho; scaque meṉ wnaaw, zlëënie xinzhizh zho zho, zha ne nacgaa nguzhizha, zlëënie xniaa tsieel zho zho.
35 ‘Vim para pôr o homem contra seu pai, a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 ¡Lëëque meṉlidz miech gac zha ne glëë gaṉ zho!
36 Seus inimigos estarão em sua própria casa’.
37 ’Zha ne mazdraa rquia zdoo glëënie pxoz zho zho, glëënie xniaa zho zho, glëëniegaa xpëëd zho zho, porne guṉ zho miṉe rnabey naa, peet xtsiiṉd zha co par ygab zho xnëz naa.
37 “Quem ama seu pai ou sua mãe mais que a mim não é digno de mim; e quem ama seu filho ou sua filha mais que a mim não é digno de mim.
38 Scaque zha ne yquia zdoo cueeladz zho zho guiaadnaḻ zho zhits naa, grieelod ygab zho lo naa.
38 Quem se recusa a tomar sua cruz e me seguir não é digno de mim.
39 Sac grëse zha ne rquia zdoo guieḻmban ne rap zho lo guidzliu rii, ygaad zho guieḻmban ndzon ne gneedz Dios; saṉgue zha ne cueeladz xquieḻmban, niicle teḻ csacsi miech zho loxaque ne no zho xnëz naa, ib zgaa zho guieḻmban ndzon co.
39 Quem se apegar à própria vida a perderá; mas quem abrir mão de sua vida por minha causa a encontrará.
40 ’Niina goṉ ne squi tsie to, grëse zha ne zaacse ycaania to, zaacse gnee zho lo to, rrieequia naa ga sca ycaania zho; ni zha ne sca ycaania naa, rrieequia meṉ ne pxeeḻle naa ga sca ycaania zho.
40 “Quem recebe vocês recebe a mim, e quem me recebe também recebe aquele que me enviou.
41 Zha ne cuëzlo tib meṉ ne noteed xtiidz Dios lo miech, guieḻnzaac ne gdeed Dios lo meṉ co, ye zho ygaa guieḻnzaac co. Zha ne cuëzlo tib miech ndzinli, guieḻnzaac ne gdeed Dios lo zha co, ye zho ygaaw.
41 Quem acolhe um profeta como alguém que fala da parte de Deus recebe a mesma recompensa que um profeta. E quem acolhe um justo por causa de sua justiça recebe uma recompensa igual à dele.
42 Ni zha ne gneedz maase tib zhigaque nis yag lo cho tib zha win ne nac to ne nac to xpëëdscuel naa, ib tedsod zdeed Dios guieḻnzaac ne tsieguiaḻ zho.
42 Se alguém der um copo de água fria que seja ao menor de meus seguidores, certamente não perderá sua recompensa”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.