Lucas 18
Mixtepec Zapotec NT (ZPM_TBL) vs NAA
1 Stib dzew, bzodiidz Jesús tib cuent lo xpëëdscuel me, par guieṉ zho ib guiaaṉd zdoo zho zeeṉe racniobd miṉe quianab zho lo Dios, rëb me: ―Tib guiedz name, no tib meṉ co nac me wxtis, ni palal rquiad zdoo me samiech me, per ni Dios rdziebd me.
1 Jesus lhes contou uma parábola para mostrar que deviam orar sempre e nunca desanimar:
2 — ausente —
2 — Em certa cidade havia um juiz que não temia a Deus, nem respeitava ninguém.
3 Guiedz coque no tib zhuz viud, gzobse dze rie zhuz co rienab zhuz guṉ me guieḻwxtis, cuedz me tib zha co rlëë lo zhuz.
3 Havia também, naquela mesma cidade, uma viúva que sempre o procurava, dizendo: “Julgue a minha causa contra o meu adversário.”
4 Glo ib rquiaadiagd me miṉe rnab zhuz co, per zeeṉe goc palal dze goṉ me tibaque quia meṉ co quianab me gac guieḻwxtis, dzigotaa rëb me: “Ncuaaṉe lëbdraa guic naa lo meṉ rii, tibaque squi quia me. Nli rdziebd naa Dios, niicle nodgaa naa liaadz pe rzac miech, per parne guiadguṉneetraa me naa, miṉe naca mazd laa naa guṉ guieḻwxtis ne rnab me.”
4 Por algum tempo, ele não a quis atender, mas depois pensou assim: “É bem verdade que eu não temo a Deus, nem respeito ninguém.
5 — ausente —
5 Porém, como esta viúva fica me incomodando, vou julgar a sua causa, para não acontecer que, por fim, venha a molestar-me.”
6 Blozhse bzodiidz Jesús cuent co, rëbchaa me lo zho: ―Teḻne sca bdziṉ dze ne pquiaadiag zha ntseeb co miṉe bnab wnaa viud co,
6 Então o Senhor disse:
7 ¿pe leḻ Dios dzigo yquiaadiagd xtiidz zha ne ngab lo me, teḻ tibaque gnab zho miṉe racladz zho?
7 Será que Deus não fará justiça aos seus escolhidos, que a ele clamam dia e noite, embora pareça demorado em defendê-los?
8 ¡Nligaa, ib tedsod zuṉ me miṉe rnab zho! Per segur zhis zho quiambëz gac xquieḻwxtis me, zeeṉe laa naa guiaḻ stib.
8 Digo a vocês que, depressa, lhes fará justiça. Contudo, quando o Filho do Homem vier, será que ainda encontrará fé sobre a terra?
9 Laa grë zha ne riats, zha ne rzac masaque zha wen nac zho nëz lo Dios, haxta rbix zdoo zho raṉ zho grëraa miech, bnee Jesús lo zho, rëb me:
9 Jesus também contou esta parábola para alguns que confiavam em si mesmos, por se considerarem justos, e desprezavam os outros:
10 ―Chop zha name, bdziṉ zho leṉ yadoo ziezodiidznie zho Dios. Tib zho nac zha farisé, stib zho nac zha ne rtop dimi ne razh lo rey Roma.
10 — Dois homens foram ao templo para orar: um era fariseu e o outro era publicano.
11 Zha ne nac farisé ga, psilo zho rnee zho: “Dios, rnedz naa xquizh lo luu, sac nacd naa zigne nac grë miech ngoopdoḻ, zig nacse zha ne zo i. Wlaltaa ruṉd naa guieḻgbaan, ruṉd naa guieḻntseeb, niicle rquiangoobd naa stib wnaa.
11 O fariseu ficou em pé e orava de si para si mesmo, desta forma: “Ó Deus, graças te dou porque não sou como os demais homens, roubadores, injustos e adúlteros, nem ainda como este publicano.
12 Haxta chop vuelt rcuan naa tib leṉ zhmal, grëse ncuaaṉe ruṉ naa gan, ruṉ naaw tsii lal, rnedz naa tib lal miṉe rieguiaḻ luu.”
12 Jejuo duas vezes por semana e dou o dízimo de tudo o que ganho.”
13 Laa zha ne rtop dimi ne razh Roma ga, gaxaque ga zo zho, per nquiitsruṉse zho liu. Mban rac zho, quiase nia zho zdoo zho, rnee zho lo Dios: “¡Dios, rnab naa lo luu pquia zdoo naa znutaa miech ngoopdoḻ nac naa!”
13 O publicano, estando em pé, longe, nem mesmo ousava levantar os olhos para o céu, mas batia no peito, dizendo: “Ó Deus, tem pena de mim, que sou pecador!”
14 ’Gneli naa lo to gaṉle ―rëb Jesús―, mazdraa goṉ wen biaaṉ recaudador co lo Dios, lëdle zha farisé co. Sac zha ne lëëque zha ruṉnon zho, racnond zho lo Dios, laa zha ne riaaṉwin, ruṉnon me zho.
14 Digo a vocês que este desceu justificado para a sua casa, e não aquele. Porque todo o que se exalta será humilhado; mas o que se humilha será exaltado.
15 Tib dze, nzian meṉ ne bdziṉ lo Jesús, bdziṉnie zho xpëëdlas zho lo me, parne cxobnia me guic win guṉlay me win. Grë zha ne nac xpëëdscuel me, leḻ psilo zho ndox zho lo grë zha ne bdziṉnie grë mëëdlas co.
15 Traziam também as crianças a Jesus para que ele as abençoasse, mas os discípulos, ao verem isso, os repreendiam.
16 Zeeṉe goṉ me sca quiayuṉ zho, dzigo bredz me zho, rëb me lo zho: ―¡Ctsirede to grë mëëdlas yeeṉ qui! ¡Goḻsaan guiaad win lo naa! Sac goṉ grë mëëdlas yeeṉ qui, ni zha ne nac zig nac win, zha co nac zha ne sëëb ygab lo Dios.
16 Jesus, porém, chamando as crianças para junto de si, disse:
17 Nligaa zha ne gacndooladzd, zha ne gliladzd dib zdoo, zigne ruṉ grë mëëdlas, grieelod gdziṉ zho zaatne rnabey Dios.
17 Em verdade lhes digo: Quem não receber o Reino de Deus como uma criança de maneira nenhuma entrará nele.
18 Tib vuelt, wbig tib meṉ ne nac zha non lo meṉguiedz Israel, rëb me lo Jesús: ―Naṉ naa luu nac tib meṉ ne noseed miech, ni tib meṉ wen nac luu, ¿bnë lo naa dieṉ, pe nac miṉe guṉ naa parne grieelo ygaa naa guieḻmban ndzon ne gdziṉd dze lozh?
18 Certo homem de destaque perguntou a Jesus: — Bom Mestre, que farei para herdar a vida eterna?
19 Pquiab Jesús rëb me: ―Rnee luu lëë tib miech wen nac naa. ¡Nligaaw, Diosse goṉ nac meṉ wen!
19 Jesus respondeu:
20 Teḻne nli racladz luu ygaa luu guieḻmban co, none tsoxco luu gban luu zigne nac Xley Dios. Naṉle luu gaṉle zha naca, rneew:
20 Você conhece os mandamentos: “Não cometa adultério”, “não mate”, “não furte”, “não dê falso testemunho”, “honre o seu pai e a sua mãe”.
21 Dzigo rëbchaa meṉ co: ―Maestro, grëse miṉe bzeet luu i, ni tiba gard quits naa wlal ne nac naa zha nguieg.
21 Então o homem disse: — Tudo isso tenho observado desde a minha juventude.
22 Horco rëb Jesús lo me: ―Stibaque miṉe rquiin guṉ luu. Güey, güeyto grëse ncuaaṉe quianie luu, dzigo bdiiz dimi co lo grë zha mban ne guieṉd pe yquiin; sca nroobraa guieḻnzaac ne ygaa luu gbaa. Lozh ga, dë, dënaḻ zhits naa.
22 Ouvindo isso, Jesus lhe disse:
23 Zeeṉe bin meṉ co sca rëb Jesús, mbanse rac me laa me zey; sac nroob ncuaaṉe quianie me.
23 Mas, ouvindo ele estas palavras, ficou muito triste, porque era riquíssimo.
24 Dzigo rëbchaa Jesús lo xpëëdscuel me: ―¡Zha ngaṉtaa lëë, rzac zha ne squi rapcheṉ sëëb zho xnëz Dios gnabey me zho!
24 Jesus, vendo-o assim triste, disse:
25 Mazd ngaṉdse rded tib camell guieer guzh.
25 Porque é mais fácil um camelo passar pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus.
26 Grë zha ne ndxie ga, zeeṉe bin zho sca rëb me, rneechaa zho: ―Teḻne scataa ngaṉ sëëb miech xnëz Dios, ¿chosezhe dzigo waa nac zha ne zrieelo sëëb xnëz me?
26 Os que ouviram isto perguntaram: — Sendo assim, quem pode ser salvo?
27 Dzigo rëbchaa Jesús: ―Nligaa par miech, zootle tsod zha ne grieelo sëëb xnëz me; saṉgue me naṉ me no zho. Sac teḻ me, tsod ncuaaṉe grieelod guṉ me.
27 Mas Jesus respondeu:
28 Horco pquiab Pedr, rëb Pedr lo me: ―Teḻ no, grë ncuaaṉe rdziaapse no psaṉ now, laa no ziaadnaḻ zhits luu.
28 Então Pedro disse: — Eis que nós deixamos nossa casa e seguimos o senhor.
29 Pquiab me rëb me: ―Goḻgacnaṉa gaṉle, grëse zha ne psaṉ lidz, psaṉ zho tsieel zho, psaṉ zho xpëëd zho, psaṉ zho pxoz zho, psaṉ zho xniaa zho, psaṉ zho bets zho, bziangaa zho, porne bzëëb zho xnëz Dios,
29 Jesus lhes respondeu:
30 na lo guieḻmban riique, mazdraa nroob miṉe gaṉ zho, ni lozh ga ib tedsod zgaa zho guieḻmban ndzon ne gdziṉdraa dze lozh.
30 que não receba, no presente, muitas vezes mais e, no mundo por vir, receberá a vida eterna.
31 Ne sca no Jesús nëz zie me nëz Jerusalén, tibaque bredz me gza tsiipchop zha ne rzëniepaa me ga, bzeet me lo zho zha guṉ miech me, rëb me: ―Grëse miṉe bzeetle zha ne biadteed xtiidz Dios padzeela teed naa, niina ne laa ne gdziṉ Jerusalén, laaw gac cumplir.
31 Chamando os doze para um lado, Jesus lhes disse:
32 Ga gnaaz zho naa, tsielo zho naa ladznia grë zha ne nacdraa zha Israel, xidznie zho naa, squiaago zho naa, stsuc zho lo naa,
32 Ele será entregue aos gentios, que vão zombar dele, insultá-lo e cuspir nele.
33 zguiṉ zho naa, ni haxta zut zho naa. Per zeeṉe gac tsoṉ ngbidza, zriebaan naa.
33 Depois de açoitá-lo, eles o matarão, mas, ao terceiro dia, ressuscitará.
34 Per ib bieṉd zho dieṉ zha nacne sca rnee me.
34 Eles, porém, não entenderam nada disso. O significado dessas palavras lhes era encoberto, e eles não sabiam do que Jesus estava falando.
35 Laa Jesús bzëëb ro guiedz Jericó, miech guizhiu ne naḻ zhits me. Ro nëz co zob tib meṉ ne roḻd lo, rnab me gon.
35 Aconteceu que, quando Jesus se aproximava de Jericó, um cego estava sentado à beira do caminho, pedindo esmolas.
36 Zeeṉe bieṉ me rlu nzian miech noded ga, dzigo bnabdiidz me dieṉ pe nacne scataa ziaad grë miech co ga.
36 E, ouvindo o barulho da multidão que passava, perguntou o que era aquilo.
37 Dzigo rëb zho lo me, Jesús, meṉ Nazaret ziaad ga, zhits me ziaadnaḻ grë miech co.
37 Anunciaram-lhe que Jesus, o Nazareno, estava passando.
38 Horco psilo me nguiedz rbedz me, rnee me: ―¡Jesús, meṉ xtii rey David, pquia zdoo naa!
38 Então ele gritou: — Jesus, Filho de Davi, tenha compaixão de mim!
39 Grë zha ne ner, psilo zho ndox zho lo me parne guioog ro me, per leḻ hor cole nguiedzraa rbedz me Jesús, rnab me yquia zdoo Jesús me.
39 E os que iam na frente o repreendiam para que se calasse. Mas ele gritava cada vez mais: — Filho de Davi, tenha compaixão de mim!
40 Nacne zeeṉe bdziṉ Jesús gax zaatne zob me, blëz Jesús, bnabey Jesús güeyxi zho me. Bdziṉ me lo Jesús, rëbchaa Jesús lo me:
40 Jesus parou e mandou que trouxessem o cego. E, tendo ele chegado, Jesus perguntou:
41 ―¿Pe nadieṉ guṉ luu naa? Pquiab me rëb me: ―¡Racladz naa guiac lo naa!
41 — O que você quer que eu lhe faça? Ele respondeu: — Senhor, que eu possa ver de novo.
42 Dzigo rëbchaa Jesús: ―¡Niinagazh goṉ laa luu gaṉ stib! Laa luu biac, sacne dib zdoo luu bnalo luu naa.
42 Jesus lhe disse:
43 Horcogazh laa meṉ co psilo bui, iṉe rley me rooḻnie me Dios, laa me zienaḻ zhits Jesús. Haxta grë miech ne zienaḻ ga, zeeṉe goṉ zhow, ye zho rooḻnie zho Dios.
43 Imediatamente ele passou a ver de novo e seguia Jesus, glorificando a Deus. Também todo o povo, vendo isto, dava louvores a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.