Efésios 3
Mixtepec Zapotec NT (ZPM_TBL) vs ARIB
1 Ni ne biaḻnecxe naa Xtiidz Jesús lo to waa, gocnaṉ to ne niicle meṉ zit nac to zrieelo ygab to lo Dios, miṉ co gane znu nioogyu naa nu.
1 Por esta razão eu, Paulo, o prisioneiro de Cristo Jesus por amor de vós gentios...
2 Naṉlaxe to gaṉle ne wen Dios, laa me bzo naa guṉ naa dziin rii cseed naa grë meṉzit.
2 Se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que para convosco me foi dada;
3 Laa me blu lo naa zha nac grë ncuaaṉe no guic me guṉ me, mese naṉa per laa me blu lo naa zha naca, ni laa palala psilo bzetle naa lo to lo guits rii.
3 como pela revelação me foi manifestado o mistério, conforme acima em poucas palavras vos escrevi,
4 Zeeṉe glab tow i, dzigo guieṉ to gaṉle ne nli naṉ naa zha nac grë miṉe guṉ Jesús, miṉe mese naṉ.
4 pelo que, quando ledes, podeis perceber a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 Wlaltaa choot miech gocnaṉda, laa niina laa Dios pxeeḻ zhiEspíritu me bneedz guieḻbiini lo no gocndioṉ now, zigtaa no ne nac no zha ne pxeeḻ me nonee xtiidz me, zigtagaa grë zha ne pxeeḻ me noteed xtiidz me.
5 o qual em outras gerações não foi manifestado aos filhos dos homens, como se revelou agora no Espírito aos seus santos apóstolos e profetas,
6 Ni znu naca: grëse zha zit, zgaa zho guieḻnzaac ne rëb Dios gdeed me lo grë zha ne ngab lo me, tibaque nac guieḻnzaac ne ygaa zho grë zho zha Israel. Niicle zha Israela, niicle zha zita, laa Dios quiambëz gdeed me guieḻnzaac co lo zho, totsaque gliladz zho Xtiidz Ndzon Jesús.
6 a saber, que os gentios são co-herdeiros e membros do mesmo corpo e co-participantes da promessa em Cristo Jesus por meio do evangelho;
7 Niicle ne tib miech peet nond nac naa, per laa Dios bzooblo naa gne naa lo miech gacnaṉ zho miṉe blozh bzet naa nu, me nacnie naa, me rneedz grëtaa poder ne rap me parne grieelo guṉ naa dziin rii.
7 do qual fui feito ministro, segundo o dom da graça de Deus, que me foi dada conforme a operação do seu poder.
8 ¡Ncuaaṉe gzee zdoo new! Goḻwi gaṉle, naa nac tib zha ne mazdraa peet nond lo grë zha ne ngab lo Dios; per laa me bzooblo naa, naa bgaa dze ndzon rii gne naa Xtiidz Ndzon me nu lo grë zha zit, zeeṉa gacnaṉ zho gaṉle pe zhistaa grë guieḻnzaac ne gdeed Jesús lo zho.
8 A mim, o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de anunciar aos gentios as riquezas inescrutáveis de Cristo,
9 Gne naa lo zho gacnaṉ zho gaṉle zha nactaa grë miṉe no guic Dios guṉ me, miṉe wlaltaa choot gard gacnaṉ; Dios, meṉ ne bzaa grëse ncuaaṉe no.
9 e demonstrar a todos qual seja a dispensação do mistério que desde os séculos esteve oculto em Deus, que tudo criou,
10 Nana gnë to: “¿Pe nacne sca beeṉ me?” Laa me beeṉa zeeṉa grëse zha non, zha rnabey ne no gbaa, zeeṉe gaṉ zho tipse nac zha Israel grë zho zha zit ngab zho lo me, ga guieṉ grë zha gbaa co gaṉle zha ndzielguictaa Dios.
10 para que agora seja manifestada, por meio da igreja, aos principados e potestades nas regiões celestes,
11 Sca nac miṉe no guic me padzeela, ni zeeṉe laa me pxeeḻ Jesús laaw goc.
11 segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus nosso Senhor,
12 Gacxe waa, niina ne laa ne ngable lo Jesús, peet lo ngadoodraa ne, niinasi zrieelo gbig ne lo Dios, sac ndioṉ ne zha ne rnalo Jesús ible scaania Dios zho.
12 no qual temos ousadia e acesso em confiança, pela nossa fé nele.
13 Laa naa rso diidz lo to sca, niicle ne znutaa quiadeed naa loxaque ne biaḻseed naa to, guṉde to ne miṉriise laa zdoo to guiaaṉ, sinque goḻley goḻwi gaṉle nu rlu zha nziuu, zha non nac to lo naa.
13 Portanto vos peço que não desfaleçais diante das minhas tribulações por vós, as quais são a vossa glória.
14 Zeeṉe rsoladz naa grëtaa miṉe no guic Dios guṉ me, ni miṉe beeṉlegaa me (me ne nac me Dad lo grëse zha ne ngab lo me, niicle lo guidzliu nuw, niicle gbaagaaw); rded naa xquizh lo me.
14 Por esta razão dobro os meus joelhos perante o Pai,
15 — ausente —
15 do qual toda família nos céus e na terra toma o nome,
16 Ni ne squitaa ndzon, ne squitaa ncuaaṉe lozhd nac grëtaa guieḻnzaac ne rap me, laa naa rnab lo me cxeeḻ me zhiEspíritu me gneedz xfuers to dziits so to.
16 para que, segundo as riquezas da sua glória, vos conceda que sejais robustecidos com poder pelo seu Espírito no homem interior;
17 Ni rnab naa lo me tibaque dib zdoo to gliladz to Jesús, zeeṉa scagaa tibaque gbannie to me, parne guieṉ to gaṉle pa lotaa nquialadz me to.
17 que Cristo habite pela fé nos vossos corações, a fim de que, estando arraigados e fundados em amor,
18 Ga guieṉ to gaṉle grë to grëraa zha ne ngab lo me, ne nligaa pa lotaa nquialadz me to, nacda ncuaaṉe grieelo ctiix ne, guiab ne lalnuw.
18 possais compreender, com todos os santos, qual seja a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade,
19 Niicle ne znu nacda ncuaaṉe grieelo guiab ne znu znu naca, per laa naa rnab lo me zig zie dze guieṉraa to pa lotaa rleynie Jesús to; zeeṉa glu gaṉle ne nli nacnie Dios to.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo o entendimento, para que sejais cheios até a inteira plenitude de Deus.
20 Ni Diossi goṉ ne nac me meṉ ne ndzon, mazdraa ncuaaṉe grieelo gneedz me lo ne, lëdle miṉe riab guic ne rnab ne lo me; ni ncuaaṉe gaca goṉ, sac me nacnie ne.
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera,
21 Grëse ne ne nac ne zha ne no xnëz Jesús, ¡tibaque goḻgotsaa gleynie ne me sca, ne squitaa ndzon me! Sca rieguiaḻa.
21 a esse seja glória na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.