Colossenses 3

Mixtepec Zapotec NT (ZPM_TBL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Goḻguieṉ gaṉle, stible guieḻmban rap to niina, lëë guieḻmban co bgaa to zeeṉe brieeban Jesús; gacxe waa, goḻtsoxco ygaa to grë guieḻnzaac ne no gbaa, zaatne zob Jesús cue Dios nëz derech.
1 Portanto, se vocês foram ressuscitados juntamente com Cristo, busquem as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 Grë guieḻnzaac ne no gbaa miṉ co goḻconie guic to, led grëd ncuaaṉe no lo guidzliu rii;
2 Pensem nas coisas lá do alto, e não nas que são aqui da terra.
3 sac goṉ, rrieequia gutle to lo grë ncuaaṉe no lo guidzliu rii, laa to mbanniele Jesús, zigne racladz Dios.
3 Porque vocês morreram, e a vida de vocês está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 Laa ne rdziaap tib guieḻmban cub niina, sacne nacnie ne Jesús; gaḻ dze ne laa me guiaad stib, laa ne no gdziṉ lo me gban ne zaatne nac lo xquieḻndzon me.
4 Quando Cristo, que é a vida de vocês, se manifestar, então vocês também serão manifestados com ele, em glória.
5 Gacxe nana sca, goḻsaan grëtaa guieḻntseeb ne ruṉ miech lo guidzliu rii:
5 Portanto, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena: imoralidade sexual, impureza, paixões, maus desejos e a avareza, que é idolatria;
6 Grë doḻ rii ruṉ grë zha ne nëd gon xtiidz Dios, lozh ga lëë miṉe tsieguiaḻ zho laa zho ygaa lo guieḻzi ne csiaab Dios.
6 por causa destas coisas é que vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Zig nac to, grë miṉ co beeṉ to glo;
7 Vocês também andaram nessas mesmas coisas, no passado, quando viviam nelas.
8 saṉgue niina, none csaan tow, ni lalnu:
8 Agora, porém, abandonem igualmente todas estas coisas: ira, indignação, maldade, blasfêmia, linguagem obscena no falar.
9 Sac goṉ, nacdraa to zigne nac to glo, laa to brieele lo grëtaa miṉe beeṉ to.
9 Não mintam uns aos outros, uma vez que vocês se despiram da velha natureza com as suas práticas
10 Stible nac lo xquieḻmban to niina: tib miech cuble nac to, ni laa to bii nodzëë haxta que ne gac to zigne racladz Dios meṉ ne psaṉ miech, zeeṉa scagaa lozh guṉbey to zha nac me.
10 e se revestiram da nova natureza que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que a criou.
11 Zha ne bgaale guieḻmban cub rii, led yedraa zho cue dieṉ cho zha nac zha Israel, dieṉ cho zhagaa nac zha zit; dieṉ cho no bey, dieṉ cho nodgaaw; dieṉ cho ziaad guiedz nroob, dieṉ cho ziaadgaa guiedz win; dieṉ cho rac, cho gacdgaa; dieṉ cho ruṉ xtsiiṉ beṉ, dieṉ chogaa nac zha rnabey. Miṉe rquiinraa niina, nacne grëse zho guieṉ gaṉle Jesús nac meṉ ne mazdraa non, me none gnalo zho.
11 Aqui não pode haver mais grego e judeu, circuncisão e incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Goḻgaṉ gaṉle, zha nquialadztaa Dios to, ib laa me ble to gac to miech ne ygab xnëz me. Zaacse sca goḻban, ne nlipaa dib zdoo to:
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e amados, revistam-se de profunda compaixão, de bondade, de humildade, de mansidão, de paciência.
13 Guieedniede to samiech to, ni zeeṉe cho zha ruṉ pe tib falt lo to, goḻguṉ zho perdon. Goḻguieṉ gaṉle zha beeṉ Dios to perdon; scaque to, none guṉ to samiech to perdon.
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem-se mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem também uns aos outros.
14 Ni miṉe mazdraa none tsoxco to, goḻleynie zha ne nacgrë to zigne racladz Dios, zeeṉa tipse gac to; ni scagaa gleynie to grëraa samiech to.
14 Acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Jesús nac meṉ ne ctiche grëtaa ncuaaṉe ndzinlid ne no zdoo to, zeeṉa niowse gbannie to samiech to. Lëë tib guieḻnzaac co no ygaa to ne laa Dios bredz to, ni scagaa none gban to, zeeṉa tipse gac to grë to. Goḻsoladz goḻdeed xquizh lo me.
15 Que a paz de Cristo seja o árbitro no coração de vocês, pois foi para essa paz que vocês foram chamados em um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Niapse miṉe nac Xtiidz Jesús goḻconie guic to, goḻco zdoo to. Goḻquiin grë guieḻbiini ne rneedz me lo to, goḻseed grë zha ne nacgrë to, ni zha ne rxiṉ, goḻnee lo zho zaacse gac zho. Dib zdoo to goḻdeed xquizh lo Dios por grëtaa miṉe ruṉ me, iṉe goḻgooḻnie me grë salm, goḻgooḻnie me grë cant ne rdziooḻnie ne me.
16 Que a palavra de Cristo habite ricamente em vocês. Instruam e aconselhem-se mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus com salmos, hinos e cânticos espirituais, com gratidão no coração.
17 Ncuaaṉe guṉtaa to, niicle zeeṉe gnee tow, zeeṉe guṉgaa to tib dziina, goḻguṉa zigne rdziladz Jesús, meṉ ne rnabey ne; ni tibaque goḻdeed xquizh lo Dios meṉ ne nac Pxoz to, niina ne laa to ngable lo Jesús.
17 E tudo o que fizerem, seja em palavra, seja em ação, façam em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 To ne nac to meṉ wnaa ne ptsieelniale, goḻgon xtiidz tsieel to, sac ible sca nonguieḻ gban miech ne no xnëz Jesús.
18 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como convém no Senhor.
19 To ne nac to meṉ bgui ne ptsieelniale, goḻleynie tsieel to; gacnchogde to lo me.
19 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa e não a trate com amargura.
20 To ne nac to mëëd, goḻgon miṉe rnee pxoz to, miṉe rnee xniaa to, sac sca rdziladz Dios.
20 Filhos, em tudo obedeçam a seus pais, pois fazer isso é agradável diante do Senhor.
21 Togaa ne nac to meṉ nguzan, guṉde to ncuaaṉe guṉglëë to xpëëd to, zeeṉa csaṉde to zdoo zho.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 To ne nac to zha ne lega ruṉ xtsiiṉ beṉ lo guidzliu rii, goḻguṉ grëse miṉe rnabey zho to; guṉde to zeeṉe zose zho lo to dzigose yquiaalo to guṉ to dziin, zeeṉa guiaṉnziuu to lo zho; sinque dib zdoo to goḻguṉ xtsiiṉ zho, goḻguieṉ gaṉle Dios zobwi raṉ me pe ruṉ to.
22 Servos, obedeçam em tudo a seus senhores aqui na terra, não servindo apenas quando estão sendo vigiados, visando somente agradar pessoas, mas com sinceridade de coração, temendo o Senhor.
23 Grëse dziin ne guṉ to, iṉe nguieeḻ goḻgac goḻguṉa, zig nac zeeṉe xtsiiṉzhal Dios noyuṉ to.
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor e não para as pessoas,
24 Beṉque naṉle to, zgaa to miṉe gdeed Dios lo grë zha ne ngab lo me, teḻne gon to diidz; sac goṉ Jesús nac meṉ ne nlipaa rnabey to, ni lo me quia to dziin.
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 Goḻgon diidz sca, sac zha ne gonda, ib tedsod zdeed Jesús miṉe tsieguiaḻ zho; sac goṉ, teḻ me led yed lo me ncuee miech.
25 E quem fizer injustiça receberá em troca a injustiça feita. E nisto ninguém será tratado com parcialidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.