Atos 18
Mixtepec Zapotec NT (ZPM_TBL) vs NVI
1 Briee Pabl Aten bdziṉ me guiedz Corint.
1 Depois disso Paulo saiu de Atenas e foi para Corinto.
2 Ga beeṉbey me ti meṉ Pont lë Aquil, ti zha xtii zha Israel nac Aquil. Roma no me glo, wriiṉ bdziṉ me Corint ga grop tsieel me; sac bnabey rey Claud briee grëse zha Israel ne no Roma.
2 Ali, encontrou um judeu chamado Áqüila, natural do Ponto, que havia chegado recentemente da Itália com Priscila, sua mulher, pois Cláudio havia ordenado que todos os judeus saíssem de Roma. Paulo foi vê-los
3 Dzigo güey Pabl blëz Pabl lo zho ga, sac ye zho rzhixcuaa grë lar nroob ne rquia ncal, tipse pquia zho dziin ga gza zho.
3 e, uma vez que tinham a mesma profissão, ficou morando e trabalhando com eles, pois eram fabricantes de tendas.
4 Gzobse dze ne rdziiladz miech lo dziin rie Pabl xyadoo grë zha Israel ne no ga, riezodiidznie me grë zha ne rcaalsa ga; zigtaa zha Israela, zigtagaa zha guiedz cow rnee me lo zho tso guic zho gliladz zho Jesús.
4 Todos os sábados ele debatia na sinagoga, e convencia judeus e gregos.
5 Zeeṉe laa Silas grop Timoté bdziṉ Corint, dzigo laa Pabl psilo gzobse dze güey me güeynee me Xtiidz Dios lo grë zha Israel ne no ga, rnee me lo zho cho nac Jesús.
5 Depois que Silas e Timóteo chegaram da Macedônia, Paulo se dedicou exclusivamente à pregação, testemunhando aos judeus que Jesus era o Cristo.
6 Laa zeeṉe goṉtaa me rond zho diidz, leḻ ntseeb rac zho lo me haxta rneenë zho Jesús, dzigo bdzib me xab me lo zho, rëb me: ―¡Laa naa biaḻ biaḻne naa lo to per pquiaadiagde to miṉe rne naa; xtoḻle to nasca teḻ laa to nitlo! Gbiiredraa naa gne naa Xtiidz Dios lo to, na laa naa csilo ganew lo grë zha ne nacd zha Israel.
6 Opondo-se eles e lançando maldições, Paulo sacudiu a roupa e lhes disse: "Caia sobre a cabeça de vocês o seu próprio sangue! Estou livre da minha responsabilidade. De agora em diante irei para os gentios".
7 Dzigo laa Pabl psilo güey lidz ti meṉ ne no gaxaque zaatne zob yadoo co lë me Just, dib zdoo me rliladz me Dios.
7 Então Paulo saiu da sinagoga e foi para a casa de Tício Justo, que era temente a Deus e que morava ao lado da sinagoga.
8 Leṉ dze co ndal zha Corint bliladz Jesús zeeṉe bin zho miṉe rnee Pabl, haxta ti meṉ ne rnabey xyadoo zha Israel lë Crisp, grë meṉlidz me bliladz Jesús, dzigo grëse zho laa zho brobnis.
8 Crispo, chefe da sinagoga, creu no Senhor, ele e toda a sua casa; e dos coríntios que o ouviam, muitos criam e eram batizados.
9 Ti wdze blulo Dios lo Pabl, rëb me lo Pabl: ―¡Gdziebd luu! ¡Ib ycuëëzd luu lo dziin ne noyuṉ luu i, bnee xtidz naa lo grë miech qui! Ndal grë miech rii no sëëb xnëz naa.
9 Certa noite o Senhor falou a Paulo em visão: "Não tenha medo, continue falando e não fique calado,
10 Peet tsienied guic luu, choot grieelod lega pe guṉ luu sac naa quianaap luu.
10 pois estou com você, e ninguém vai lhe fazer mal ou feri-lo, porque tenho muita gente nesta cidade".
11 Nacne blëz Pabl ga stib iz groḻ, pseed me grë miech co Xtiidz Dios.
11 Assim, Paulo ficou ali durante um ano e meio, ensinando-lhes a palavra de Deus.
12 Laa zeeṉe bzob meṉ ne lë Galión zobnabey me xtan Acay, grë zha Israel ne no Corint ga bnediidz zho grë zho bnaaz zho Pabl güeyzo zho me lo Galión
12 Sendo Gálio procônsul da Acaia, os judeus fizeram em conjunto um levante contra Paulo e o levaram ao tribunal, fazendo a seguinte acusação:
13 rëb zho: ―Laa no ziaadnie mgui rii lo luu, sac laa me quiaguiits xley no, quiago me guic miech tsiegaṉ zho Dios sti mod miṉe ni nacdraa ley.
13 "Este homem está persuadindo o povo a adorar a Deus de maneira contrária à lei".
14 Laa Pabl zie gnee, zeeṉe pquiab Galión rëb me lo grë zha co: ―Teḻne niaca miṉe no pe ti falt, pe ti guieḻntseeb ne quiayuṉ me, dzigosi naa raguiaḻ guṉ guieḻwxtis.
14 Quando Paulo ia começar a falar, Gálio disse aos judeus: "Se vocês, judeus, estivessem apresentando queixa de algum delito ou crime grave, seria razoável que eu os ouvisse.
15 Per teḻne laa to ziaadnie me nu porne rdziladzde to miṉe quiaseed me miech, rdziladzde to teḻ cho rzeet me, sac led scad nac xley to, tsow goḻgaṉ dieṉ pe guṉ to. Nodaque xtiḻ to guic naa.
15 Mas, visto que se trata de uma questão de palavras e nomes de sua própria lei, resolvam o problema vocês mesmos. Não serei juiz dessas coisas".
16 Bleega Galión zho nëz ley.
16 E mandou expulsá-los do tribunal.
17 Dzigo bnaaz zha guiedz co ti meṉ lë Sóstenes, meṉ ne rnabey xyadoo zha Israel ga; goṉlo Galión bdiṉ zho me, per peet rëbd Galión.
17 Então todos se voltaram contra Sóstenes, o chefe da sinagoga, e o espancaram diante do tribunal. Mas Gálio não demonstrava nenhuma preocupação com isso.
18 Goc spalal dze no Pabl Corint ga, dzigo bnee me lo grë zha ne rliladz Jesús ga laa me gbi; ye Aquil ni Priscil wnaa ne nac tsieel Aquil nole guic tsienaḻ zhits me. Nacne zeeṉe laa me briee, ye zho bzëëbgza me barcw, laa zho zie nëz Cencré. Lëëtaaque leṉ dze co noxco Pabl guṉ me teḻ pe nac ncuaaṉe rëb me lo Dios guṉ me, dzigo zeeṉe bdziṉ zho Cencré bnabey me liu liu ptsiib guic me.
18 Paulo permaneceu em Corinto por algum tempo. Depois despediu-se dos irmãos e navegou para a Síria, acompanhado de Priscila e Áqüila. Antes de embarcar, rapou a cabeça em Cencréia, devido a um voto que havia feito.
19 Cencré bzëëb zho barcw stib, zie zho nëz Efés. Bdziṉ zho Efés, güey Pabl xyadoo grë zha Israel ne no ga güeynee me Xtiidz Dios lo zho.
19 Chegaram a Éfeso, onde Paulo deixou Priscila e Áqüila. Ele, porém, entrando na sinagoga, começou a debater com os judeus.
20 Dzigo bnab zho mbëz me lo zho ga ti blalaa dze, per brieelod mbëz me
20 Pedindo eles que ficasse mais tempo, não cedeu.
21 sac laa guic me no gdziṉniob me Jerusalén ygaa me lni ne ziaadyob leṉ dze co, rëb me: ―Na teḻne zneedz Dios diidz, bii ziaḻteedaque naa dieṉ yo to. Gataa biaaṉ Aquil grop Priscil, laa me bzëëb barcw stib zie me nëz Cesarea.
21 Mas, ao partir, prometeu: "Voltarei, se for da vontade de Deus". Então, embarcando, partiu de Éfeso.
22 Cesarea briee me barcw, laa me zie nëz Jerusalén. Bdziṉ me güeyquiaabdiuzh me grë zha ne rliladz Jesús ga; biireraa me ga bdziṉ me Antioquí.
22 Ao chegar a Cesaréia, subiu até a igreja para saudá-la, e depois desceu para Antioquia.
23 Goc palal dze no me Antioquí, laa me brieeque ga güeyted me grë guiedz ne ndxie dib xtan zha Frij, dib xtan zha Galás, güeynee me lo grë zha ne rliladz Jesús ga dib zdoo zho gleynie zho Dios.
23 Depois de passar algum tempo em Antioquia, Paulo partiu dali e viajou por toda a região da Galácia e da Frígia, fortalecendo todos os discípulos.
24 Leṉ dze co bdziṉ ti meṉ xtii zha Israel guiedz Efés, ti meṉ Alejandríw lë me Apol. Ti zha rac nac me, rieṉ me zha gnee me Xtiidz Dios lo miech.
24 Enquanto isso, um judeu chamado Apolo, natural de Alexandria, chegou a Éfeso. Ele era homem culto e tinha grande conhecimento das Escrituras.
25 Güey me xyadoo zha Israel ne no ga, nguieeḻ rac me, peet dzeb guieṉd lo me psilo me nonee me lo zho grëse miṉe bnee Juan Bautist zeeṉe bzeet Juan Jesús; sac loxaque miṉ co bin me zeeṉe gocnaṉ me cho nac Jesús. Lad co co no Aquil ni Priscil, zeeṉe goṉ zho zha rnee me, dzigo blozhse ga, bredz zho me blozh bnee zho lo me zharaa nac zhiwseed Jesús.
25 Fora instruído no caminho do Senhor e com grande fervor falava e ensinava com exatidão acerca de Jesus, embora conhecesse apenas o batismo de João.
26 — ausente —
26 Logo começou a falar corajosamente na sinagoga. Quando Priscila e Áqüila o ouviram, convidaram-no para ir à sua casa e lhe explicaram com mais exatidão o caminho de Deus.
27 Grë zha ne rliladz Jesús ga, zeeṉe gocnaṉ zho laa guic me no tsie me nëz Gres, dzigo ye zho rëb wen tsie me, pquiaa zho ti cart pxeeḻ zho lo zha ne no nëz co zaacse ycaania zho me. Zeeṉe bdziṉ me nëz co, pseed me grë zha co. Rley zho blozh gocnaṉ zho cho nac Jesús;
27 Querendo ele ir para a Acaia, os irmãos o encorajaram e escreveram aos discípulos que o recebessem. Ao chegar, ele auxiliou muito os que pela graça haviam crido,
28 sac squi ndxie miech rsioog me ro grë zha Israel, rnee me lo zho lëële meṉ ne quiambëz zho cxeeḻ Dios ga nac Jesús, ni rlu me lo zho pa lo zhobneew lo Xtiidz Dios.
28 pois refutava vigorosamente os judeus em debate público, provando pelas Escrituras que Jesus é o Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.