Atos 12

Mixtepec Zapotec NT (ZPM_TBL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Leṉ dze co psilo rey Herod notsidiḻ me grë zha ne rliladz Jesús.
1 Por aquele mesmo tempo o rei Herodes estendeu as mãos sobre alguns da igreja, para os maltratar;
2 Bnabey me bgaa Jacob bets Juan, beet zho Jacob lo spad.
2 e matou à espada Tiago, irmão de João.
3 Zeeṉe goṉ Herod rley grë zha ne rnabey lo meṉguiedz Israel raṉ zho zha rsacsi me grë zha ne no xnëz Jesús ga, dzigo bnabeyaque me bgaa Pedr bio Pedr ladzguiib; lëëtaque leṉ dze co noyac lni Pascw.
3 Vendo que isso agradava aos judeus, continuou, mandando prender também a Pedro. {Eram então os dias dos pães ázimos.}
4 Laa Pedr no ladzguiib, bnabey me bzo xon nëz meṉguiib quianap Pedr. Quiambëz me tedse lni co, laa me cuee Pedr gaṉ grë meṉguiedz zha csacsi me Pedr.
4 E, havendo-o prendido, lançou-o na prisão, entregando-o a quatro grupos de quatro soldados cada um para o guardarem, tencionando apresentá-lo ao povo depois da páscoa.
5 Grë zha ne rliladz Jesús, zeeṉe gocnaṉ zho scataa ndxienap meṉguiib Pedr no Pedr ladzguiib, psilo zho tibaque quianab zho lo Dios gacnieṉ me Pedr.
5 Pedro, pois, estava guardado na prisão; mas a igreja orava com insistência a Deus por ele.
6 Nacle diidz pa dze cuee Herod Pedr. Wdze ne guiini liu co, laa Pedr nixguiesse leṉ ladzguiib; tib ga caden zob ti nia me, tibga meṉguiib tib nëz cue me, ni zhaaque zo zla zha ne quianap ro ladzguiib.
6 Ora quando Herodes estava para apresentá-lo, nessa mesma noite estava Pedro dormindo entre dois soldados, acorrentado com duas cadeias e as sentinelas diante da porta guardavam a prisão.
7 Tibaque zeeṉe biab ti biinidoo leṉ ladzguiib, laa ti xanjl Dios bdziṉ ga. Bdziṉ me, pcaaṉnia me cue Pedr, pcuaan me Pedr, rëb me: ―¡Na zeeṉ guche i! Zigne sca bnee anjl co, lega zhal caden ne zob nia Pedr ga bzhiala brieew nia Pedr;
7 E eis que sobreveio um anjo do Senhor, e uma luz resplandeceu na prisão; e ele, tocando no lado de Pedro, o despertou, dizendo: Levanta-te depressa. E caíram-lhe das mãos as cadeias.
8 dzigo rëbchaa anjl co lo Pedr: ―¡Pxidoo leṉ luu, pquiaa lab luu ni luu! Blozhse pxidoo Pedr leṉ Pedr, ni pquia lab Pedr; rëbchaa anjl co: ―¡Wbix xab luu na, zeeṉ dënaḻ zhits naa!
8 Disse-lhe ainda o anjo: Cinge-te e calça as tuas sandálias. E ele o fez. Disse-lhe mais; Cobre-te com a tua capa e segue-me.
9 Naḻse Pedr zhits anjl co laa Pedr briee ga. Rieṉd Pedr ne nli nosilaa anjl co Pedr, masaque rzac me nonixquieeḻ mew.
9 Pedro, saindo, o seguia, mesmo sem compreender que era real o que se fazia por intermédio de um anjo, julgando que era uma visão.
10 Bded zho chop leṉ yu zaatne ndxie meṉguiib ne quianap, laa zho bdziṉ zaatne quia puert guiib ne rriee ro nëz. Zigne bdziṉ zho, zhal puert co bzhiala; laa zho briee. Bzënie anjl co Pedr spalal, zeeṉe goḻ zho zaatne rdedlsa nëz co, dzigo laa anjl co psaṉ Pedr ga.
10 Depois de terem passado a primeira e a segunda sentinela, chegaram à porta de ferro, que dá para a cidade, a qual se lhes abriu por si mesma; e tendo saído, passaram uma rua, e logo o anjo se apartou dele.
11 Dzigoraa bieṉ Pedr led nonixquieeḻd Pedr, nli Dios pxeeḻ xanjl me güeysilaa Pedr ladznia Herod, zeeṉa gleyd zha Israel niaṉ zho grë guieḻnë ne nded Pedr.
11 Pedro então, tornando a si, disse: Agora sei verdadeiramente que o Senhor enviou o seu anjo, e me livrou da mão de Herodes e de toda a expectativa do povo dos judeus.
12 Dzigo laa Pedr zie nëz lidz Marí, xniaa Juan Marcw; lëëtaque hor co nzian zho ndxie ga quianab zho lo Dios.
12 Depois de assim refletir foi à casa de Maria, mãe de João, que tem por sobrenome Marcos, onde muitas pessoas estavam reunidas e oravam.
13 Zeeṉe bdziṉ Pedr pcaaṉnia Pedr ro yu. Briee ti ndzoop ne quia dziin ga lë Rode, zieso ndzoop dieṉ chow.
13 Quando ele bateu ao portão do pátio, uma criada chamada Rode saiu a escutar;
14 Zeeṉe beeṉbey ndzoop co tsi Pedr, rley ndzoop. Lo guieḻbley co niicle pxaldaque ndzoop ro yu, rias ndzoop zienie ndzoop diidz lo grë zha ne ndxie ga; rëb ndzoop laa Pedr bdziṉ ro yu ga.
14 e, reconhecendo a voz de Pedro, de gozo não abriu o portão, mas, correndo para dentro, anunciou que Pedro estava lá fora.
15 Per bliladzd zhow. ―¡Dieeṉ pe rooḻ luu! ―rëb zho―. ¡Ncuaaṉe gliladzd ne rnee luu! ―¡Coo, nli lëë mew! ―rnee ndzoop―, laa me zo ga. ―¡Led meda, ―rnee zho―, bod anjl ne quianap mew!
15 Eles lhe disseram: Estás louca. Ela, porém, assegurava que assim era. Eles então diziam: É o seu anjo.
16 Sca no zho, laa Pedr bii nocaaṉnia ro yu. Zeeṉe güey zho pxal zho ro yu, bzee zdoo zho goṉ zho nli Pedra, laa Pedr zo ga.
16 Mas Pedro continuava a bater, e, quando abriram, viram-no e pasmaram.
17 Dzigo blunia Pedr lo zho gnee nguiedzd zho; laa zho bzëëbnie Pedr leṉ yu. Ga psilo Pedr bzodiidz Pedr lo zho zha güeybee xanjl Dios Pedr leṉ ladzguiib; ni pso Pedr diidz lo zho sodiidz zhow lo Jacob, ni lo grëraa zha ne nacgrë zho. Blozhse ga, laa Pedr briee ga.
17 Mas ele, acenando-lhes com a mão para que se calassem, contou-lhes como o Senhor o tirara da prisão, e disse: Anunciai isto a Tiago e aos irmãos. E, saindo, partiu para outro lugar.
18 Zeeṉe biini liu, grë meṉguiib ne pquianap Pedr leṉ ladzguiib ga, rdzieldraa zho zha guṉ zho; sac ib bieṉd zho dieṉ yo Pedr.
18 Logo que amanheceu, houve grande alvoroço entre os soldados sobre o que teria sido feito de Pedro.
19 Zeeṉe laa Herod pxeeḻ zha ne ziebee Pedr ladzguiib, pa sële Pedr. Dzigo güey zho güeynie zho diidz lo Herod; nacne bnabey Herod gocredz grë zha ne pquianap Pedr ga, pquiep Herod zho; blozhse ga, bnabey Herod gut zho gzase zho. Bded ga, laa Herod briee Judé zey me Cesarea.
19 E Herodes, tendo-o procurado e não o achando, inquiriu as sentinelas e mandou que fossem justiçadas; e descendo da Judéia para Cesaréia, demorou-se ali.
20 Leṉ dze co, pcaalsa meṉguiedz Tir ni meṉguiedz Sidón güeynee zho lo Herod; sacne rlëënie Herod zho. Lëëque ti meṉ ne nac dziin lo Herod lë Blast güeynie zho bnee lo Herod, bnab zho tiḻniedraa me zho, niicle zhagaaw laa zho gbig lo me; sac grëse ncuaaṉe rquiin zho, grë guiedz ne rnabey me ga rrieew.
20 Ora, Herodes estava muito irritado contra os de Tiro e de Sidom; mas estes, vindo de comum acordo ter com ele e obtendo a amizade de Blasto, camareiro do rei, pediam paz, porquanto o seu país se abastecia do país do rei.
21 Dzigo bzo Herod ti dze ne tsie zho tsiezodiidznie zho me. Zeeṉe goḻ dze co, got me lar niazh ne racw rey; bdziṉ me bzob me lo zhixcan me, psilo me bnee me lo grë miech co.
21 Num dia designado, Herodes, vestido de trajes reais, sentou-se no trono e dirigia-lhes a palavra.
22 Goc palo quianee me, psilo zho rleynie zho me, nguiedz roptsie zho rnee zho: ―¡Led miechdraa i goṉ! ¡Ti diosle i nac meṉ qui quianee lo ne!
22 E o povo exclamava: É a voz de um deus, e não de um homem.
23 Laa me bii quianeeque, zeeṉe biet tib xanjl Dios bdiṉ me, psilo dow mziog me, gagazh gut me. Sca gut me, sac beeṉbeyd me ne Dios nac meṉ ne non, meṉ ne rnabey.
23 No mesmo instante o anjo do Senhor o feriu, porque não deu glória a Deus; e, comido de vermes, expirou.
24 Laa Xtiidz Dios, zigse zie dze laaw quiagaazraa lo miech; ndal zha cub ne nozëëb xnëz me.
24 E a palavra de Deus crescia e se multiplicava.
25 Jerusalén ga no Bernabé grop Saul leṉ dze co; zeeṉe biaḻse xtsiiṉ zho, laa zho brieeque ga laa zho zie nëz Antioquí zienie zho Juan Marcw.
25 Barnabé e Saulo, havendo terminado aquele serviço, voltaram de Jerusalém, levando consigo a João, que tem por sobrenome Marcos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.