Apocalipse 10

Mixtepec Zapotec NT (ZPM_TBL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Blozh ga, goṉ naa biet tib anjl gbaa, rlupaa tib anjl nona, masaque no me tib lo xcow, ni quia tib guitye glaa guic me. Biinidoo ne rriee lo me, lëëdaa lo ngbidz; scasaque ni me, masaque riaazbela.
1 Vi outro anjo forte descendo do céu, envolto em nuvem, com o arco-íris por cima de sua cabeça; o rosto era como o sol, e as pernas, como colunas de fogo;
2 Nzheṉ me tib libr win, nzhialse lo libr co. Bdziṉ me lo guidzliu, bzo me ni derech me lo nisdoo, laa miṉ revés bzo me lo guidzliu.
2 e tinha na mão um livrinho aberto. Pôs o pé direito sobre o mar e o esquerdo, sobre a terra,
3 Ga zo me pquiaa me tib redz nroob, lëëdaa zeeṉe rgobeedz tib meedz; loxaque blozh pquiaa me redz co, zeeṉe laa gadz nguzi bnee, pquiab lo redz ne pquiaa me ga.
3 e bradou em grande voz, como ruge um leão, e, quando bradou, desferiram os sete trovões as suas próprias vozes.
4 Laa naa zale yquia naa miṉe bnee gza nguzi co, tibaque bin naa tsi tib meṉ co gbaa, në me lo naa: ―¡Coo, yquiaad luu miṉe bnee gza nguzi qui! Sac nodne gacnaṉ miecha.
4 Logo que falaram os sete trovões, eu ia escrever, mas ouvi uma voz do céu, dizendo: Guarda em segredo as coisas que os sete trovões falaram e não as escrevas.
5 Dzigo goṉ naa blis anjl co nia derech me nëz gbaa,
5 Então, o anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu
6 bzeet me Dios (meṉ ne gdziṉd dze guet, meṉ ne bzaa gbaa, bzaa guidzliu, bzaa nisdoo, ni grëtaa ncuaaṉe no low), rëb me: ―Dios zobwi gaṉle, nasi goṉ laa dze co bdziṉ.
6 e jurou por aquele que vive pelos séculos dos séculos, o mesmo que criou o céu, a terra, o mar e tudo quanto neles existe: Já não haverá demora,
7 Grëse miṉe bnee me lo zha ne biadteed xtiidz me, laaw gac niina zeeṉe laa stib anjl qui ycuedz xquiib zho. Grëse miṉe no guic me guṉ me ni gocnaṉd miecha, niina laa zho gaṉa.
7 mas, nos dias da voz do sétimo anjo, quando ele estiver para tocar a trombeta, cumprir-se-á, então, o mistério de Deus, segundo ele anunciou aos seus servos, os profetas.
8 Dzigo wbiire bnee meṉ ne zëëb tsi gbaa ga, në me lo naa: ―Güey, bnaaz libr win ne nzheṉ anjl ne squi zo i.
8 A voz que ouvi, vinda do céu, estava de novo falando comigo e dizendo: Vai e toma o livro que se acha aberto na mão do anjo em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Nacne bia naa lo anjl co, rep naa lo me gneedz me libr win co, dzigo nëchaa me lo naa: ―Ledaaw nu, per lëëraasi none gow luuw. Zeeṉe laa luu noyowa, nex sac luuw; per zeeṉe gdziṉa zdoo luu, laaw gacnla.
9 Fui, pois, ao anjo, dizendo-lhe que me desse o livrinho. Ele, então, me falou: Toma-o e devora-o; certamente, ele será amargo ao teu estômago, mas, na tua boca, doce como mel.
10 Dzigo bnaz naa libr win co nia me, dow naaw. Nligaa nex rdioowa now ro naa, per zeeṉe laaw bdziṉ zdoo naa, beeṉnëw.
10 Tomei o livrinho da mão do anjo e o devorei, e, na minha boca, era doce como mel; quando, porém, o comi, o meu estômago ficou amargo.
11 Blozh ga, nëchaa meṉ ne bin naa tsi glo ga: ―Naraa goṉ none gnee luu gaṉle zha nac ncuaaṉe ted grëraa miech, zigtaa zha ne no guiedz wina, zha ne no guiedz nrooba, zha ne rnabeygaaw.
11 Então, me disseram: É necessário que ainda profetizes a respeito de muitos povos, nações, línguas e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.