2 João 1
Mixtepec Zapotec NT (ZPM_TBL) vs NTLH
1 Laa tib zhagol rii rxeeḻ tib guits rii ziaad lo to i, ne nac to zha ne no xnëz Jesús. Dios bzooblo to, bredz me to ne laa to ngab xnëz me. Ne nlipaa rleynie naa to goṉ, ni led naadsegaa, sinque ye grëraa zha ne ruṉbey diidzli ne nac Xtiidz Dios.
1 Do presbítero para a querida Senhora e os seus filhos , a quem amo de verdade. Não somente eu, mas todos os que conhecem a verdade amam vocês.
2 Rleynie no to sacne tibaque nac diidzli ne rliladz ne, ni tsod dze ne csaan new.
2 Nós os amamos por causa da verdade que continua em nós e estará conosco para sempre.
3 Dios ni Jesús meṉ ne nac Xpëëd me, me glu gaṉle pa lotaa noxco me to, zeeṉa peet tsienied guic to, ni yquia zdoo me to; ni zuṉpaa mew, sac rleyniedox me to.
3 Que a graça , a misericórdia e a paz de Deus, o nosso Pai, e de Jesus Cristo, o seu Filho, estejam conosco em verdade e amor!
4 Ne nlipaa goṉ bleydoo naa zeeṉe goṉ naa nzian zha ne nocaania Xtiidz Dios i, noxco zho mban zho zigne nacpaa diidzli; zigne rnabey Dios meṉ ne nac Pxoz ne.
4 Eu fiquei muito feliz quando soube que alguns dos seus filhos vivem de acordo com a verdade, como o Pai nos mandou viver.
5 Bets, bzian, laa naa rnab lo to, goḻgotsaa gleynie ne samiech ne. Guiabd ne togo ncub miṉe rne naa lo to nu guṉ to; sac goṉ, lëëquew ga bdzion ne zeeṉe psilo bliladz ne Xtiidz Dios.
5 E agora, querida Senhora, eu lhe peço que nos amemos uns aos outros. Não lhe dou um mandamento novo, mas o mesmo que temos tido desde o começo.
6 Teḻne nli rleynie ne Dios, dzigo none gban ne zigne rnabey me; gacxe waa, none niowse gban ne, iṉe gleynie ne samiech ne, sac goṉ miṉ co rnabey me.
6 Esse amor quer dizer isto: viver uma vida de obediência aos mandamentos de Deus. Como vocês ouviram desde o começo, o mandamento é este: continuem a amar uns aos outros.
7 Ndal zha ne quianzë lo guidzliu niina, noquidie zho miech, rnee zho nlid goc Jesús zig tib miech zeeṉe biaad me lo guidzliu. Nsin goḻso lo zho, sac goṉ notsidiḻ zho miṉe nac diidzli ga, rlëënie zho Jesús ga sca ruṉ zho.
7 Muitos enganadores têm se espalhado pelo mundo, afirmando que Jesus Cristo não veio como um ser humano. Quem faz isso é o Enganador e o Inimigo de Cristo .
8 Goḻguieṉ, ib gdeete to diidz guiaadquidie zho to, zeeṉa dziin ne quiayuṉ to i gacda zhlëse. Goḻtsoxco tiblique goḻgac, zeeṉa ygaa to grëtaa guieḻnzaac ne no gneedz Dios lo to.
8 Tomem cuidado com vocês mesmos para que não percam o trabalho que já fizemos, mas recebam a recompensa completa.
9 Sac goṉ, zha ne csaan miṉe nacpaa zhiwseed Jesús, led xnëzdraa Dios ga no zho; ni scagaa, zha ne zienaḻpaaw zigne naca, zha cosi xnëz Dios ga, xnëz Xpëëd me Jesús ga no zho.
9 Quem não fica com o ensinamento de Cristo, mas vai além dele, não tem Deus. Porém quem fica com o ensinamento de Cristo, esse tem tanto o Pai como o Filho.
10 Gacxe waa, zha ne guiaad lo to i ni teḻ ziaadnied zho wseed ne nacpaa Xtiidz Jesús, ycaaniade to zho. Ib gdeete to lidz to cuëz zho, ib tsode to gnee to pe diidz ne csaṉnziuu to zho;
10 Se alguém for até vocês e não levar o ensinamento de Cristo, não recebam essa pessoa na casa de vocês, nem lhe digam: “Que a paz esteja com você!”
11 sac teḻne sca guṉ to, rrieequia yele to rleynie grë zhiwseed yozh zho ga.
11 Pois quem deseja paz a essa pessoa é seu companheiro no mal que ela faz.
12 Ndal grë ncuaaṉe no gne naa lo to, per racladzd naa gzet naaw lo guits rii. Laa guic naa no guiaḻgaṉ naa to i, dzigo mazd hor co naazhal gnew lo to; zeeṉa nroob guieḻbley ne dzio ne grë ne.
12 Ainda tenho muitas coisas a dizer a vocês, mas não quis fazer isso por carta. Pois espero visitá-los e falar com vocês pessoalmente, para que assim a nossa alegria seja completa.
13 Grë zha rii, zha ne bzooblo Dios bredz me zigne bredzaque me to bzëëb to xnëz me, laa zho rxeeḻ bdiuzh lo to grëse to. Juan
13 Os filhos da sua querida Irmã mandam saudações.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.