2 Coríntios 5

Mixtepec Zapotec NT (ZPM_TBL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ni ndioṉ ne gaṉle, zeeṉe laa xcuerp rii ne nitlo, laa Dios gneedz stib miṉe gdziṉdraa dze nitlo. Masaque nacse xcuerp rii ne zig nac tib yu guizh win ne rbëz miech lo wgaa; saṉgue cuerp ne gneedz me lo ne, rrieequia naca zig tib yu ne gbiaazpaa ne gbaa.
1 Sabemos, com efeito, que ao se desfazer a tenda que habitamos neste mundo, recebemos uma casa preparada por Deus e não por mãos humanas, uma habitação eterna no céu.
2 ¡Blactaa guieḻnë ne rdieed ne niina ne rdziaap ne cuerp rii! Gacxe waa, quiambiaaznë ne gdziṉ dze ne gneedz me stib cuerp co.
2 E por isto suspiramos e anelamos ser sobrevestidos da nossa habitação celeste,
3 Sac goṉ, led niapdse espíritu gdziṉ ga, sinque none gapa cuerp.
3 contanto que sejamos achados vestidos e não despidos.
4 Ne nligaa, niina ne mbannie ne cuerp rii, zeeṉe në nodieed ne, rziaac ne tebaa laa ne mbanniele stib cuerp co. Per par ygaa ne cuerp cub co, ible none guet ne. Per zienied guic ne sca, sinque laa ne racladz zhits cuerp riise tsie cuerp co, zig nacse ne niina ygaa ne guieḻmban ndzon co. Sca rziaac ne, sac choot rdziladzd guet.
4 Pois, enquanto permanecemos nesta tenda, gememos oprimidos: desejamos ser não despojados, mas revestidos com uma veste nova por cima da outra, de modo que o que há de mortal em nós seja absorvido pela vida.
5 Dioszhal bzo ne ygaa ne miṉ co, ni ible zaca, sac goṉ laa me pxeeḻle Espíritu Sant nacnie ne.
5 Aquele que nos formou para este destino é Deus mesmo, que nos deu por penhor o seu Espírito.
6 Teḻ no, miṉ co nagoṉ quiambiaaz no; ndioṉle no laga mbannie no cuerp rii, grieelod ygaa no miṉ co, grieelod gdziiṉ no zaatne no Jesús.
6 Por isso, estamos sempre cheios de confiança. Sabemos que todo o tempo que passamos no corpo é um exílio longe do Senhor.
7 Nli rdziaṉd now niina, per dib zdoo no rliladz no ib laaw none gac.
7 Andamos na fé e não na visão.
8 Gacxe waa, haxta nley rac zdoo no quiambiaaz no gdziṉ dze co; rziaac no tebaa laa no brieele leṉ cuerp rii, zeeṉa guiobannie no Jesús.
8 Estamos, repito, cheios de confiança, preferindo ausentar-nos deste corpo para ir habitar junto do Senhor.
9 Miṉ co nagoṉ, tibaque noxco no gac no zigne rdziladz me, zigtaa niina ne no no lo guidzliu riiw, zigtagaa zeeṉe gdziiṉ no lo mew.
9 É também por isso que, vivos ou mortos, nos esforçamos por agradar-lhe.
10 Sac goṉ, grëse ne zdziṉ dze ne laa ne gacredz lo me zaatne guṉ me guieḻwxtis. Grëse ne ne nac ne miech, teḻ zha mban ne niina ne rdziaap ne cuerp rii: zigtaa zha ne zaacse mbana, zigtagaa zha ne teḻ zhataa mbana, ga ygaa ne miṉe guioguiaḻ ne tib tib ne.
10 Porque teremos de comparecer diante do tribunal de Cristo. Ali cada um receberá o que mereceu, conforme o bem ou o mal que tiver feito enquanto estava no corpo.
11 Miṉ rii nagoṉ nonie guic no, gacxe waa noxco no nonee no lo miech zha nac Xtiidz Dios. Ni me naṉ gaṉle dib zdoo no nodziuuṉ no dziin rii, ni racladz naa guieṉ to gaṉle sca nac no.
11 Compenetrados do temor do Senhor, procuramos persuadir os homens. Estamos a descoberto aos olhos de Deus, e espero que o estejamos também ante as vossas consciências.
12 Grë miṉe blozh bne naa nu, zig bnele naa ga: nacda par dziuuṉnon no no. Laa no rnee grë miṉ rii, zeeṉa guieṉpaa to gaṉle cho nac no; ni scagaa, guieṉ to zha ctsire to lo xtiidz grë zha ne squi riaad i rlozhd gacniats zho. Teḻ zha, laglaase rlu zho miech wen nac zho.
12 Não estamos a gabar-nos ante os vossos olhos, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes por nossa causa. Tereis assim o que responder àqueles que se prevalecem das aparências e não do que há no coração.
13 Nligaa, dib zdoo no noxco no xtsiiṉ Dios, laa miech masaque rzac zho riotsle guic no. Nana niicle teḻ riotsgaaw, per xtsiiṉ Dios nodziuuṉ no. Saṉgue no, ndioṉpaa no riotsd guic no; laa no rdziuuṉ grë miṉ rii, sacne noxco no cseed to Xtiidz me.
13 De fato, se ficamos arrebatados fora dos sentidos, é por Deus; e se raciocinamos sobriamente, é por vós.
14 Laa no nodziuuṉ dziin rii, sacne rleynie no Jesús, maase teḻ zhataa rzac miecha. Ndioṉpaa no Jesús bgaa guieḻgut ne nioguiaḻ ne; scaquegaa, ndioṉ no niina ne laa no bziaab xnëz me, rrieequia gutle no lo grëtaa ncuaaṉe ndzinlid ne bdziuuṉ no glo.
14 O amor de Cristo nos constrange, considerando que, se um só morreu por todos, logo todos morreram.
15 Gacxe nagoṉ waa, grëse zha ne rzëëb xnëz me, nodraa gban zho zigne notaa guic zho, sinque laa zho none tsoxco gban zho zigne rdziladz me; guieṉ zho gaṉle, me gut bdiizh me xtoḻ zho (ni brieeban me), par ygaa zho tib guieḻmban ndzon ne gdziṉd dze lozh.
15 Sim, ele morreu por todos, a fim de que os que vivem já não vivam para si, mas para aquele que por eles morreu e ressurgiu.
16 Gotsaa guieṉ sca, zha ne nole xnëz Dios, ziaacd ne zho zig rzac grëraa miech zho, rzac zho peet nond zho. Teḻ naa glo sca bzhaac naa Jesús, masaque bzob naa choḻze miech nac me; saṉgue niina, ndioṉpaa ne gaṉle cho nac me.
16 Por isso, nós daqui em diante a ninguém conhecemos de um modo humano. Muito embora tenhamos considerado Cristo dessa maneira, agora já não o julgamos assim.
17 Sac goṉ, grëse zha ne ne nlipaa dib zdoo rliladz Jesús, stible miech nac zho. Grëse teḻ zha goc zho glo, laa miṉ co bdedle. ¡Ncuble nac lo xquieḻmban zho!
17 Todo aquele que está em Cristo é uma nova criatura. Passou o que era velho; eis que tudo se fez novo!
18 Ni loxaque Diosse goṉ zrieelo sca guṉncub miech. Sac goṉ, me pxeeḻ Xpëëd me Jesús biaadtizh grëse xtoḻ ne, laa ne biaaṉwen lo me. Ni scagaa niina, me bzo no znu quiaseed no miech, zeeṉa gacnaṉ zho zha grieelo guiaaṉwen zho lo me.
18 Tudo isso vem de Deus, que nos reconciliou consigo, por Cristo, e nos confiou o ministério desta reconciliação.
19 Znu goṉ naca: Laa Dios nodeed diidz niina guiaaṉwen miech lo me, guṉquizhd me zho teḻ pe nactaa xtoḻ zho, totsaque gliladz zho cho nac Jesús. Miṉ rii nagoṉ bzo me no nonee no lo miech.
19 Porque é Deus que, em Cristo, reconciliava consigo o mundo, não levando mais em conta os pecados dos homens, e pôs em nossos lábios a mensagem da reconciliação.
20 Goḻgaṉ sca gaṉle, xmandad Jesús nac no. Me zobwi gaṉle laa no rnab lo to niina: ¡Goḻguiaaṉwen lo Dios! Goḻguieṉ gaṉle, rrieequia goṉ Dioszhal rso diidz rii lo to.
20 Portanto, desempenhamos o encargo de embaixadores em nome de Cristo, e é Deus mesmo que exorta por nosso intermédio. Em nome de Cristo vos rogamos: reconciliai-vos com Deus!
21 Sac goṉ, Dios bzo Jesús bgaadz me grëse xtoḻ ne, niicle ne ni tib doḻ rapd me; zeeṉa niina ne laa ne wbig lo me, grieelo ndzinli gban ne, zigne racladz Dios. ¡Masaque Jesús bdiizh grëse xtoḻ ne, psaṉwen me ne lo Dios!
21 Aquele que não conheceu o pecado, Deus o fez pecado por nós, para que nele nós nos tornássemos justiça de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.