1 Tessalonicenses 5
Mixtepec Zapotec NT (ZPM_TBL) vs ARA
1 Bets, bzian, nana par gni naa lo to dieṉ pe guidze te guieel guiaad me, choot ndioṉda.
1 Irmãos, relativamente aos tempos e às épocas, não há necessidade de que eu vos escreva;
2 Goḻgacnaṉ gaṉle, lega nacle zeeṉe gaṉ miech laa me ziaadle, zig nac zeeṉe rzëëb ngbaan yu guieel, ¿cho dieṉ naṉpaa pa hor sëëb ngbaan?
2 pois vós mesmos estais inteirados com precisão de que o Dia do Senhor vem como ladrão de noite.
3 Zeeṉe laa grë miech guiab: “Nasi wen ndxie ne, peet guieḻxtseeb nodraa”, tibaque zeeṉe guieṉ zho laa dze ne nitlo zho bdziṉle, ni gasi grieelodraa cho csilaa zho. Sac zig znuse rnaaz yoob meṉ wnaa ne bdziṉle dze gap xpëëd; scadaa gdziṉ dze co.
3 Quando andarem dizendo: Paz e segurança, eis que lhes sobrevirá repentina destruição, como vêm as dores de parto à que está para dar à luz; e de nenhum modo escaparão.
4 Saṉgue to, bets, bzian, nacdraa to zha ne nonziaab lo ncow, teḻ pa hortaa guiaad me nsinle zo to; sacdraa to dze co zig rzac miech ngbaan, lega nacle zeeṉe raṉ zho laa ngbaan rdziṉ.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que esse Dia como ladrão vos apanhe de surpresa;
5 Miech ne nole lo xbiini Dios nac to, niini zo to; nacdraa to zha ne no glowtaa guieel, zha ne no lo ncow;
5 porquanto vós todos sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite, nem das trevas.
6 gacxe nagoṉ waa, niini goḻso, tsienaḻde to miṉe ruṉ zha ne zienaḻ guieḻntseeb; sac nac grë zha co zig nac zha ne nixguies, tibaque guieel no zho.
6 Assim, pois, não durmamos como os demais; pelo contrário, vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Sac teḻ guieela, guieel raaguies miech, niicle zha ne rzuudzgaaw guieel rzudz zho.
7 Ora, os que dormem dormem de noite, e os que se embriagam é de noite que se embriagam.
8 Saṉgue ne ne nac ne zha ne niini zo, none guieṉ ne pe nac ncuaaṉe noyac. Tibaque dib zdoo ne gliladz ne Dios, gleynie ne samiech ne, zeeṉa csaaca ne zig rsaac ncuaaṉe racw meṉguiib lo grë ncuaaṉe gnitlo zho; ni csoladz ne gaṉle laa Dios psilaale ne lo guieḻgut, gotsaa ziaac new zig rzac meṉguiib pchog ne rzob guic zho rsilaaw zho lo guieḻgut.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, revestindo-nos da couraça da fé e do amor e tomando como capacete a esperança da salvação;
9 Sac goṉ bredzdaxe Dios ne waa ygaa ne guieḻnëdox ne no guiaad, sinque laa me bredz ne csilaa me ne lo guieḻnë co. Ni lëë miṉ co rac zeeṉe laa ne rliladz Jesús.
9 porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançar a salvação mediante nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Zeeṉe gut Jesús, ga bdiizh me xtoḻ ne; zeeṉa yase mban ne o gutlegaa ne gaḻ dze ne guiaad me, per me gbannie ne.
10 que morreu por nós para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos em união com ele.
11 Nana sca, tib tib to goḻdeed xfuers zha ne nacgrë to, niapse diidz ne guṉ xyudar zho choobraa zho lo Xtiidz Dios, miṉ co goḻnee lo zho; zigne quiayuṉaque to niina.
11 Consolai-vos, pois, uns aos outros e edificai-vos reciprocamente, como também estais fazendo.
12 Bets, bzian, laa no rso diidz lo to: Niowse goḻgac, niowse goḻnee lo grë zha ne pso Dios noyuṉ xtsiiṉ me lo to, zig nac zha ne zo lo to, zha ne rnee lo to zha no gban to.
12 Agora, vos rogamos, irmãos, que acateis com apreço os que trabalham entre vós e os que vos presidem no Senhor e vos admoestam;
13 Goḻguieṉ gaṉle cho nac zho, goḻleynie zho, sac goṉ led lega nacd dziin ne quiayuṉ zho lo to. Goḻsoladz sca: ¡Zaacse goḻban, tiḻniede to samiech to!
13 e que os tenhais com amor em máxima consideração, por causa do trabalho que realizam. Vivei em paz uns com os outros.
14 Teḻ cho zha ne nacgrë to i, rsilo quiayacgbech, goḻgactox lo zho, zeeṉa guieṉ zho guṉ zho dziin. Grë zha ne quiasaan Xtiidz Dios, goḻnee lo zho zeeṉa gleynie zhow stib; grëgaa zha ne gard tsoguicpaa zha naca, goḻguṉ xyudar zho tsoguic zhow; niicle grëragaa zha ne nacgrë tow, ib guieedniede to zho.
14 Exortamo-vos, também, irmãos, a que admoesteis os insubmissos, consoleis os desanimados, ampareis os fracos e sejais longânimos para com todos.
15 Goḻguieṉ teḻ pe guieḻntseeb ne ruṉ miech lo to, guiabde to ne scaque guṉ to zho; sinque mazd goḻtsoxco tibaque niowse goḻgac lo grëse miech, niicle lo zha ne nacgrë tow, niicle lo grëragaa miecha.
15 Evitai que alguém retribua a outrem mal por mal; pelo contrário, segui sempre o bem entre vós e para com todos.
16 Tibaque nley goḻco zdoo to.
16 Regozijai-vos sempre.
17 Tibaque goḻzodiidznie Dios.
17 Orai sem cessar.
18 Goḻdeed xquizh lo Dios, niicle zeeṉe noyaṉ to guieḻnëw, zeeṉa nogaa to guieḻbleya, sac sca racladz me guṉ grëse zha ne no xnëz Jesús.
18 Em tudo, dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Goḻquiaadiag miṉe rnee Espíritu Sant lo to, ni goḻguṉa.
19 Não apagueis o Espírito.
20 Goḻquiaadiag miṉe rnee grë zha ne rnee grë diidz ne rsiaab Dios guic zho;
20 Não desprezeis as profecias;
21 wen wen goḻwi dieṉ pe nac miṉe rnee zho, dzigo miṉe rzac to rquiinraa lo to, miṉ co goḻseed.
21 julgai todas as coisas, retende o que é bom;
22 Goḻbiche lo grëse guieḻntseeb ne no.
22 abstende-vos de toda forma de mal.
23 Dios, meṉ ne rtiche grëse dzeb, grëse zhgab, mezhal csaṉmbe to lo grëtaa guieḻntseeb; dib nacse to (zhiespíritu tow, xalm tow, xcuerp tow) zeeṉa ni tib doḻ rapde to gaḻ dze ne laa Jesús meṉ ndzon ne rnabey ne gbiire guiaad stib.
23 O mesmo Deus da paz vos santifique em tudo; e o vosso espírito, alma e corpo sejam conservados íntegros e irrepreensíveis na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Me bredz to, ni mesi ruṉ me miṉe rnee me, gane ndioṉ no ne ib zuṉ me miṉ rii.
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
25 Grëse to bets, grëse to bzian, laa naa rnab lo to goḻsiguieḻ goḻnab lo Dios gacnieṉ me no.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Goḻcaania zhibdiuzh no i, iṉe goḻxeṉ nia grë zha ne nacgrë to, goḻlu ne nli rleynie to zho.
26 Saudai todos os irmãos com ósculo santo.
27 Meṉ ndzon ne rnabey, me rnabey naa laa naa rso diidz lo to, glab to guits rii lo grëse zha ne nacgrë to i.
27 Conjuro-vos, pelo Senhor, que esta epístola seja lida a todos os irmãos.
28 Jesús, meṉ ndzon ne rnabey ne, me glu lo to gaṉle pa lotaa noxco me to. Pabl
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.