1 Pedro 5

Mixtepec Zapotec NT (ZPM_TBL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Laa niina nagoṉ, laa naa cso choplan diidz lo to, ne nac to zha ne rnabey lo grë zha ne no xnëz Jesús. Ye naa, dziin co nac naa, naa nac tib zha ne goṉpaa zha psacsi zho Jesús, ni naṉpaa naa zgaa naa lo guieḻndzon ne no me, zaatne rnabey me, gaḻ dze ne laa me guiaad.
1 Aos anciãos, que estão entre vós eu exorto, eu que também sou um ancião, e testemunha dos sofrimentos de Cristo, e participante da glória que se há de revelar:
2 Rso naa diidz lo to goṉ, zaacse goḻquianap grë zha ne bgaa to noquianap to. Dib zdoo to goḻguṉ dziin qui, sac sca racladz Dios, ib tsienied guic to guiab to dieṉ zha lega cob to dimi lo zho.
2 Alimentai o rebanho de Deus, que está entre vós, assumindo o cuidado dele, não por força, mas voluntariamente; não pela ganância do lucro, mas com um espírito pronto.
3 Guṉde to ne gnabey to zho zig cho xmoz to, sinque zaacse goḻgac lo zho, zeeṉa lo to cseed zho zaacse gban zho.
3 Nem como senhores sobre a herança de Deus, mas como exemplo para o rebanho.
4 Scagaa, zeeṉe laa meṉ nroob ne quianap ne guiaad, zgaa to lo guieḻndzon ne gneedz me, lugar co gac tib premio ne gdziṉd dze lozh lo to.
4 E quando o sumo Pastor aparecer, recebereis uma coroa de glória incorruptível.
5 To ne nac to zha nguieg, goḻgon xtiidz grë zha ne zo rnabey lo to. Tib tib to, goḻgon xtiidz zha ne nacgrë to, sac goṉ: “Grë zha niats, rdziguiend Dios zho, saṉgue grë zha ndooladz, racnieṉ me zho.”
5 Semelhantemente, vós jovens, submetei-vos aos anciãos; e sede todos sujeitos uns aos outros, e revesti-vos de humildade, porque Deus resiste aos soberbos, e dá graça aos humildes.
6 Teḻne guiaaṉwin to lo meṉ ro ne nac Dios, iṉe ndooladz gac to lo me, scagaa me zuṉnon me to zeeṉe laa dze co gdziṉ.
6 Humilhai-vos, pois, debaixo da potente mão de Deus, para que ele vos exalte no tempo certo.
7 Teḻ pe nactaa grë zhizhgab to, grë xliaadz to, ladznia me goḻsaṉa, sac goṉ me quianap to, noxco me to.
7 Lançando sobre ele todo vosso cuidado, porque ele cuida de vós.
8 ¡Nsin goḻso lo meṉdox, sac goṉ tibaque quianaḻ ma gnitlo ma ne! Masaque rac ma zig rac grë meedz ne rgobeedz quiaguib ma ne gow.
8 Sede sóbrios, sede vigilantes; porque o vosso adversário, o diabo, anda em derredor, como um leão que ruge, buscando a quem possa devorar;
9 Dziits goḻso gdeete to diidz yquiil ma to. Tibaque dib zdoo to goḻnalo Dios. Naṉle to gaṉle dipse lo guidzliu, zha ne notaa xnëz me, scaque quiaded zho.
9 ao qual resisti firmes na fé, sabendo que as mesmas aflições se cumprem entre os vossos irmãos no mundo.
10 Teḻ pe nactaa guieḻnë ne noyaṉ to, ible csaand Dios to sacne rleyniedox me to, zeeṉe laa dze co gza, hor co laa me gzhixcuaaraa lo xquieḻmban to, gzodziits me to, guṉtibli me guic to. Me nac meṉ ne bredz ne ygaa ne lo guieḻndzon ne no me grop me Jesús, guieḻndzon ne gdziṉd dze nitlo.
10 Mas que o Deus de toda a graça, que nos chamou para sua eterna glória por Cristo Jesus, depois de terdes sofrido um pouco, vos aperfeiçoe, confirme, fortifique e estabeleça.
11 Mese nac meṉ ne rnabey grëtaa ncuaaṉe no, ni gdziṉd dze ne gdzëë me. Nligaa sca nac me.
11 A ele seja a glória e o domínio para sempre e sempre. Amém.
12 Laa naa rxeḻ guits rii lo bets ne Silas, ziaadnie mew lo to, bets ne rne naa me, sac nligaa dib zdoo me rleynie me Dios. Miṉe rne naa lo to lo guits rii, laaw rne naa sac racladz naa guieṉ to gaṉle pa lotaa noxco Dios to, pa lotaa rleynie me to; zeeṉa tiblique gac to gbichede to lo me.
12 Por Silvano, vosso fiel irmão, como eu cuido, escrevi brevemente, exortando e testificando que esta é a verdadeira graça de Deus, na qual vos firmais.
13 Grëse zha ne rliladz Jesús Babiloin nu, zha ne bzooblo Dios gac xpëëd me zigne bzoobloque me to, laa zho rxeeḻ bdiuzh lo to; scaque Marcw, meṉ ne rzaac naa nu zig tib xpëëd naa, ye me laa me rquiaabdiuzh to.
13 A igreja que está em Babilônia, eleita juntamente convosco, vos saúda, e também o meu filho Marcos.
14 Laa naa rnab lo to, goḻquiaabdiuzh grëse zha ne nacgrë to, iṉe goḻxeṉ nia zho. Dios gacnieṉ to peet zhgab ctsebde to, nac to zha ne no xnëz Jesús. Pedr
14 Saudai-vos uns aos outros com um beijo de caridade. Paz seja com todos vós que estais em Cristo Jesus. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.