Mateus 9
Stichia' Diose dialu (ZPLNT) vs VC
1 Chequie uyuꞌu Jesuse liñi barco nu udetenu stucu chu inzatuꞌ nu uriñanu elu neca lachinu.
1 Jesus tomou de novo a barca, passou o lago e veio para a sua cidade.
2 Zeꞌe uriñayu bee bene tucu bene enu neati cuerpoꞌ nchiucuꞌ lu camiya lunu. Chenu ulañiꞌ Jesuse nú nzeli arquiꞌbeei liꞌinu, che uninu lu bene enu riti zeꞌe:
2 Eis que lhe apresentaram um paralítico estendido numa padiola. Jesus, vendo a fé daquela gente, disse ao paralítico: "Meu filho, coragem! Teus pecados te são perdoados."
3 Che chiucu chuna bee ulaxcuela enu reca leyꞌ Moisés uriꞌi elliebacuꞌ: “Benequieꞌ necha rni lu cuendaꞌ Diose.”
3 Ouvindo isto, alguns escribas murmuraram entre si: "Este homem blasfema."
4 Nu lunú nediyaꞌlaꞌ Jesuse xi rriꞌi beella elliebacuꞌ, uninu lubeella:
4 Jesus, penetrando-lhes os pensamentos, perguntou-lhes: "Por que pensais mal em vossos corações?
5 ¿Ta nú mase neriñaꞌ nú aca, nú nia: “Uriꞌá perdona stulalu”, urre nú nia: “Uzetee nu utseꞌ”?
5 Que é mais fácil dizer: Teus pecados te são perdoados, ou: Levanta-te e anda?
6 Pero nee lubea luhua nú liꞌá Bene enu uxeꞌla Diose rluꞌcua nú rnibiyaꞌa lu iliulabe para nú riꞌá perdona stula bee bene.
6 Ora, para que saibais que o Filho do Homem tem na terra o poder de perdoar os pecados: Levanta-te - disse ele ao paralítico -, toma a tua maca e volta para tua casa."
7 Che chu uzete bene zeꞌe nu nzialla enza niꞌlla.
7 Levantou-se aquele homem e foi para sua casa.
8 Chenu ulañiꞌ bee bene zeꞌe nucuaꞌ chiquiꞌ ulliqui beei, nu uquixie unibeei bedichiaꞌ nzeꞌca lu Diose, equie nú udeteꞌnu poder nú rluꞌcunu lubee bene.
8 Vendo isto, a multidão encheu-se de medo e glorificou a Deus por ter dado tal poder aos homens.
9 Chenu uchiuꞌu Jesuse zeꞌe nu nzanu, che ulañiꞌnu tucu bene enu lee Mateo, nzuculla elu rriꞌilla cubre impuesto, nu uni Jesuse lulla:
9 Partindo dali, Jesus viu um homem chamado Mateus, que estava sentado no posto do pagamento das taxas. Disse-lhe: Segue-me. O homem levantou-se e o seguiu.
10 Chenu nzucu Jesuse lu mexa racu eta niꞌ Mateo, cuna beelá bee bene enu rriꞌi cubre impuesto nu cuna beelá bee bene enu la nehuañi tucu nú rnibiyaꞌ ley nú sucuꞌ bee bene Israel, ye beella nucuaꞌanu beella Jesuse lu mexa cuna bee beneꞌnu.
10 Como Jesus estivesse à mesa na casa desse homem, numerosos publicanos e pecadores vieram e sentaram-se com ele e seus discípulos.
11 Pero chenu ulañiꞌ bee fariseo nucuaꞌ, unidichiaꞌ beei lubee beneꞌnu:
11 Vendo isto, os fariseus disseram aos discípulos: "Por que come vosso mestre com os publicanos e com os pecadores?"
12 Chenu ubeneꞌ Jesuse nú unibeei scua, uninu lubeei:
12 Jesus, ouvindo isto, respondeu-lhes: "Não são os que estão bem que precisam de médico, mas sim os doentes.
13 Uquiahua nu zeꞌtehua xi rni lu ichiꞌ Stichiaꞌ Diose elu rni: “Niarquia nú huaꞌa arquiꞌhua bee bene, luguare nú rliquiꞌhua nañi uꞌna lua.” Xne lá yelaa lubee bene enu la luꞌcu dula sino que uriña lubee bene enu rluꞌcu dula para nú cheꞌe arquiꞌbeei lu stula beei.
13 Ide e aprendei o que significam estas palavras: Eu quero a misericórdia e não o sacrifício {Os 6,6}. Eu não vim chamar os justos, mas os pecadores."
14 Chequie uriña bee beneꞌ Juan Bautista lu Jesuse nu unidichiaꞌ beella lunu:
14 Então os discípulos de João, dirigindo-se a ele, perguntaram: "Por que jejuamos nós e os fariseus, e os teus discípulos não?"
15 Che ucuaqui Jesuse lubeei:
15 Jesus respondeu: Podem os amigos do esposo afligir-se enquanto o esposo está com eles? Dias virão em que lhes será tirado o esposo. Então eles jejuarão.
16 ’Lecati quielaꞌ tepedaso laquie cuqui lu tucu laquie uxu, xne riuꞌbe laquie cuqui, nu riꞌi nucuaꞌ nú tsa laquie uxu.
16 Ninguém põe um remendo de pano novo numa veste velha, porque arrancaria uma parte da veste e o rasgão ficaria pior.
17 Leꞌca la chuꞌu biñu cuqui liñi iti uxu, xne tsaa iti uxu, nu che nitilu biñu cuna iti. Enzeꞌe rquiꞌña nú chuꞌu biñu cuqui liñi iti cuqui para nú la nitilu niꞌtucue.
17 Não se coloca tampouco vinho novo em odres velhos; do contrário, os odres se rompem, o vinho se derrama e os odres se perdem. Coloca-se, porém, o vinho novo em odres novos, e assim tanto um como outro se conservam.
18 Chenu rniscaꞌ Jesuse scua, uriña tucu bene enu rnibiyaꞌ liñi induꞌ bee bene Israel lunu, nu utsulliquilla lunu nu unilla lunu:
18 Falava ele ainda, quando se apresentou um chefe da sinagoga. Prostrou-se diante dele e lhe disse: Senhor, minha filha acaba de morrer. Mas vem, impõe-lhe as mãos e ela viverá.
19 Chequie nzenu Jesuse liꞌilla, cuna bee beneꞌnu.
19 Jesus levantou-se e o foi seguindo com seus discípulos.
20 Chequie tucu unaꞌa enu riti, nu ungala chiꞌchiucu lana nú rlaca rene, uyabica diꞌchi Jesuse nu utiꞌnchu yanchu ruꞌu xucunu,
20 Ora, uma mulher atormentada por um fluxo de sangue, havia doze anos, aproximou-se dele por trás e tocou-lhe a orla do manto.
21 xne uriꞌinchu elliebacuꞌ: “Tunu tiꞌtsia yaa ruꞌu xucunu, yecaa che.”
21 Dizia consigo: Se eu somente tocar na sua vestimenta, serei curada.
22 Pero ubelleta Jesuse, nu ubiꞌyanu lu unaꞌa zeꞌe nu uninu lunchu:
22 Jesus virou-se, viu-a e disse-lhe: Tem confiança, minha filha, tua fé te salvou. E a mulher ficou curada instantaneamente.
23 Chenu uriña Jesuse niꞌ bene enu rnibiyaꞌ liñi induꞌ bee bene Israel ulañiꞌnu nú nucuaꞌala bee musica zeꞌe para nú nzeachiꞌ enduꞌlla, nu chiquiꞌ runaꞌnuu bee bene liꞌinchu,
23 Chegando à casa do chefe da sinagoga, viu Jesus os tocadores de flauta e uma multidão alvoroçada. Disse-lhes:
24 chequie uni Jesuse lubee bene zeꞌe:
24 Retirai-vos, porque a menina não está morta; ela dorme. Eles, porém, zombavam dele.
25 pero unibiyaꞌnu nú chiuꞌu bee bene zeꞌe eleꞌyaꞌ, nu chu uyuꞌunu liñi niꞌi nu unaꞌtsenu yanchu, nuchu uzeteenchu.
25 Tendo saído a multidão, ele entrou, tomou a menina pela mão e ela levantou-se.
26 Nu ye bee luhuare enza zeꞌe uriꞌchialetse bedichiaꞌ lunú uriꞌinu.
26 Esta notícia espalhou-se por toda a região.
27 Chenu uchiuꞌu Jesuse zeꞌe, chiucu bene enu labiꞌya nzenala liꞌinu, nu urixialibeei nú rnibeei:
27 Partindo Jesus dali, dois cegos o seguiram, gritando: Filho de Davi, tem piedade de nós!
28 Chenu uyuꞌu Jesuse liñi niꞌi, nu uyabica rucu bee bene zeꞌe lunu, nu unidichiaꞌnu lubeei nú uninu:
28 Jesus entrou numa casa e os cegos aproximaram-se dele. Disse-lhes: Credes que eu posso fazer isso? Sim, Senhor, responderam eles.
29 Nu chu, utiꞌ Jesuse yanu iꞌculu beei nu uninu lubeei:
29 Então ele tocou-lhes nos olhos, dizendo: Seja-vos feito segundo vossa fé.
30 Che uyeꞌe iꞌculu beei. Nu uninu lubeei:
30 No mesmo instante, os seus olhos se abriram. Recomendou-lhes Jesus em tom severo: Vede que ninguém o saiba.
31 Pero uchiuꞌutsia beei lunu, chu udixiuleꞌe beei lubee bene diqui lu iliu zeꞌe nú uriyeca Jesuse beei.
31 Mas apenas haviam saído, espalharam a sua fama por toda a região.
32 Chenu nziatsia bee bene enu uriyeca Jesuse iꞌculu, che uriñayu bee bene tucu bene enu la ni nchiñi benechiquiꞌ arquiꞌ lunu.
32 Logo que se foram, apresentaram-lhe um mudo, possuído do demônio.
33 Nu chenu uhua Jesuse benechiquiꞌ arquiꞌ bene enu la ni zeꞌe, che uquixiei uni. Che chiquiꞌ nzenu arquiꞌ bee bene zeꞌe nú unibeei:
33 O demônio foi expulso, o mudo falou e a multidão exclamava com admiração: Jamais se viu algo semelhante em Israel.
34 Pero uni bee fariseo:
34 Os fariseus, porém, diziam: É pelo príncipe dos demônios que ele expulsa os demônios.
35 Uya Jesuse lu ye bee eyeche llene cuna lu ye bee eyeche llaꞌna, nu cada tucua lubee eyeche cuaꞌ uyuꞌunu liñi bee indu uzeteꞌnu bedichiaꞌ nzeꞌcaꞌ Diose lubee bene, nu uninu lubeella nú xa neca elurnibiyaꞌ Diose, nu uriyecanu elu rcu cuerpoꞌ bee bene, nu cuna bee bene enu seca yelu clasiaꞌ elichia.
35 Jesus percorria todas as cidades e aldeias. Ensinava nas sinagogas, pregando o Evangelho do Reino e curando todo mal e toda enfermidade.
36 Chenu ulañiꞌ Jesuse bee bene añi cuaꞌ uhuaꞌa arquiꞌnu liꞌibeella, xne nehuana nzu arquiꞌbeella, nu lixiu nzu arquiꞌbeella, nu nucuaꞌa beella xi nucuaꞌa bee sanchi enu lecaꞌ ti riꞌi ucu.
36 Vendo a multidão, ficou tomado de compaixão, porque estava enfraquecida e abatida como ovelhas sem pastor.
37 Chequie uninu lubee beneꞌnu:
37 Disse, então, aos seus discípulos: A messe é grande, mas os operários são poucos.
38 Enzeꞌe unaꞌcuhua lu Diose para nú xeꞌlanu huaxi bee bene enu ixiuleꞌe stichiaꞌnu lubee bene.
38 Pedi, pois, ao Senhor da messe que envie operários para sua messe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.