Lucas 1

Stichia' Diose dialu (ZPLNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Huaxi bee bene uriꞌi luchia nú uquieꞌe xcuaꞌa beella nú xa unga letaꞌahua,
1 Muitos se propuseram a escrever uma narração dos acontecimentos que se cumpriram entre nós.
2 tucu nú uzeꞌteꞌ bee bene liaꞌahua, liꞌibeella enu ulañiꞌ xa unga hasta chenu uquixie Jesuse nú udixiuleꞌenu Stichiaꞌ Diose, nu leꞌca liꞌibeella uriꞌi beella elietsa nú udixieleꞌe beella stichiaꞌnu lubee bene.
2 Usaram os relatos que nos foram transmitidos por aqueles que, desde o princípio, foram testemunhas oculares e servos da palavra.
3 Leꞌca ucuaꞌnaa para nú uriꞌá beyaꞌ lunú neli neca nú xa unga hasta chenu uriña Jesuse lu iliulabe. Teófilo enu chiquiꞌ neca equie neca nzeꞌca para liꞌá nú quieꞌe xcuaꞌa bee ninguieꞌ lulu,
3 Depois de investigar tudo detalhadamente desde o início, também decidi escrever-lhe um relato preciso, excelentíssimo Teófilo,
4 para nú riꞌi nzeꞌcalu beyaꞌ lu ye nú neli neca uzeteꞌ bee bene liꞌilu.
4 para que tenha plena certeza de tudo que lhe foi ensinado.
5 Chenu unga Herodes arre lu iliu Judea, uhuañi tucu uleꞌya enu lee Zacarías, liꞌilla ullutsella leta texcuaꞌa bee uleꞌya enu unibiyaꞌ Abías lu, nu unaꞌa Zacarías lee Elisabet, necalla enu nzeꞌta lubee beneꞌ tuxie Aarón enu unga uleꞌya.
5 Quando Herodes era rei da Judeia, havia um sacerdote chamado Zacarias, que fazia parte do grupo sacerdotal de Abias. Sua esposa, Isabel, também pertencia à linhagem sacerdotal de Arão.
6 Zacarías cuna unaꞌlla uhuañi beella tucu nú neli neca lu Diose, nu uzucuꞌ beella leyꞌ Diose, hasta nú lecati uduꞌ culpaꞌ beella.
6 Zacarias e Isabel eram justos aos olhos de Deus e obedeciam cuidadosamente a todos os mandamentos e estatutos do Senhor.
7 Pero né luꞌcu beella enduꞌ, xne neca Elisabet bíchi nu unguxula rucu beella.
7 Não tinham filhos, pois Isabel era estéril, e ambos já estavam bem velhos.
8 Tucu bichia uyala texcuaꞌa bee uleꞌya para nú zibiꞌ beella lu Diose, leta bee uleꞌya quieꞌ nchiñi Zacarías.
8 Certo dia, Zacarias estava servindo diante de Deus no templo, pois seu grupo realizava o trabalho sacerdotal, conforme a escala.
9 Chequie tucu nú neca costumbreꞌ bee uleꞌya zeꞌe, ucañi beella biꞌya ta beella yaꞌna enu duꞌ llene quiendixí ruꞌu ecuꞌcu elu necachi neca liñi indu llene Jerusalén, nu uyala Zacarías nú chuꞌulla liñi indu zeꞌe para nú duꞌlla llene quiendixí ruꞌu ecuꞌcu zeꞌe.
9 Foi escolhido por sorteio, como era costume dos sacerdotes, para entrar no santuário do Senhor e queimar incenso.
10 Diqui nú rduꞌlla llene quiendixí ruꞌu ecuꞌcu zeꞌe, ye bee bene rnacuꞌ beella lu Diose labe eliꞌyaꞌ indu zeꞌe.
10 Enquanto o incenso era queimado, uma grande multidão orava do lado de fora.
11 Hora zeꞌe ulubeꞌlu tucu ángeleꞌ Diose lu Zacarías, chúbee ruꞌu ecuꞌcu elu rduꞌlla llene quiendixí.
11 Então um anjo do Senhor lhe apareceu, à direita do altar de incenso.
12 Chenu ulañiꞌ Zacarías ángele zeꞌe, chiquiꞌ ulliquilla nu lá riꞌilla beyaꞌ xa riꞌilla.
12 Ao vê-lo, Zacarias ficou muito abalado e assustado.
13 Che uni ángele zeꞌe lulla:
13 O anjo, porém, lhe disse: “Não tenha medo, Zacarias! Sua oração foi ouvida. Isabel, sua esposa, lhe dará um filho, e você o chamará João.
14 Chiquiꞌ ñia tsu arquiꞌlu, nu leꞌca esquie ñia tsu arquiꞌ huaxi bee bene chenu ala enduꞌ zeꞌe.
14 Você terá grande satisfação e alegria, e muitos se alegrarão com o nascimento do menino,
15 Xne enduꞌlu aca tucu bene llene lu Diose. La hueꞌlla biñu nu la hueꞌlla niꞌ tucu nú rriꞌi nú xuchiꞌ bee bene. Ante nú alalla chiquiꞌ nzula Espíritu Santo cuna liꞌilla.
15 pois ele será grande aos olhos do Senhor. Nunca tomará vinho nem outra bebida forte. Será cheio do Espírito Santo, antes mesmo de nascer.
16 Riꞌilla nu huaxi bee bene Israel cheꞌe arquiꞌbeei lu stula beei nú benchilaꞌ beei lu inziuꞌ Diose, liꞌinu enu neca Dioseꞌ beei.
16 Fará muitos israelitas voltarem ao Senhor, seu Deus.
17 Juan quieꞌ cha rluti lu liꞌinu enu nzeꞌta, nu xeꞌla Diose nú huañi Espíritu Santo cuna Juan nu luꞌculla nú recalla tucu nú uluꞌcu profeta Elías, riꞌilla nú huañi nzeꞌca bee paa cuna bee lliꞌñilla para nú la cuaꞌa xuulla. Leꞌca zeteꞌlla bee bene enu nziti arquiꞌ para nú zucuꞌ beei yeene, scua riꞌilla nú cuaꞌa tsiña bee bene para nú yucu arquiꞌbeei liꞌinu enu nzeꞌta.
17 Será um homem com o espírito e o poder de Elias, e preparará o povo para a vinda do Senhor. Fará o coração dos pais voltar para seus filhos e levará os rebeldes a aceitarem a sabedoria dos justos”.
18 Che uni Zacarías lu ángele zeꞌe:
18 Zacarias disse ao anjo: “Como posso ter certeza de que isso acontecerá? Já sou velho, e minha mulher também é de idade avançada”.
19 Nu ucuaqui ángele zeꞌe:
19 O anjo respondeu: “Sou Gabriel, e estou sempre na presença de Deus. Foi ele quem me enviou para lhe trazer estas boas-novas.
20 Pero nee, equie nú la chili arquiꞌlu lunú unia lulu, yacuꞌ nú rnilu, hasta nú yalu nú unia lulu, che yaꞌla zeca nú nilu.
20 Agora, porém, você ficará mudo até os dias em que essas coisas acontecerão, pois não acreditou em minhas palavras, que se cumprirão no devido tempo”.
21 Diqui nú reca bee nucuaꞌ, bee bene enu nucuaꞌa ruꞌu eliꞌyaꞌ indu zeꞌe nucuaꞌa quiee beella nú chiuꞌu Zacarías nu nzenu arquiꞌbeella xi nú rleꞌ Zacarías liñi indu zeꞌe.
21 Enquanto isso, o povo esperava Zacarias sair do santuário e se perguntava por que ele demorava tanto.
22 Chenu uchiuꞌu Zacarías liñi indu zeꞌe la acaꞌlla nilla, che uriꞌi beella beyaꞌ nú nuꞌ nú ulubeꞌ Diose lulla, nu rriꞌitsialla seña lubeella xne la niaꞌlla.
22 Quando finalmente saiu, não conseguia falar com eles, e perceberam por seus gestos e seu silêncio que ele havia tido uma visão no santuário.
23 Chequie chenu ulaxu bee bichia nú uzibiꞌ Zacarías liñi indu zeꞌe chu nzialla niꞌilla.
23 Ao fim de seus dias de serviço no templo, Zacarias voltou para casa.
24 Cheela bee bichia zeꞌe, uyuꞌu enduꞌ xlaꞌcu unaꞌalla Elisabet, nu diqui ayuꞌ uu né chiuaꞌalla niꞌlla, nu uriꞌilla elliebacuꞌ nú unilla:
24 Pouco tempo depois, sua esposa, Isabel, engravidou e não saiu de casa por cinco meses.
25 “Uriꞌi Diose lua scua, para nú la tsequichiaꞌ bee bene liꞌá.”
25 “Como o Senhor foi bom para mim em minha velhice!”, exclamou ela. “Tirou de mim a humilhação pública de não ter filhos!”
26 Chenu uzaꞌ xuꞌcu uu, uxeꞌla Diose ángele enu lee Gabriel lu tucu eyeche nú lee Nazaret nú nchiñi lu iliu Galilea.
26 No sexto mês da gestação de Isabel, Deus enviou o anjo Gabriel a Nazaré, uma cidade da Galileia,
27 Para nú nze biꞌya ángele quieꞌ tucu unaꞌa eꞌne enu lee María, liꞌilla nzula nú yuculla tucu niyu enu lee José, nzeꞌta José quieꞌ lubee beneꞌ tuxie arre David.
27 a uma virgem de nome Maria. Ela estava prometida em casamento a um homem chamado José, descendente do rei Davi.
28 Chequie uyuꞌu ángele zeꞌe liñi niꞌi elu nzucu María nu uni ángele quieꞌ lulla:
28 Gabriel apareceu a ela e lhe disse: “Alegre-se, mulher favorecida! O Senhor está com você!”.
29 Chenu ulañiꞌ María ángele zeꞌe, chiquiꞌ uyanu arquiꞌlla bee bedichiaꞌ nú uni ángele cuaꞌ, nu leꞌca uriꞌilla elliebacuꞌ nú xa neca bee bedichiaꞌ cuaꞌ.
29 Confusa, Maria tentou imaginar o que o anjo quis dizer.
30 Chequie uni zeca ángele zeꞌe lulla:
30 “Não tenha medo, Maria”, disse o anjo, “pois você encontrou favor diante de Deus.
31 Nee chuꞌu tucu enduꞌ xlaꞌculu, nu chenu ala enduꞌ quieꞌ hualeelunu Jesuse.
31 Ficará grávida e dará à luz um filho, e o chamará Jesus.
32 Liꞌinu luꞌcunu nú chiquiꞌ recanu, nu hualee bee bene liꞌinu Lliꞌñi Diose liñibe, leꞌca riꞌi Diose liñibe nú acanu arre, tucu nú unga David arre, beneꞌnu enu udetela,
32 Ele será grande, e será chamado Filho do Altíssimo. O Senhor Deus lhe dará o trono de seu antepassado Davi,
33 para nú nibiyaꞌnu lubee bene Israel diqui tiembu. Nu leca xunga laxu nú rnibiyaꞌnu.
33 e ele reinará sobre Israel para sempre; seu reino jamais terá fim!”
34 Che uni María lu ángele zeꞌe:
34 Maria perguntou ao anjo: “Como isso acontecerá? Eu sou virgem!”.
35 Nu ucuaqui ángele zeꞌe lu María:
35 O anjo respondeu: “O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Altíssimo a cobrirá com sua sombra. Portanto, o bebê que vai nascer será santo, e será chamado Filho de Deus.
36 Leꞌca enta nú luꞌcu saꞌlu Elisabet tucu enduꞌ, añinzuca nú unguxulalla, liꞌilla enu rni bee bene nú lecaꞌ modo nú luꞌcu enduꞌ pero necala xuꞌcu uu nú nuꞌ enduꞌ xlaꞌculla.
36 Além disso, sua parenta, Isabel, ficou grávida em idade avançada. As pessoas diziam que ela era estéril, mas ela concebeu um filho e está no sexto mês de gestação.
37 Xne leca niꞌ tucu nú neriñaꞌ para Diose.
37 Pois nada é impossível para Deus”.
38 Chequie uni María lu ángele zeꞌe:
38 Maria disse: “Sou serva do Senhor. Que aconteça comigo tudo que foi dito a meu respeito”. E o anjo a deixou.
39 Bee bichia zeꞌe, uchiuꞌu María nza lu tucu eyeche nú nchiucuꞌ dañi lu iliu Judea, San Lucas 1:39|src="CN01609B.TIF" size="COL" ref="San Lucas 1:39"
39 Alguns dias depois, Maria dirigiu-se apressadamente à região montanhosa da Judeia, à cidade
40 nu chenu uyuꞌu María liñi niꞌ Zacarías unilla malune lu Elisabet.
40 onde Zacarias morava. Ela entrou na casa e saudou Isabel.
41 Chenu ubeneꞌ Elisabet nú uni María malune lulla, ucuñi enduꞌ enu nuꞌ xlaꞌcu Elisabet, scua chiquiꞌ uyaꞌna Espíritu Santo cuna Elisabet.
41 Ao ouvir a saudação de Maria, o bebê de Isabel se agitou dentro dela, e Isabel ficou cheia do Espírito Santo.
42 Chequie, juerte uni Elisabet lu María:
42 Em alta voz, Isabel exclamou: “Você é abençoada entre as mulheres, e abençoada é a criança em seu ventre!
43 ¿Ti necaa nú nzeꞌta biꞌya naꞌ Diosea liꞌá?
43 Por que tenho a grande honra de receber a visita da mãe do meu Senhor?
44 María chenu unilu malune lua, ucuñi enduꞌ enu nuꞌ xlaꞌcua equie nú ñia nzu arquiꞌnu.
44 Quando ouvi sua saudação, o bebê em meu ventre se agitou de alegria.
45 ¡Neca nzeꞌca nú uchili arquiꞌlu María, xne yalu tucu nú uni Diose lulu!
45 Você é abençoada, pois creu no que o Senhor disse que faria!”.
46 Chequie uni María:
46 Maria respondeu: “Minha alma exalta ao Senhor!
47 Ñia nzu arquia lu Diose enu tsilaꞌa liꞌá.
47 Como meu espírito se alegra em Deus, meu Salvador!
48 Xne ubiꞌyanu caa nzua, añinzuca nú necatsia tucu bene enu sibiꞌ lunu,
48 Pois ele observou sua humilde serva, e, de agora em diante, todas as gerações me chamarão abençoada.
49 Xne uriꞌi Diose enu reca yeene huaxi nú neca nzeꞌca lua.
49 Pois o Poderoso é santo, e fez grandes coisas por mim.
50 Nu la tsuxe Diose nú rluꞌcu arquiꞌnu ye bee bene enu rluꞌcu ulaꞌna lunu.
50 Demonstra misericórdia a todos que o temem, geração após geração.
51 Huaxi nú uriꞌinu equie nú recanu.
51 Seu braço poderoso fez coisas tremendas! Dispersou os orgulhosos e os arrogantes.
52 Leꞌca unguxi Diose nú rnibiyaꞌ bee bene enu rnibiyaꞌ, nu udeteꞌnu nú reca bee bene enu lleꞌna arquiꞌ.
52 Derrubou príncipes de seus tronos e exaltou os humildes.
53 Udeteꞌnu lunú secalaꞌchaꞌ bee bene enu seca elitsi nu lecaxi udeteꞌnu lubee bene xene.
53 Encheu de coisas boas os famintos e despediu de mãos vazias os ricos.
54 Uriꞌinu elietsa lubee bene Israel, enu neca beneꞌnu,
54 Ajudou seu servo Israel e lembrou-se de ser misericordioso.
55 Tucu nú uninu lubee beneaꞌhua enu udetela lu Abraham cuna lubee bene enu nzeꞌta lu Familiꞌlla.
55 Pois assim prometeu a nossos antepassados, a Abraão e a seus descendentes para sempre”.
56 Uyaꞌna María niꞌi Elisabet tucu chuna uu, cheela nzia María niꞌlla.
56 Maria ficou com Isabel cerca de três meses, e então voltou para casa.
57 Chequie chenu uzaꞌ bichia nú ungula enduꞌ Elisabet, ungula tucu enduꞌ niyuꞌlla.
57 Chegado o tempo de seu bebê nascer, Isabel deu à luz um filho.
58 Che bee besiñuꞌlla cuna bee saꞌlla uya biꞌya beella liꞌilla nu ñia utsu arquiꞌbeella, xne uriꞌi beella beyaꞌ nú ñia uhuaꞌa arquiꞌ Diose liꞌilla.
58 Vizinhos e parentes se alegraram ao tomar conhecimento de que o Senhor havia sido tão misericordioso com ela.
59 Chenu uzaꞌ enduꞌ zeꞌe xunu bichia, uya beella para nú quie seña elu necachiꞌnu, tucu nú rquie seña bee niyu enu neca bee bene Israel. Nu niarquiꞌ beella nú achiuꞌulee endu zeꞌe Zacarías tucu nú lee paꞌnu.
59 Quando o bebê estava com oito dias, eles vieram para a cerimônia de circuncisão. Queriam chamar o menino de Zacarias, como o pai,
60 Pero uni naꞌnu lubee bene zeꞌe:
60 mas Isabel disse: “Não! Seu nome é João!”.
61 Che uni beella lulla:
61 Então eles lhe disseram: “Não há ninguém em sua família com esse nome”,
62 Chequie cuna seña unidichiaꞌ beella lu paꞌ enduꞌ zeꞌe, para nú riꞌi beella beyaꞌ xa niarquiꞌlla nú chiuꞌlee enduꞌlla.
62 e com gestos perguntaram ao pai como queria chamar o bebê.
63 Nu unacuꞌ paꞌ enduꞌ zeꞌe teleꞌe ala para nú quieꞌella lu ala xa chiuꞌulee enduꞌlla, nu uquieꞌella lu ala zeꞌe: “Juan chiuꞌleenu.” Chiquiꞌ uyanu arquiꞌ bee bene zeꞌe nú uriꞌilla scua.
63 Ele pediu que lhe dessem uma tabuinha e, para surpresa de todos, escreveu: “Seu nome é João”.
64 Hora zeꞌe uyaꞌla zeca nú uni Zacarías, nu unilla bedichiaꞌ nzeꞌca lu Diose.
64 No mesmo instante, Zacarias voltou a falar e começou a louvar a Deus.
65 Chequie ye bee besiñuꞌ beella chiquiꞌ uyanu arquiꞌbeella, nu ye bee bene bee eyeche nú nchiucu dañi Judea ubeneꞌ beella lunú ungae scua.
65 Toda a vizinhança se encheu de temor, e a notícia do que havia acontecido se espalhou por toda a região montanhosa da Judeia.
66 Ye bee bene enu ungabiyaꞌ nucuaꞌ unibeei lu saꞌbeei:
66 Todos que ficavam sabendo meditavam sobre esses acontecimentos e perguntavam: “O que vai ser esse menino?”. Pois a mão do Senhor estava sobre ele.
67 Chequie Zacarías paꞌ enduꞌ zeꞌe, chiquiꞌ nzu Espíritu Santo cuna liꞌilla, nu uquixiella unilla bedichiaꞌ nú uliquiꞌ Diose nú unilla:
67 Então seu pai, Zacarias, ficou cheio do Espírito Santo e profetizou:
68 ¡Cheꞌtsalá Diose liñibe liꞌinu enu neca Diose lubee bene Israel,
68 “Seja bendito o Senhor, o Deus de Israel, pois visitou e resgatou seu povo.
69 Uxeꞌla Diose luꞌahua tucu enu chiquiꞌ reca para nú tsilaꞌa liaꞌahua,
69 Ele nos enviou poderosa salvação da linhagem real de seu servo Davi,
70 Scua neca nú ucuaqui uꞌna Diose hasta huaꞌtu tucu nú udixiuleꞌe bee profetaꞌnu enu uhuañi nzeꞌca lunu:
70 como havia prometido muito tempo atrás por meio de seus santos profetas.
71 Nu tsilaꞌanu liaꞌahua lubee bene enu rlee luaꞌahua cuna lubee bene enu rana arquiꞌ liaꞌahua,
71 Agora seremos salvos de nossos inimigos e de todos que nos odeiam.
72 cuna nú huaꞌa arquiꞌnu bee beneꞌahua enu udetela nu la zañiꞌnu lunú ucuaqui uꞌnanu.
72 Ele foi misericordioso com nossos antepassados ao lembrar-se de sua santa aliança,
73 Ninguieꞌ neca nú ucuaqui uꞌna Diose lu Abraham beneꞌahua enu udetela:
73 o juramento solene que fez com nosso antepassado Abraão.
74 Nú tsilaꞌanu liaꞌhua lubee bene enu rlee luaꞌahua,
74 Prometeu livrar-nos de nossos inimigos para o servirmos sem medo,
75 para nú huañiaꞌahua tucu nú niarquiꞌnu,
75 em santidade e justiça, enquanto vivermos.
76 Nu liꞌilu endua, chiuꞌuleelu profetaꞌ Diose liñibe,
76 “E você, meu filhinho, será chamado profeta do Altíssimo, pois preparará o caminho para o Senhor.
77 Nu ixiuleꞌelu lubee bene para nú riꞌi beella beyaꞌ nú xa riꞌi Diose perdona stula beella cuna nú tsilaꞌanu liꞌibeella.
77 Dirá a seu povo como encontrar salvação por meio do perdão de seus pecados.
78 Xne seca Dioseꞌahua liaꞌahua cuna nú uhuaꞌa arquiꞌnu liaꞌahua,
78 Graças à terna misericórdia de nosso Deus, a luz da manhã, vinda do céu, está prestes a raiar sobre nós,
79 para nú xaꞌlanu elliebacuꞌ bee bene enu nchiñi arquiꞌ lunú necha neca,
79 para iluminar aqueles que estão na escuridão e na sombra da morte e nos guiar ao caminho da paz”.
80 Ubeꞌtaruꞌcu enduꞌ Zacarías cuna nú naaqui utsutaꞌ arquiꞌlla lunú neca cuendaꞌ Diose, nu uhuañilla lu dañi achi elu la nucuaꞌa bene, desde bichia nú uquixiella nú udixiuleꞌella Stichiaꞌ Diose lubee bene Israel.
80 João cresceu e se fortaleceu em espírito. E viveu no deserto até chegar o tempo de se apresentar ao povo de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.