Romanos 14

Lachixío Zapotec NT (ZPL_TBL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Uriꞌi nzeꞌcahua lu tucu bene enu apenatsia uchili arquiꞌ Jesucristo nu la liu ruꞌuhua cuna liꞌilla, tunu la riꞌilla elliebacuꞌ tucu nú rriꞌihua elliebacuꞌ.
1 Aceitem os que são fracos na fé e não discutam sobre as opiniões deles acerca do que é certo ou errado.
2 Xne nuꞌ bee bene enu nzeli arquiꞌ Jesucristo seca nú nuꞌ beyaꞌ acu bene xitse pero nuꞌbee enu apenatsia nzeli arquiꞌ Jesucristo, seca nú ñialá nú acu bene purotsia bee verdura para nú la aculla beenú la yala aculla.
2 Por exemplo, um irmão crê que não é errado comer qualquer coisa. Outro, porém, que é mais fraco, come somente legumes e verduras.
3 Pero bene enu seca nú nuꞌ beyaꞌ acu bene xitse, la yala nú huachulla bene enu seca nú la yala acu bene xitse. Nu bene enu seca nú nuꞌ beenú la yala acu bene, la yala nú zeꞌta bene bene enu racu ye nú racu, xne tucutse beneꞌ Diose neca beella.
3 Quem se sente à vontade para comer de tudo não deve desprezar quem não o faz. E quem não come certos alimentos não deve condenar quem o faz, pois Deus os aceitou.
4 Enzeꞌe, ¿ti neca bene nú zeꞌta bene saꞌbene enu nzeli arquiꞌ Jesucristo equie cuendaꞌ bee nucuaꞌ? Xne Diose nediyaꞌ tunu rriꞌi nzeca bene nu tunu la riꞌi nzeꞌca bene. Nu tunu lascaꞌ riꞌi bene beyaꞌ nú xneca riꞌilla, che Jesucristo rluꞌcu poder para nú riꞌinu elietsa lulla para nú riꞌilla lunú riala riꞌilla.
4 Quem são vocês para condenar os servos de outra pessoa? O senhor deles julgará se estão em pé ou se caíram. E, com a ajuda de Deus, ficarão em pé e receberão a aprovação dele.
5 Leꞌca scua nuꞌ bee saꞌahua enu nzeli arquiꞌ Jesucristo seca nú nuꞌ bee bichia cachi nú la yala riꞌi bene riñaꞌ nu nuꞌ bee enu seca nú ye bee bichia ihuale neca. Pero lecaxi riꞌi nucuaꞌ xne cada nú nzeli arquiꞌ cada tucu bene.
5 Da mesma forma, há quem considere um dia mais sagrado que outro, enquanto outros acreditam que todos os dias são iguais. Cada um deve estar plenamente convicto do que faz.
6 Xne bene enu seca nú nuꞌ bichia cachi nú la yala riꞌi bene riñaꞌ rriꞌilla scua para nú luꞌculla ulaꞌna lu Diose. Nu bene enu seca nú ye bee bichia iguale neca, leꞌca rluꞌculla ulaꞌna lu Diose. Nu bene enu racu ye nú racu, racullae xne nediyaꞌlla nú Diose uliquiꞌi, nu rdeteꞌlla cheꞌtsa lunu equie cuendaꞌe. Nu bene enu seca nú nuꞌ elubacu nú la yala acu bee bene, rriꞌilla scua xne secalla nú scua rluꞌculla ulaꞌna lu Diose nu leꞌca rdeteꞌlla cheꞌtsa lu Diose.
6 Quem adora a Deus num dia especial o faz para honrá-lo. Quem come qualquer tipo de alimento também o faz para honrar o Senhor, uma vez que dá graças a Deus antes de comer. E quem se recusa a comer certos alimentos deseja, igualmente, agradar ao Senhor e por isso dá graças a Deus.
7 Niꞌ tucuaꞌahua la nehuañiaꞌahua lunú niarquiꞌtsiaꞌahua, nu leꞌca la atiaꞌahua equie nú niarquiꞌtsiaꞌahua.
7 Pois não vivemos nem morremos para nós mesmos.
8 Tunu nehuañiaꞌahua, equie cuendaꞌ Jesucristo nehuañiaꞌahua nu para liꞌinu nehuañiaꞌahua, nu tunu atiaꞌahua, equie cuendaꞌ Jesucristo atiaꞌahua nu para liꞌinu atiaꞌahua, enzeꞌe tunu nehuañiaꞌahua urre atiaꞌahua necalaꞌahua para Jesucristo.
8 Se vivemos, é para honrar o Senhor. E, se morremos, é para honrar o Senhor. Portanto, quer vivamos, quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Xne para enzeꞌe unguti Jesucristo nu uhuañi zecanu, para nú nibiyaꞌnu sia lubee bene enu nehuañi nu sia lubee bene enu unguti.
9 Por isso Cristo morreu e ressuscitou, para ser Senhor tanto dos vivos como dos mortos.
10 Enzeꞌe, ¿xiquie nú seꞌtalu nu rluachulu bee saꞌlu enu nzeli arquiꞌ Jesucristo? Nu yeꞌahua riñaꞌahua ante Diose para nú lualunue lu cuendaꞌahua.
10 Então por que você julga outro irmão? Por que o despreza? Lembre-se de que todos nós compareceremos diante do tribunal de Deus,
11 Xne lu ichiꞌ Stichiaꞌ Diose rni:
11 pois as Escrituras dizem: “‘Tão certo como eu vivo’, diz o Senhor, ‘todo joelho se dobrará para mim, e toda língua declarará lealdade a Deus’”.
12 Nu cada tucuaꞌahua deteꞌahua cuenda lu Diose lunú xi uriꞌi cada tucuaꞌahua.
12 Assim, cada um de nós será responsável por sua vida diante de Deus.
13 Enzeꞌe, la yala zeꞌtaꞌahua bee saꞌahua enu nzeli arquiꞌ Jesucristo mejora te biꞌyaꞌahua liaꞌahua nú la yala nú riaꞌahua nú riꞌi stucu bene dula.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Em vez disso, resolvam viver de modo a nunca fazer um irmão tropeçar e cair.
14 Nu lunú necaa beneꞌ Jesucristo, nediya nzeꞌcaa nú lacane dula nú racu bene xitse pero para bene enu seca nú leca modo nú acu bene xitse, para liꞌilla necane dula tunu raculla xitse.
14 Eu sei, e estou convencido com base na autoridade do Senhor Jesus, que nenhum alimento é por si mesmo impuro. Mas, se alguém considera errado ingerir determinado alimento, para essa pessoa ele é impuro.
15 Neequie tunu equie cuendaꞌ beenú raculu seca saꞌlu enu nzeli arquiꞌ Jesucristo nú dula neca nú rriꞌilu, nu tunu la riꞌicasululla che neca nú la zecalu liꞌilla ubiꞌya para nú la riꞌi nú raculu nú riꞌi saꞌlu dula, xne leꞌcanuu equie cuendaꞌlla unguti Jesucristo lu cruse.
15 E, se outro irmão se aflige em razão do que você come, ao ingerir esse alimento você não age com amor. Não deixe que sua comida seja a causa da perdição de alguém por quem Cristo morreu.
16 Enzeꞌe la riꞌilu xi riꞌilu para nú la zeꞌta bee saꞌlu liꞌilu añinzuca nú liꞌilu nediyaꞌlu nú neca nzeꞌca nú rriꞌilu.
16 Desse modo, você não será criticado por fazer algo que, a seu ver, é bom.
17 Xne lu Diose la neca equie cuendaꞌ nú racu bene urre equie cuendaꞌ nú rueꞌe bene nú másela seca, sino que lunú máse seca ante Diose necane nú huañi bene tucu nú riala nú huañi bene nú huañilla sin xuu nu ñia nzu arquiꞌlla equie cuendaꞌ Espíritu Santo.
17 Pois o reino de Deus não diz respeito ao que comemos ou bebemos, mas a uma vida de justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
18 Nu bene enu nehuañi scua equie nú nzenalalla Jesucristo, sucuꞌlla tucu nú niarquiꞌ Diose, nu tucu nú riuꞌ arquiꞌ bee bene.
18 Se servirem a Cristo com essa atitude, agradarão a Deus e também receberão a aprovação das pessoas.
19 Enzeꞌe rquiꞌña nú laꞌnaꞌahua nú huañi nzeꞌcaꞌahua cuna bee saꞌahua sin xuu para nú nzeriꞌilaꞌahua beyaꞌ xneca riala chenalaꞌahua inziuꞌ Diose.
19 Portanto, tenhamos como alvo a harmonia e procuremos edificar uns aos outros.
20 Biꞌyahua xne canú equietsia beenú racuhua riꞌihua nú riꞌi bee saꞌhua dula, neli nú nuꞌ beyaꞌ acu bene ye nú nuꞌ pero lunú necha neca tunu para saꞌlu enu nzeli arquiꞌ Jesucristo neca dula lunú raculu rnitilulu liꞌilla che.
20 Não destruam a obra de Deus por causa da comida. Embora todos os alimentos sejam aceitáveis, é errado comer algo que leve alguém a tropeçar.
21 Enzeꞌe tunu nuꞌbee saꞌlu enu nzeli arquiꞌ Jesucristo seca nú necha neca tunu acu bene mii nu leꞌca necha neca nú hueꞌ bene viñiu urre stucu nú rene, mejora la acu bene nu la hueꞌ bene ante lulla para nú la riꞌilu nú riꞌilla dula.
21 É melhor deixar de comer carne, ou de beber vinho, ou de fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a tropeçar.
22 Añinzuca nú liꞌilu nediyaꞌlu nú lecaxi neca nú acu bene xitse, pero mejora liꞌitsialu cuna Diose nediyaꞌlu nucuaꞌ. Liꞌá nia nú ñia neca lu cuendaꞌ bene enu racu xitse sin nú zaꞌ arquiꞌlla.
22 Você tem direito a suas convicções, mas guarde isso entre você e Deus. Felizes são aqueles que não se sentem culpados por fazer algo que consideram correto.
23 Pero bene enu saꞌ arquiꞌ equie nú racu, xne tunu para liꞌilla dula neca nú acullae nu racullae chequie eꞌcuñialla rriꞌilla dula equie nú rriꞌilla elliebacuꞌ nú la neca nzeꞌca nú rriꞌilla. Ye nú rriꞌilla nu saꞌ arquiꞌlla chenu rriꞌillae rriꞌilla dula che.
23 Mas, se você tem dúvidas quanto ao que deve ou não comer, será culpado se comer, pois vai contra suas convicções. Se faz qualquer coisa sem convicção, está pecando.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.