Mateus 20

Lachixío Zapotec NT (ZPL_TBL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Leꞌca uni Jesuse lubee beneꞌnu. ―Elurnibiyaꞌ Diose neca xi neca tucu bene enu rluꞌcu tucu yuu llene nú nuꞌ uva, nu silaꞌtuꞌ uchiuꞌulla nzecuaꞌnalla bee mosoꞌ para nú riꞌi riñaꞌ lu uvaꞌlla.
1 Com efeito, o Reino dos céus é semelhante a um pai de família que saiu ao romper da manhã, a fim de contratar operários para sua vinha.
2 Nu unixulla lubee mosoꞌ zeꞌe nú calu ixiulla beei tebichia nu uzela beei, che uxeꞌlalla beei nú che riꞌi beei riñaꞌ lu yuꞌlla.
2 Ajustou com eles um denário por dia e enviou-os para sua vinha.
3 Cheelá uchiuꞌulla nzalla tucu rquie quieꞌ silaꞌ nu ulañiꞌlla nú nucuaꞌa chiucu chuna bee bene ruꞌu iꞌya enu la luꞌcu riñaꞌ.
3 Cerca da terceira hora, saiu ainda e viu alguns que estavam na praça sem fazer nada.
4 Che unilla lubeei: “Uquia riꞌihua riñaꞌ lu yuua elu nuꞌ uva nu ixiucahua lunú riala yaxuhua.” Che chu nzuebeei riñaꞌlla.
4 Disse-lhes ele: - Ide também vós para minha vinha e vos darei o justo salário.
5 Leꞌca uchiuaꞌla bene zeꞌe nzalla tucu rebibichia, nu leꞌca esquie nzaꞌlalla tucu rquie chuna uche, nu leꞌca esquieꞌala unilla lubee bene enu nucuaꞌa ruꞌu iꞌya enu la luꞌcu riñaꞌ.
5 Eles foram. À sexta hora saiu de novo e igualmente pela nona hora, e fez o mesmo.
6 Nu tucu rquie ayuꞌ uche, uchiuꞌu zecaꞌlalla nzalla ruꞌu iꞌya nu uchuꞌulla stexcuaꞌa bee bene enu la luꞌcu riñaꞌ, nu unilla lubeei: “¿Xiquie nú debichia nucuaꞌahua caꞌa nu la riꞌihua riñaꞌ?”
6 Finalmente, pela undécima hora, encontrou ainda outros na praça e perguntou-lhes: - Por que estais todo o dia sem fazer nada?
7 Che uni bee bene zeꞌe lulla: “Xne lá llelaꞌru riñaꞌ riꞌiru.” Che unilla lubeei: “Uquia riꞌihua riñaꞌ lu yuua, elu nuꞌ uva nu ixiucahua lunú riala yaxuhua.”
7 Eles responderam: - É porque ninguém nos contratou. Disse-lhes ele, então: - Ide vós também para minha vinha.
8 ’Chenu uyuꞌu rulaꞌ, uni patrón lu mosoꞌ enu rnibiyaꞌ lubee mosoꞌ: “Ubixia bee mosoꞌ nu uquixie udixiuxu bee enu uriña último, nuche chu ixiulu beelá bee enu rluti uriña.”
8 Ao cair da tarde, o senhor da vinha disse a seu feitor: - Chama os operários e paga-lhes, começando pelos últimos até os primeiros.
9 Nu chenu uriña bee mosoꞌ enu uyuꞌu lu riñaꞌ tucu rquie ayuꞌ uche, ye beei uyaxu beei tucu nú rriꞌi bene ana tebichia.
9 Vieram aqueles da undécima hora e receberam cada qual um denário.
10 Chequie chenu uyala nú yaxu bee mosoꞌ enu uyuꞌu rluti lu riñaꞌ, uriꞌi beei elliebacuꞌ nú maselá yaxu beei, pero leꞌca ye beei uyaxu beei tucu nú rriꞌi bene ana tebichia.
10 Chegando por sua vez os primeiros, julgavam que haviam de receber mais. Mas só receberam cada qual um denário.
11 Chequie chenu riaxu beei ulebeei lu patrón zeꞌe,
11 Ao receberem, murmuravam contra o pai de família, dizendo:
12 nu unibeei lulla: “Bee bene quieꞌ uriña uche, nu uriꞌitsia beei riñaꞌ tucu hora nu udixiulu beei tucu nú rixiulu liꞌiru, nu liꞌiru uriquiꞌru uriꞌiru riñaꞌ lubee debichiallu.”
12 - Os últimos só trabalharam uma hora... e deste-lhes tanto como a nós, que suportamos o peso do dia e do calor.
13 Chequie ucuaqui patrón zeꞌe, nú unilla lu tucu beei: “Amigo, lecaxi nú necha neca uriꞌá lulu. Xne liꞌá unixua lulu nú calu ixiualu tebichia.
13 O senhor, porém, observou a um deles: - Meu amigo, não te faço injustiça. Não contrataste comigo um denário?
14 Enzeꞌe uyucu dimiꞌlu nu yaalu. Xne liꞌá niarquia nú ixiua bene enu uche uyuꞌu lu riñaa tucu nú udixiua liꞌilu.
14 Toma o que é teu e vai-te. Eu quero dar a este último tanto quanto a ti.
15 ¿Xieꞌ leca modo riꞌá lunú niarquia cuna dimiala?, urre ¿Xieꞌ ria arquiꞌlu nú rriꞌi nzeꞌca la?”
15 Ou não me é permitido fazer dos meus bens o que me apraz? Porventura vês com maus olhos que eu seja bom?
16 Scua necane, xne bee bene enu leca tineca nee aca neca equie bee nzeꞌe, nu bee bene enu neca equie nee la aca neca equie bee nzeꞌe bichia zeꞌe. Xne huaxi bee bene nezeneꞌ lu inziuꞌ Diose pero la huaxi bee bene enu chenala inziuꞌnu.
16 Assim, pois, os últimos serão os primeiros e os primeiros serão os últimos. { Muitos serão os chamados, mas poucos os escolhidos.}
17 Chenu nza Jesuse enza Jerusalén, che ubixianu lu chiꞌchiucu bee beneꞌnu tucu chú nu uninu lubeella:
17 Subindo para Jerusalém, durante o caminho, Jesus tomou à parte os Doze e disse-lhes:
18 ―Nediyaꞌlaꞌhua nú nzaꞌahua enza Jerusalén elu deteꞌ cuenda bee bene Liꞌá Bene enu uxeꞌla Diose lubee uleꞌya enu rnibiyaꞌ lubeelá bee uleꞌya, cuna lubee ulaxcuela enu reca ley, nu nibiyaꞌ beei nú atia.
18 Eis que subimos a Jerusalém, e o Filho do Homem será entregue aos príncipes dos sacerdotes e aos escribas. Eles o condenarão à morte.
19 Nu deteꞌ cuenda beei Liꞌá lubee bene rene para nú lliꞌchinu beei Liꞌá, nu zeteꞌcheꞌ beei Liꞌá nu quieꞌe beei Liꞌá lu cruse, pero bichia rriuna huañi zecaa.
19 E o entregarão aos pagãos para ser exposto às suas zombarias, açoitado e crucificado; mas ao terceiro dia ressuscitará.
20 Chequie uyabica unaꞌa Zebedeo cuna rucu llianaꞌ beella lu Jesuse, nu utsulliquilla lunu, nu unacuꞌlla tucu faura lunu.
20 Nisso aproximou-se a mãe dos filhos de Zebedeu com seus filhos e prostrou-se diante de Jesus para lhe fazer uma súplica.
21 Che unedichiaꞌ Jesuse lulla: ―¿Xi niarquiꞌlu? Nu unilla lunu: ―Chenu nibiyaꞌlu niarquia nú zucu tucu endua cueꞌtselu chúbe, nu stucui zucu cueꞌtselu chúbeca.
21 Perguntou-lhe ele: Que queres? Ela respondeu: Ordena que estes meus dois filhos se sentem no teu Reino, um à tua direita e outro à tua esquerda.
22 Pero uni Jesuse lubeella: ―La riꞌihua beyaꞌ lunú rnacuꞌhua. ¿Xieꞌ nuꞌ modo nú nehuana zecahua tucu nú nehuana zecaa la? ¿Xieꞌ nuꞌ modo riquiꞌhua zecahua lunú riala zecaa la? Che uni beella lunu: ―Aahuaꞌ, riquiꞌru.
22 Jesus disse: Não sabeis o que pedis. Podeis vós beber o cálice que eu devo beber? Sim, disseram-lhe.
23 Che ucuaquinu lubeella: ―Neli nú nehuana zecahua tucu nú nehuana zecaa. Nu riquiꞌhua zecahua lunú zecaa. Pero enu zucu cueꞌtsea chúbe urre chubeca. La neca Liꞌá enu riala nibiyaꞌ nucuaꞌ, sino que necala nucuaꞌ para bee bene enu ucañila Diose Paa liñibe.
23 De fato, bebereis meu cálice. Quanto, porém, ao sentar-vos à minha direita ou à minha esquerda, isto não depende de mim vo-lo conceder. Esses lugares cabem àqueles aos quais meu Pai os reservou.
24 Nu chenu ubeneꞌ se xiꞌi bee beneꞌnu nucuaꞌ, ule beella lu Juan cuna lu Jacobo.
24 Os dez outros, que haviam ouvido tudo, indignaram-se contra os dois irmãos.
25 Pero ubixia Jesuse beella nu uninu lubeella: ―Liꞌihua nediyaꞌhua, nú bee bene enu rnibiyaꞌ lu iliulabe quieꞌ rnibiyaꞌ beei lubee bene tucu nú niarquiꞌtsia beei, nu bee bene enu neca equie cuaꞌ rriꞌi beei tucu nú niarquiꞌtsia beei lubee bene lunú rnibiyaꞌ beei.
25 Jesus, porém, os chamou e lhes disse: Sabeis que os chefes das nações as subjugam, e que os grandes as governam com autoridade.
26 Pero letahua la yala nú acane scua. Sino que enu niarquiꞌ nibiyaꞌ letahua, rquiꞌña nú zibiꞌlla lu yehua,
26 Não seja assim entre vós. Todo aquele que quiser tornar-se grande entre vós, se faça vosso servo.
27 nu enu niarquiꞌ nú mase aca neca equie letahua, rquiꞌña nú acalla enu zibiꞌ luhua,
27 E o que quiser tornar-se entre vós o primeiro, se faça vosso escravo.
28 scua tucu nú uriña Liꞌá Bene enu uxeꞌla Diose, lá yela para nú zibiꞌ bee bene lua, sino que uriña lu iliulabe para nú zibiꞌa lubee bene, nu equie nú atia tsilaꞌa huaxi bee bene lu stula beei.
28 Assim como o Filho do Homem veio, não para ser servido, mas para servir e dar sua vida em resgate por uma multidão.
29 Chenu uchiuꞌu Jesuse cuna bee beneꞌnu eyeche Jericó, nzequie huaxi bee bene liꞌinu.
29 Ao sair de Jericó, uma grande multidão o seguiu.
30 Nu chiucu bee bene enu la yeꞌelu nucuaꞌa ruꞌu inziu, chenu ubeneꞌ beei nú udete Jesuse zeꞌe, urixialibeei nú unibeei lunu: ―¡Detá, lliꞌñi David, uhuaꞌa arquiꞌ liꞌiru!
30 Dois cegos, sentados à beira do caminho, ouvindo dizer que Jesus passava, começaram a gritar: Senhor, filho de Davi, tem piedade de nós!
31 Nu uquiꞌyaꞌ beei uriꞌi bee bene para nú zaca beei, pero masescaꞌlá urixialibeei nú unibeei: ―¡Detá, lliꞌñi David, uhuaꞌa arquiꞌ liꞌiru!
31 A multidão, porém, os repreendia para que se calassem. Mas eles gritavam ainda mais forte: Senhor, filho de Davi, tem piedade de nós!
32 Chequie utsuxe Jesuse nu ubixianu rucu bee bene enu la yeꞌelu zeꞌe nu uninu lubeei: ―¿Xi niarquiꞌhua nú riꞌá luhua?
32 Jesus parou, chamou-os e perguntou-lhes: Que quereis que eu vos faça?
33 Che unibeei lunu: ―Detá, niarquiꞌru nú yeꞌe iꞌculuru para nú lañiꞌru.
33 Senhor, que nossos olhos se abram!
34 Chequie uhuaꞌa arquiꞌ Jesuse beei, nu utiꞌyanu iꞌculu beei. Hora zeꞌe uyeꞌe lubeei, nu chu nzequie beei liꞌinu che.
34 Jesus, cheio de compaixão, tocou-lhes os olhos. Instantaneamente recobraram a vista e puseram-se a segui-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.