Hebreus 12

Lachixío Zapotec NT (ZPL_TBL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Enzeꞌe lunú ubeneꞌlaꞌahua equie cuendaꞌ huaxi bee bene lunú xneca uchili arquiꞌbeella Diose, rquiꞌña nú tsanaꞌ arquiaꞌahua ye stulaꞌahua cuna ye beelá beenú rca nú riaꞌahua tucu nú necane, nu la llacaꞌahua nú chenalaꞌahua inziu nú ulubeꞌla Diose luaꞌahua.
1 Portanto, visto que nós também estamos rodeados de uma tão grande nuvem de testemunhas, deixemos de lado todo o peso, e o pecado que tão de perto nos rodeia, e corramos com paciência a corrida que está proposta diante de nós.
2 La yala nú zañiaꞌahua Jesucristo xne liꞌinu rriꞌinu elietsa luaꞌahua lunú nzeli arquiaꞌahua, nu equie cuendaꞌ liꞌinu nzeꞌta nú nzeli arquiaꞌahua tucu nú necane. Liꞌinu uriquiꞌnu lunú nehuana ulleꞌcanu lu cruse nu lá tuꞌnu nú ungutinu scua xne nediyaꞌnu nú chenu dete nú nehuana zecanu che nzeꞌta nú ñia tsu arquiꞌnu, nu nee nzuculanu cueꞌtse Diose chube liñibe.
2 Olhando para Jesus, o autor e consumador da nossa fé, o qual, pela alegria que lhe foi proposta, suportou a cruz, desprezando a desonra, e está assentado à destra do trono de Deus.
3 Enzeꞌe uriꞌihua elliebacuꞌ xneca nehuana uriꞌinu bee bene enu rluꞌcu dula Jesucristo para nú la llacaꞌhua, nu uriquiꞌhua luye nú secahua.
3 Considerai, pois, aquele que suportou tais contradições dos pecadores contra si mesmo, a fim de que não fiqueis exaustos e desencorajados em vossas mentes.
4 Xne mase nú nehuana rriꞌinu bee bene liꞌihua, nu rcuaꞌnahua modo nú la riꞌihua nú necha neca pero niꞌ tucuhua lá uti bee bene.
4 Vós ainda não resististes até ao sangue, lutando contra o pecado.
5 ¿Xieꞌ uzañiꞌlaꞌhua xa uni Diose bezete luhua liꞌihua enu neca xi neca lliꞌñinu la? Lu ichiꞌ stichiaꞌnu rni:
5 E vos esquecestes da exortação que vos fala, como a filhos: Filho meu, não desprezes o castigo do Senhor, e não desfaleças quando fores repreendido por ele.
6 — ausente —
6 Pois aquele a quem o Senhor ama também castiga, e açoita a cada filho que recebe.
7 Enzeꞌe uriquiꞌhua chenu rni Diose bezeteꞌ luhua xne neca nzeꞌca nucuaꞌ para liꞌihua. Riꞌinu luhua xi rriꞌi tucu uzana lu lliꞌñilla. ¿Xne xieꞌ nuꞌ bee uzana enu la ni bezeteꞌ lubee lliꞌñila?
7 Se suportais o castigo, Deus vos trata como filhos; pois, qual é o filho a quem o pai não castigue?
8 Pero nee tunu la ni Diose bezeteꞌ luhua tucu nú rriꞌinu luye beela bee lliꞌñinu, che lacahua mero lliꞌñinu nu lacanu paꞌhua che.
8 Mas se ficais sem castigo, do qual todos são feitos participantes, então sois bastardos, e não filhos.
9 Liꞌihua nediyaꞌhua nú lu iliulabequieꞌ chenu ungaꞌahua enduꞌ, uni bee uzanaꞌahua bezeteꞌ luaꞌahua para nú zucuaꞌahua nú uni beella.
9 Além do mais, tivemos pais segundo a carne, que nos corrigiram, e nós lhes prestamos reverência; não devemos então nos sujeitar muito mais ao Pai dos espíritos, e viver?
10 Bee uzanaꞌahua lu iliulabe quieꞌ rni bezeteꞌ luaꞌahua lleꞌna tiembu nú nehuañiaꞌahua para nú riaꞌahua nú neca nzeꞌca. Pero Diose rninu bezeteꞌ nú máse neca nzeꞌca luaꞌahua para nú huañiaꞌahua nú lecaxi naꞌahua ante lunu tucu nú lecaxi nanu.
10 Porque aqueles, verdadeiramente, por um tempo, nos corrigiam como bem lhes parecia; mas este, para nossa vantagem, para que possamos ser participantes de sua santidade.
11 Neli nú niꞌtucuaꞌahua la yuꞌ arquiaꞌahua nú zecaꞌahua castiya hora nú seꞌcaꞌahua scua sino que rcuee, pero bee enu rriꞌi ana nú sucuꞌ nucuaꞌ che nehuañi nzeꞌca nzeꞌe lu Diose nu ñia nzu arquiꞌ nzeꞌe.
11 Porém, nenhum castigo parece ser prazeroso para o castigado, mas angustiante; contudo, posteriormente, produz um fruto pacífico de justiça para aqueles exercitados por ele.
12 Enzeꞌe uduꞌhua ana arquiꞌhua nu udeꞌteꞌhua baluro tucu nú riuꞌu zeca juerzaꞌ tucu bene chenu chiquiꞌ nellacalla.
12 Portanto, levantai as mãos que se encontram cansadas, e os joelhos fracos.
13 Ucuaꞌnahua nú huañi nzeꞌcahua tucu nú riala nú huañi bene. Para nú bee bene enu nzu chiucu arquiꞌ lubee nú rriꞌi la tsanaꞌ arquiꞌbeei inziuꞌ Diose sino que duꞌ beei ana arquiꞌbeei chenala beei inziuꞌnu.
13 E fazei caminhos retos para os vossos pés, para que o que manqueja não se desvie para fora do caminho, mas que seja curado.
14 Ucuaꞌnahua nú huañihua sin xuu cuna ye bee bene nu la riꞌihua dula xne bee bene enu rriꞌi dula leca modo lañiꞌ bee nzeꞌe Paꞌahua Diose.
14 Segui a paz com todos os homens, e a santidade, sem a qual nenhum homem verá o Senhor.
15 Ubiꞌyahua liꞌihua para nú leca ta tucuhua enu huachu elietsa nú niarquiꞌ Diose riꞌi luhua para nú leca ta tucuhua enu neca xi neca tucu huañi nú nelá nú rriꞌi daño nú rriꞌi nú rnitilu beelá bee saꞌahua.
15 Examinando diligentemente para que nenhum homem fracasse da graça de Deus; para que nenhuma raiz de amargura, brotando, vos perturbe, e por ela muitos sejam contaminados.
16 Niꞌtucuhua la yala nú riꞌihua eluhuexe nu la luachuhua beenú neca nzeꞌca nú nzeꞌta lu cuendaꞌ Diose para nú la zecahua xi ulleꞌca Esaú, equie cuendaꞌ tucutsia pliatu entsaꞌ ungüitilla elurnibiyaꞌ nú rialalla xi neca enduꞌ rlu nú necalla.
16 E não haja algum fornicário ou pessoa profana, como Esaú, que por um bocado de alimento vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Nu liꞌihua nediyaꞌhua nú chenu uniarquiꞌ Esaú nú riꞌileꞌya paꞌlla liꞌilla, chequie lecaꞌ modo nú ariꞌileꞌya paꞌlla liꞌilla xi neca enduꞌ rlu nú necalla, mase nú chiquiꞌ ungunaꞌlla pero leca modo nú acheꞌe lunú uriꞌilla.
17 Porque bem sabeis que, posteriormente, querendo ele ainda herdar a bênção, foi rejeitado, porque não achou espaço para arrependimento, embora tivesse buscado cuidadosamente entre lágrimas.
18 Liꞌihua lá riñahua dañi elu leca modo naꞌtsehua, tucu nú uyabica bee bene Israel tiembu zeꞌe eꞌya dañi nú lee Sinaí elu ulañiꞌ beella nú riqui dañi zeꞌe, nu ulañiꞌ beella tucu llene nú natsacabe utsacuꞌ equie dañi zeꞌe nu reca tucu biduna nú fuerte equie dañi zeꞌe.
18 Porque não chegastes a um monte que possa ser tocado, queimado com fogo, nem ao negrume, à escuridão, e à tempestade,
19 Chequie ubeneꞌ beella tucu chii trompeta, nu ubeneꞌ beella chii Diose nú rnilubeella. Pero lunú chiquiꞌ xiqui beella nú rieneꞌ beella chii Diose, che chiquiꞌ uzequie beella nú la niaꞌnu lubeella.
19 e ao som de uma trombeta, e à voz das palavras, a qual os que a ouviram pediram que se lhes não falasse mais.
20 Xne liꞌibeella nediyaꞌ beella nú chiquiꞌ juerte nú unibiyaꞌ Diose lubeella chenu uninu: “Titse bee bene urre bee nañi enu riña nu diꞌ tetsuꞌ dañi quieꞌ rquiꞌña nú ati nzeꞌe cuna quiee urre cuna lanza.”
20 (Porque não podiam suportar o que se lhes ordenava, e se até um animal tocar o monte, será apedrejado ou transpassado com um dardo.
21 Chiquiꞌ nelliqui rna nú ulañiꞌ beella enzeꞌe hasta Moisés unii: “Recatseꞌtsea xne chiquiꞌ xiquia.”
21 E tão terrível era a visão, que Moisés disse: Tenho pavor e tremo).
22 Pero liꞌihua lá alleꞌcahua scua sinoque uyabicalahua lu Diose. Nu nuꞌla modo nú xa rñiahua dañi Sión, nú neca Jerusalén liñibe lachi Diose enu nehuañi, elu nucuaꞌa huaxi bee ángele.
22 Mas chegastes ao monte Sião, e à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, e a uma companhia incontável de anjos;
23 Ñia nzu arquiꞌbeenu rni beenu bedichiaꞌ nzeꞌca lu Diose elu yetesaꞌ bee beneꞌ Diose bee enu nequiela nombreꞌ lu libro nú nchiucuꞌ liñibe. Zeꞌe nzucu Diose nu liꞌinu enu hualue lu cuendaꞌ ye bee bene, leꞌca zeꞌe nzu espírituꞌ bee bene enu uhuañi tucu nú necane, liꞌibeella enu leca xina lu Diose.
23 à igreja e assembleia geral dos primogênitos, que estão inscritos no céu, e a Deus, o juiz de todos, e aos espíritos dos homens justos aperfeiçoados;
24 Leꞌca zeꞌe nzucu Jesucristo, liꞌinu enu uxaꞌla tucu inziu cuqui para nú riñaꞌahua lu Diose. Chenu unguti Abel unacuꞌ quiya reneꞌlla nu aca elu usticia, pero cuna reneꞌ Jesucristo la acae scua sino que liꞌinu utiꞌchianu reneꞌnu chenu ungutinu para nú luꞌcuaꞌahua perdona equie stulaꞌahua.
24 e a Jesus, o mediador de um novo pacto, e ao sangue da aspersão, que comunica algo melhor do que aquele de Abel.
25 Enzeꞌe ubiꞌyahua liꞌihua nu la luachuhua Diose enu rni luaꞌahua. Xne bee bene enu né riꞌi caso nú uni Moises enu udeteꞌ Stichiaꞌ Diose lubee bene enu udetela lá tsilaꞌa beella lu castiya nu riala beella xne né zucuꞌ beella nú uni Moisés. Enzeꞌe enzalaquieꞌ liaꞌahua nu la yalaꞌahua castiya tunu la riaꞌahua caso stichiaꞌ Jesucristo, liꞌinu enu ubeꞌta enza liñibe para nú ninu luaꞌahua.
25 Vede que não rejeiteis ao que fala; porque, se aqueles que rejeitaram o que na terra lhes falava não escaparam, muito menos nós escaparemos, se nos desviarmos daquele que nos fala lá de cima, nos céus;
26 Chenu uni Diose lubee beneꞌahua enu udetela equie dañi Sinaí, ucuñi luyuu zeꞌe. Pero nee unizecaꞌlanu: “Enta bichia nú cuñi zeca luyuu, nu la necane nú luyuu quietsia sino que nuu liñibe.”
26 a voz do qual moveu a terra, mas agora prometeu, dizendo: Ainda uma vez sacudirei, não apenas a terra, mas também o céu.
27 Chenu uni Diose nú riꞌinu scua stucu bese, nucuaꞌ rni nú nitilu Diose yebee nú rcuñi urecheꞌnu lu iliulabe quieꞌ nu riaꞌna beenú lecaꞌ modo cuñi.
27 E esta palavra: Ainda uma vez mais, significa a remoção das coisas móveis, como as coisas que são criadas, para que as coisas que são imóveis permaneçam.
28 Zeꞌe neca elu liquiꞌ Diose luaꞌahua elu rnibiyaꞌnu nú leca xunga nitilu, enzeꞌe rquiꞌña nú deteꞌahua cheꞌtsa lu Diose. Nu luꞌcuaꞌahua ulaꞌna lunu diquinuꞌ arquiaꞌahua tucu nú riuꞌ arquiꞌnu, nu la yala nú zañiaꞌahua nú liꞌitsianu neca equienu.
28 Portanto, tendo recebido um reino que não pode ser removido, retenhamos a graça, pela qual podemos servir a Deus de forma aceitável, com reverência e temor divino.
29 Xne Diose neca xi neca tucu quii llene nú siquiꞌ yeene.
29 Porque o nosso Deus é um fogo consumidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.