Gálatas 4
Lachixío Zapotec NT (ZPL_TBL) vs NVT
1 Xi neca tucu enduꞌ llaꞌna enu atiꞌ herencia, nú chenu lleꞌnanu la luꞌcunu elurnibiya xi neca tucu mosoꞌ, añinzuca nú necala steneꞌnu, bee steneꞌ paꞌnu.
1 Portanto, pensem da seguinte forma: enquanto não atingir a idade adequada, o herdeiro não está numa posição muito melhor que a de um escravo, apesar de ser dono de todos os bens.
2 Pero nuꞌ bee bene enu rriucu liꞌinu nu rnibiyaꞌ lunu cuna lubee steneꞌnu hasta nú riña bichia nú uni paꞌnu nú yucunu herencia cuaꞌ.
2 Deve obedecer a seus tutores e administradores até a idade determinada por seu pai.
3 Leꞌca scua necane lu cuendaꞌahua, xi uriꞌi enduꞌ uriaꞌahua huaꞌtu xne uyanalaꞌahua ye bee costumbreꞌ bee bene.
3 O mesmo acontecia conosco. Éramos como crianças; éramos escravos dos princípios básicos deste mundo.
4 Nu chenu uriña bichia nú uni Diose nú xeꞌlanu lliꞌñinu lu iliulabe, ungulanu equie cuendaꞌ tucu unaꞌa. Nu uhuañinu tucu nú unibiyaꞌ leyꞌ Moisés nú huañi bee bene.
4 Mas, quando chegou o tempo certo, Deus enviou seu Filho, nascido de uma mulher e sob a lei.
5 Para nú uhuanu liaꞌahua lu ley cuaꞌ, nu scua yucu Diose liaꞌahua xi neca bee lliꞌñinu.
5 Assim o fez para resgatar a nós que estávamos sob a lei, a fim de nos adotar como seus filhos.
6 Nu lunú necaꞌlaꞌahua lliꞌñi Diose, liꞌinu uxeꞌlanu Espíritu Santoꞌ lliꞌñinu Jesucristo luaꞌahua para nú huañiaꞌahua cuna liꞌinu, nu equie cuendaꞌ Espíritu cuaꞌ rniaꞌahua: “¡Pa Diose!”
6 E, porque nós somos seus filhos, Deus enviou ao nosso coração o Espírito de seu Filho, e por meio dele clamamos: “ Aba , Pai”.
7 Enzeꞌe la necaꞌahua xi neca esclavo lu ley sino que lunú necaꞌlaꞌahua lliꞌñi Diose, enzeꞌe rialaꞌahua herencia nú liquiꞌnu luaꞌahua equie cuendaꞌ Jesucristo.
7 Agora você já não é escravo, mas filho de Deus. E, uma vez que é filho, Deus o tornou herdeiro dele.
8 Huaꞌtu chenu la chuluhua liꞌinu enu neca mero Diose, uzibiꞌhua lubee enu secahua nú neca diose, nu niꞌ laca bee nzeꞌe Diose.
8 Antes de conhecerem a Deus, vocês eram escravos de supostos deuses que, na verdade, nem existem.
9 Pero nee nú nuꞌlulahua Diose nu leꞌca nuꞌlula Diose liꞌihua, ¿xiquie nú niarquiꞌ zecahua riꞌihua yelu beenú uriꞌihua huaꞌtu? ¿Nu xiquie nú niarquiꞌ zecahua nú aca zecahua esclavo lubee nucuaꞌ stucu bese?
9 Agora que conhecem a Deus, ou melhor, agora que Deus os conhece, por que desejam voltar atrás e tornar-se novamente escravos dos frágeis e inúteis princípios básicos deste mundo?
10 Nee nú rluꞌcu cuenda zecahua nú xi bichia nu xi uu nu xi lana nu xi tiembu nú riꞌihua tucu nú riꞌihua tucu nú neca costumbreꞌhua nú rriꞌihua huaꞌtu.
10 Vocês insistem em guardar certos dias, meses, estações ou anos.
11 ¡Chiquiꞌ xiquinuahua xne canú xleꞌe uzetea Stichiaꞌ Diose liꞌihua!
11 Temo por vocês. Talvez meu árduo trabalho em seu favor tenha sido inútil.
12 Enzeꞌe bee saꞌa enu nzeli arquiaꞌahua Jesucristo zequiaa luhua: Nú uhuañihua tucu nú nehuañia, tucu nú ulaꞌna nú uhuañia xi nehuañihua, la nia luhua nú nuꞌ xi tucu nú necha neca uriꞌinuhua liꞌá.
12 Irmãos, peço-lhes que sejam como eu, pois eu também sou como vocês. E vocês não me trataram mal
13 Xne liꞌihua nediyaꞌhua nú bese rluti nú uzetea liꞌihua bedichiaꞌ nzeꞌcaꞌ Jesucristo, ritia bichia zeꞌe.
13 e certamente se lembram de que eu estava doente quando lhes anunciei as boas-novas pela primeira vez.
14 Pero añinzuca nú scua ulleꞌca pero uriquiꞌhua liꞌá nu lá huachuhua liꞌá nu leꞌca né tsanaꞌ arquiꞌhua liꞌá, sino que uriꞌi casohua liꞌá xi neca tucu ángeleꞌ Diose urre xi neca liꞌi eꞌcu Jesucristo.
14 Embora minha saúde precária fosse uma tentação para me rejeitarem, vocês não me desprezaram nem me mandaram embora. Ao contrário, acolheram-me e cuidaram de mim como se eu fosse um anjo de Deus, ou mesmo o próprio Cristo Jesus.
15 Liꞌá nediyaa nú tunu nuꞌ modo hasta iꞌculuhua luahua liquiꞌhua lua. Nu nee, ¿cá uriꞌihua nú uzecahua liꞌá?
15 Que aconteceu com a alegria que vocês demonstraram naquela ocasião? Estou certo de que, se fosse possível, teriam arrancado os próprios olhos e os teriam dado a mim.
16 U, ¿xieꞌ aꞌla rana arquiꞌhua liꞌá, lunú unitsia luhua lunú neli neca la?
16 Acaso me tornei inimigo de vocês porque lhes digo a verdade?
17 Nia luhua nú bee bene enu rlaꞌna nú xa zucuꞌhua nú rnibeei lacane nú rriꞌi nzeꞌcabeei elliebacuꞌ urre secabeei liꞌihua sino que elliebacuꞌbeei neca nú tsanaꞌ arquiꞌhua lunú uzetea liꞌihua nu niarquiꞌbeei nú máse riꞌi casohua stichiaꞌbeei.
17 Esses falsos mestres estão extremamente ansiosos para agradá-los, mas suas intenções não são boas. Querem afastá-los de mim para que dependam deles.
18 La necha neca nú seca bene saꞌbene pero rquiꞌña nú riꞌillae cuna elliebacuꞌ nzeꞌca diqui tiembu, nu la riꞌihua scua chenu nzutsia cuna liꞌihua.
18 Se alguém deseja agradá-los, muito bem; mas que o faça sempre, e não só quando estou com vocês.
19 Xne liꞌá seꞌca nú necahua xi neca bee endua. Nu stucuaꞌla nehuana seꞌcaa equie cuendaꞌhua xi nehuana seca tucu unaꞌa chenu ala enduꞌlla. Nu la tsuxe nú nehuana seꞌcaa hasta chenu neli nzenalahua Jesucristo tucu nú rialane.
19 Ó meus filhos queridos, sinto como se estivesse passando outra vez pelas dores de parto por sua causa, e elas continuarão até que Cristo seja plenamente desenvolvido em vocês.
20 ¡Alaꞌ nú nee nzu liꞌi eꞌcua luhua para nú nia luhua bee bedichiaꞌ nú riꞌi nzeꞌcahua beyaꞌ pero nee niꞌ la riꞌá beyaꞌ xa riꞌinuahua!
20 Gostaria de poder estar aí com vocês para lhes falar em outro tom. Mas, distante como estou, não sei o que mais fazer para ajudá-los.
21 Liꞌihua enu niarquiꞌ nú huañi tucu nú rnibiyaꞌ leyꞌ Moisés. ¿Xieꞌ lascaꞌ riꞌihua beyaꞌ nú rni leycuaꞌla?
21 Digam-me, vocês que desejam viver debaixo da lei: acaso sabem o que a lei diz de fato?
22 Lu leyꞌ Moisés rni nú uluꞌcu Abraham chiucu enduꞌ. Uluꞌculla tucu enduꞌ cuna unaꞌa enu utsilla lee Agar nu leꞌca uluꞌculla stucu enduꞌ cuna mero unaꞌalla Sara.
22 De acordo com as Escrituras, Abraão teve dois filhos, um nascido de uma escrava e outro de sua esposa, que era livre.
23 Enduꞌ Abraham enu unganu Agar, unganu Agar enduꞌ Abraham xne uzucunulla Abraham. Pero enduꞌlla enu unganu mero unaꞌlla, ungulanu pero la necane equie cuendaꞌ nú uzucunutsialla unaꞌlla, sino que ungulanu para nú yalu lunú ucuaqui uꞌna Diose lu Abraham.
23 O filho da escrava nasceu segundo a vontade humana; o filho da mulher livre nasceu segundo a promessa.
24 Nu nee Sara cuna Agar, neca tucu ejemplu luaꞌahua equie chiucu inziu nú nuꞌ chenala bee bene, tucu inziu cuaꞌ neca nú chenala bee bene ley nú udeteꞌ Diose lu Moisés equie dañi nú lee Sinaí, nu bee enu nzenala ley cuaꞌ neca xi neca esclavo lu leycuaꞌ xi unga Agar esclavo lu Abraham.
24 Essas duas mulheres ilustram duas alianças. A primeira, Hagar, representa o monte Sinai, onde o povo recebeu a lei que o escravizou.
25 Nu liꞌihua nediyaꞌhua nú enza Arabia nzucu dañi nú lee Sinaí nu bee bene enza zeꞌe rriꞌchiabeei dañi zeꞌe Agar. Pero nee Jerusalén neca xi neca dañi zeꞌe xne yebee bene enu nucuaꞌa Jerusalén, bee enu nzenala ley, neca beella xi neca esclavo lu ley.
25 E Hagar, que é o monte Sinai, na Arábia, representa a Jerusalém de agora, pois ela e seus filhos vivem sob a escravidão da lei.
26 Pero liaꞌahua lachiaꞌahua neca Jerusalén liñibe nú laca esclavo lu ley, tucu nú lá aca Sara esclavo.
26 A segunda, Sara, representa a Jerusalém celestial. Ela é a mulher livre, e é nossa mãe.
27 Nu lu ichiꞌ Stichiaꞌ Diose rni:
27 Como dizem as Escrituras: “Alegre-se, mulher sem filhos, você que nunca deu à luz! Grite de alegria, você que nunca esteve em trabalho de parto! Pois a abandonada agora tem mais filhos que a mulher que vive com o marido”.
28 Bee saꞌa enu nzeli arquiaꞌahua Jesucristo liꞌá rnia luhua nú tucu nú ungula Isaac equie nú uchili arquiꞌ Abraham Stichiaꞌ Diose nú acane scua leꞌca scua liaꞌahua necaꞌlaꞌahua beneꞌ Diose xne nzeli arquiaꞌahua stichiaꞌnu.
28 E vocês, irmãos, são filhos da promessa, como Isaque.
29 Nu tiembu zeꞌe enduꞌ Agar, la yuꞌ arquiꞌi enduꞌ Sara unaꞌa Abraham. Leꞌca scua bee bene enu nzenala nú rni leyꞌ Moisés sequichiaꞌ beei liaꞌahua nú nzu Espíritu Santo cuna liaꞌahua, nu lunú necaꞌlaꞌahua beneꞌ Diose.
29 Ismael, o filho nascido da vontade humana, perseguiu Isaque, o filho nascido do poder do Espírito, e o mesmo ocorre agora.
30 Pero liꞌihua nediyaꞌhua nú lu ichiꞌ Stichiaꞌ Diose rni: “Uteliacaꞌ unaꞌa enu utsilu cuna enduꞌnchu, xne la yala nú atiꞌ enduꞌ cuaꞌ herencia nú riala enduꞌ Sara unaꞌalu.”
30 Mas o que dizem as Escrituras sobre isso? “Livre-se da escrava e do filho dela, pois o filho da escrava não será herdeiro junto com o filho da mulher livre.”
31 Enzeꞌe bee saꞌa enu nzeli arquiaꞌahua Jesucristo liaꞌahua la necaꞌahua xi neca enduꞌ unaꞌa enu utsi Abraham sino que liaꞌahua necaꞌahua xi neca enduꞌ Abraham enu uluꞌcu unaꞌlla xne la nibiyaꞌ ley luaꞌahua.
31 Portanto, irmãos, não somos filhos da escrava; somos filhos da mulher livre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.