Gálatas 2

Lachixío Zapotec NT (ZPL_TBL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Chenu udete rta lana, che uyaꞌa Jerusalén stucu bese uyaꞌnua Bernabé cuna Tito.
1 Catorze anos depois, subi novamente a Jerusalém, dessa vez com Barnabé, levando também Tito comigo.
2 Xne Diose uni lua nú uyaꞌa zeꞌe. Nu Jerusalén, zeꞌe uyetesaꞌru stucu luhuare puro bee bene enu rnibiyaꞌ leta bee bene enu nzeli arquiꞌ Jesucristo para nú bedichiaꞌru equie cuendaꞌ stichiaꞌ Jesucristo nú setea bee bene enu laca bee bene Israel scua uriꞌá para nú laca xleꞌe uriꞌá yebeenú uriꞌá nu cuna nú rriꞌá.
2 Fui para lá por causa de uma revelação e expus diante deles o evangelho que prego entre os gentios, fazendo-o, porém, em particular aos que pareciam mais influentes, para não correr ou ter corrido em vão.
3 Pero niꞌ Tito enu nzu cuna liꞌá zeꞌe añinzuca nú necalla bene griego lá nibiyaꞌ bee beneꞌ Diose nú aquie seña nú rquie bee bene Israel liꞌilla.
3 Mas nem mesmo Tito, que estava comigo, foi obrigado a circuncidar-se, apesar de ser grego.
4 Xne nuꞌ bee bene Israel enu lia rriꞌi nu neca beei saꞌahua para nú scua aca chuꞌu beei letaꞌahua nu tsiꞌñia beei ta beenú la zucuaꞌahua, para nú scua nibiyaꞌ zeca beei luaꞌahua nú zucuaꞌahua nú rnibiyaꞌ ley.
4 Essa questão foi levantada porque alguns falsos irmãos infiltraram-se em nosso meio para espionar a liberdade que temos em Cristo Jesus e nos reduzir à escravidão.
5 Pero niꞌ temeꞌ lá azelaru nú ariꞌibeei ana luru, xne la niarquiꞌru nú tsanaꞌ arquiꞌhua bedichiaꞌ nzeꞌcaꞌ Jesucristo nú neli neca nú nzenalalahua
5 Não nos submetemos a eles nem por um instante, para que a verdade do evangelho permanecesse com vocês.
6 Nu bee bene enu rnibiyaꞌ leta bee beneꞌ Jesucristo lá niaꞌbeella lua xilá riala riꞌá, añinzuca nú xi riꞌá nú ti neca beella xne ante Diose iguale yebee bene.
6 Quanto aos que pareciam influentes — o que eram então não faz diferença para mim; Deus não julga pela aparência — tais homens influentes não me acrescentaram nada.
7 Luhuare nú anibeella lua nú xilá rquiꞌña riꞌá, luego chu uriꞌibeella beyaꞌ nú ucañila Diose liꞌá para nú ixiuleꞌa bedichiaꞌ nzeꞌcaꞌ Jesucristo lubee bene enu laca bee bene Israel, tucu nú ucañi Diose Pedro para nú ixiuleꞌella bedichiaꞌ nzeꞌcaꞌ Jesucristo lubee bene Israel.
7 Pelo contrário, reconheceram que a mim havia sido confiada a pregação do evangelho aos incircuncisos, assim como a Pedro, aos circuncisos.
8 Nu leꞌca Diose enu ucañi Pedro nú necalla apóstol lubee bene Israel leꞌca liꞌinu ucañinu liꞌá para nú necaa apóstol lubee bene enu laca bee bene Israel.
8 Pois Deus, que operou por meio de Pedro como apóstolo aos circuncisos, também operou por meu intermédio para com os gentios.
9 Enzeꞌe, Jacobo, Pedro nu Juan liꞌibeella enu máse rnibiyaꞌ leta bee bene enu nzeli arquiꞌ Jesucristo luego uriꞌibeella beyaꞌ nú Diose neca enu uliquiꞌ elurnibiyaꞌcuaꞌ lua. Nu che unaꞌtse beella yaru xi neca tucu seña nú neca tucunecatselaru, nu uyaꞌnaru nú liꞌá nu Bernabé nzetixiuleꞌeru stichiaꞌ Jesucristo lubee bene enu laca bee bene Israel. Nu liꞌibeella ixiuleꞌebeella stichiaꞌ Jesucristo lubee bene Israel.
9 Reconhecendo a graça que me fora concedida, Tiago, Pedro e João, tidos como colunas, estenderam a mão direita a mim e a Barnabé em sinal de comunhão. Eles concordaram em que devíamos nos dirigir aos gentios, e eles, aos circuncisos.
10 Tucutsia nú unibeella luru nú la zañiꞌru riꞌiru elietsa lubee bene enu seca elitsi nu nucuaꞌ riuꞌ arquia nú riꞌá.
10 Somente pediram que nos lembrássemos dos pobres, o que me esforcei por fazer.
11 Pero chenu uya Pedro eyeche Antioquía, che uquiꞌyaꞌlla uriꞌá xne la riꞌilla tucu nú riala riꞌilla,
11 Quando, porém, Pedro veio a Antioquia, enfrentei-o face a face, por sua atitude condenável.
12 xne rluti udacunuuxulla bee bene enu laca bee bene Israel. Pero chenu uriña bee bene enu uxeꞌla Jacobo eyeche Antioquía che né quieteaꞌ Pedro bee bene enu laca bee bene Israel xne ulliquilla nú xi ni bee bene enu neli sucuꞌ nú rni ley.
12 Pois, antes de chegarem alguns da parte de Tiago, ele comia com os gentios. Quando, porém, eles chegaram, afastou-se e separou-se dos gentios, temendo os que eram da circuncisão.
13 Ye beelá bee bene Israel enu nzeli arquiꞌ Jesucristo enu nucuꞌa zeꞌe leꞌca uriꞌibeella tucu nú uriꞌi Pedro, nu leꞌca hasta Bernabé uriꞌi scua.
13 Os demais judeus também se uniram a ele nessa hipocrisia, de modo que até Barnabé se deixou levar.
14 Enzeꞌe, chenu ulañia nú la riꞌi beella tucu nú rni stichiaꞌ Jesucristo che unia lu Pedro ante lu yebeella: “Liꞌilu nú necalu bene Israel la nehuañilu tucu nú nehuañi beella. ¿Nu xneca niarquiꞌlu nú riꞌilu juerza bee bene enu laca bee bene Israel nú huañi beella tucu nú nehuañi bee bene Israel?”
14 Quando vi que não estavam andando de acordo com a verdade do evangelho, declarei a Pedro, diante de todos: "Você é judeu, mas vive como gentio e não como judeu. Portanto, como pode obrigar gentios a viverem como judeus?
15 Liꞌiru necaru bene Israel desde nú ungularu nu siempre uzucuꞌru nú rni leyꞌ Diose nu la nehuañiru xi nehuañi bee bene enu laca bee bene Israel.
15 "Nós, judeus de nascimento e não ‘gentios pecadores’,
16 Pero liꞌiru nediyaꞌru nú lecati enu la luꞌcu dula ante Diose equie nú sucuꞌlla ley cuaꞌ sino que lunú nzeli arquiꞌ bene Jesucristo, enzeꞌe leꞌca nuuru nzelila arquiꞌru Jesucristo para nú la luꞌcuru dula lunu, nu la necane equie nú rriꞌiru nú rnibiyaꞌ ley, xne lecati enu la luꞌcu dula lu Diose equie nú nzenalatsia nzeꞌe ley cuaꞌ.
16 sabemos que o ninguém é justificado pela prática da lei, mas mediante a fé em Jesus Cristo. Assim, nós também cremos em Cristo Jesus para sermos justificados pela fé em Cristo, e não pela prática da lei, porque pela prática da lei ninguém será justificado.
17 Neequie tunu liꞌiru rlaꞌnaru nú la luꞌcuru dula lu Diose equie cuendaꞌ Jesucristo, nu tunu leꞌca nuuru necaru bene enu rluꞌcu dula, ¿xieꞌ nú másela rriꞌi Jesucristo nú rluꞌcuru dula che la? Liꞌiru nediyaꞌ nzeꞌcaꞌru nú lacane esquie,
17 "Se, porém, procurando ser justificados em Cristo descobrimos que nós mesmos somos pecadores, será Cristo então ministro do pecado? De modo algum!
18 xne tunu utsana arquilá leyꞌ Moises, nu chequie zucu zeca nú rni ley cuaꞌ stucu bese, che leꞌcatsia liꞌá rriꞌá nú necaa bene enu rluꞌcu dula.
18 Se reconstruo o que destruí, provo que sou transgressor.
19 Enzeꞌe neca xi neca nú ungutilá equie cuendaꞌ ley para nú huañia para Diose.
19 Pois, por meio da lei eu morri para a lei, a fim de viver para Deus.
20 Nu nee neca xi neca nú leꞌca ungutia chenu unguti Jesucristo lu cruse nu nee la nehuañiaꞌa lu cuendaꞌ liꞌitsia sino que Jesucristo neca enu nehuañi cuna liꞌá nee. Nu nee nehuañia lunú nzeli arquia lliꞌñi Diose enu chiquiꞌ seca liꞌá nu unguti equie cuendaꞌ liꞌá.
20 Fui crucificado com Cristo. Assim, já não sou eu quem vive, mas Cristo vive em mim. A vida que agora vivo no corpo, vivo-a pela fé no filho de Deus, que me amou e se entregou por mim.
21 Nu la luachua elusecaꞌ Diose xne tunu nuꞌ modo nú la luꞌcu bene dula ante Diose equie nú sucuꞌ bene leyꞌ Moisés, lecaxi sibiꞌ nú unguti Jesucristo lu cruse che.
21 Não anulo a graça de Deus; pois, se a justiça vem pela lei, Cristo morreu inutilmente! "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.