Atos 1

Lachixío Zapotec NT (ZPL_TBL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Teófilo enu rquietea, ichiꞌ rluti nú uxeꞌla lulu, lu ichiꞌ zeꞌe udixiuleꞌa ye beenú uquixie Jesucristo uriꞌinu cuna ye beenú uzeteꞌnu,
1 Em minha primeira narração, ó Teófilo, contei toda a seqüência das ações e dos ensinamentos de Jesus,
2 hasta bichia nú uquienu liñibe. Nu ante nú yanu liñibe, ucañinu bee bene enu aca bee apóstolꞌnu, nu equie cuendaꞌ Espíritu Santo, udixiuleꞌenu lubeella nú xi rquiꞌña riꞌibeella.
2 desde o princípio até o dia em que, depois de ter dado pelo Espírito Santo suas instruções aos apóstolos que escolhera, foi arrebatado {ao céu}.
3 Ungutinu nu uhuañi zecanu nu ulubeꞌlunu lubeella para nú riꞌibeella beyaꞌ nú neli nú nehuañinu, nu diqui chiuꞌa bichia ulubeꞌlunu lubeella, nu udixiuleꞌenu lubeella nú xa neca lunú rnibiyaꞌ Diose.
3 E a eles se manifestou vivo depois de sua Paixão, com muitas provas, aparecendo-lhes durante quarenta dias e falando das coisas do Reino de Deus.
4 Chenu nzuscaꞌnu cuna bee apóstolꞌnu, uninu lubeella nú la chiuꞌuscaꞌ beella eyeche Jerusalén. Nu uninu: ―Ucuaꞌaquiehua hasta nú yalu tucu nú ucuaqui uꞌna Paa nú riꞌinu luhua, tucu nú unilá luhua.
4 E comendo com eles, ordenou-lhes que não se afastassem de Jerusalém, mas que esperassem o cumprimento da promessa de seu Pai, que ouvistes, disse ele, da minha boca;
5 Neli nú Juan urinza bee bene cuna inza, pero la acaxeaꞌ nú rinzahua cuna Espíritu Santo.
5 porque João batizou na água, mas vós sereis batizados no Espírito Santo daqui há poucos dias.
6 Chequie chenu uyetesaꞌbeella cuna liꞌinu, unidichiaꞌ beella lunu nu necachi unibeella: ―Jesuse, ¿xieꞌ uriñala bicha nú riꞌilu nú nibiyaꞌ zeca bee bene lachiru luru la?
6 Assim reunidos, eles o interrogavam: Senhor, é porventura agora que ides instaurar o reino de Israel?
7 Nu ucuaqui Jesuse lubeella: ―La yala nú riꞌihua beyaꞌ nú xi bichia nu xi hora nu xunga riꞌi Diose nucuaꞌ, xne liꞌitsianu rnibiyaꞌnu xunga riꞌinu nucuaꞌ;
7 Respondeu-lhes ele: Não vos pertence a vós saber os tempos nem os momentos que o Pai fixou em seu poder,
8 pero chenu yucu arquiꞌhua Espíritu Santo, che acahua ixiuleꞌehua ti neca liꞌá lubee bene eyeche Jerusalén, cuna diqui lu iliu Judea cuna lu iliu Samaria, cuna lu ye bee bene iliulabe.
8 mas descerá sobre vós o Espírito Santo e vos dará força; e sereis minhas testemunhas em Jerusalém, em toda a Judéia e Samaria e até os confins do mundo.
9 Chenu ulaxu nú uni Jesuse scua diquila nú riꞌyascaꞌ beella lunu tuꞌnatsia uyatsanu uquienu liñibe, che ulaca tucu xcabe nú uyacuꞌnu liñi nu né lañiaꞌ beella liꞌinu.
9 Dizendo isso elevou-se da {terra} à vista deles e uma nuvem o ocultou aos seus olhos..
10 Diqui nú riꞌyascaꞌ beella enza liñibe enza uquienu, che ulubeꞌlu chiucu ángele enu nutu laquie niquichi lubeella,
10 Enquanto o acompanhavam com seus olhares, vendo-o afastar-se para o céu, eis que lhes apareceram dois homens vestidos de branco, que lhes disseram:
11 nu uni bee ángele zeꞌe lubeella: ―Bee bene Galilea, ¿xinu riꞌyaliscaꞌhua enza liñibe? Liꞌi Jesuse quieꞌ enu ulañiaꞌahua nú uquie liñibe, nzeꞌta zecanu stucu bese tucu nú ulañiꞌhua nú nzianu.
11 Homens da Galiléia, por que ficais aí a olhar para o céu? Esse Jesus que acaba de vos ser arrebatado para o céu voltará do mesmo modo que o vistes subir para o céu.
12 Chenu ulaca beella nú uya beella dañi nú lee Olivos, utse beella casi tucu kilometro para nú uriña beella Jerusalén.
12 Voltaram eles então para Jerusalém do monte chamado das Oliveiras, que fica perto de Jerusalém, distante uma jornada de sábado.
13 Chenu uriña beella niꞌi elu nucuaꞌa beella, uquie beella stucu piso aya equie niꞌi zeꞌe. Nu singuie lee beella, Pedro, Jacobo, Juan, Andrés, Felipe, Tomás, Bartolomé, Mateo, Jacobo llianaꞌ tucu bene enu lee Alfeo, Simón enu ulletse leta tucu partido nú lee cananista, cuna Judas enu neca bichi Jacobo.
13 Tendo entrado no cenáculo, subiram ao quarto de cima, onde costumavam permanecer. Eram eles: Pedro e João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o Zelador, e Judas, irmão de Tiago.
14 Yebeella unga tucu necatse beella nu uyete saꞌbeella para nú unacuꞌ beella lu Diose cuna bee bichi Jesuse, cuna María enu neca naꞌnu, cuna beelá bee unaꞌa.
14 Todos eles perseveravam unanimemente na oração, juntamente com as mulheres, entre elas Maria, mãe de Jesus, e os irmãos dele.
15 Bee bichia zeꞌe utsuli Pedro lubee bene enu nzeli arquiꞌ Jesucristo, nu neca casi tucu ayuꞌu ala beella, nu uni Pedro lubeella:
15 Num daqueles dias, levantou-se Pedro no meio de seus irmãos, na assembléia reunida que constava de umas cento e vinte pessoas, e disse:
16 ―Bee saꞌa enu nzeli arquiaꞌahua Jesucristo, rquiꞌña nú yalu tucu nú uquieꞌe David lu ichiꞌ Stichiaꞌ Diose, tucu nú uduꞌ Espíritu Santo arquiꞌlla nú xneca riꞌi Judas lu iliulabe, Judas quieꞌ neca enu udeteꞌ cuenda Jesuse lubee bene enu unaꞌtse liꞌinu.
16 Irmãos, convinha que se cumprisse o que o Espírito Santo predisse na escritura pela boca de Davi, acerca de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam Jesus.
17 Judas quieꞌ unga tucu saꞌahua enu, uriꞌinuaꞌahua riñaꞌ tucu nú rriaꞌahua nee.
17 Ele era um dos nossos e teve parte no nosso ministério.
18 Pero cuna dimi nú uyaxu Judas lu cuendaꞌ nú necha uriꞌi ungaxiꞌi tucu yuu, nu uyecata rendiqui Judas lu yuu nu utsa xlaꞌcui uchiuxquiꞌ ye llutsiꞌi, nu scua ungutii.
18 Este homem adquirira um campo com o salário de seu crime. Depois, tombando para a frente, arrebentou-se pelo meio, e todas as suas entranhas se derramaram.
19 Chenu ungabiyaꞌ ye bee bene Jerusalén lunú unga scua, che uhualee beei yuu zeꞌe Acéldama, nu rni nucuaꞌ yuu réne.
19 {Tornou-se este fato conhecido dos habitantes de Jerusalém, de modo que aquele campo foi chamado na língua deles Hacéldama, isto é, Campo de Sangue.}
20 Xne lu ichiꞌ Stichiaꞌ Diose nú lee Salmos rni:Leꞌca rni lu Salmos cuaꞌ:
20 Pois está escrito no livro dos Salmos: Fique deserta a sua habitação, e não haja quem nela habite; e ainda mais: Que outro receba o seu cargo {Sl 68,26; 108,8}.
21 ’Enzeꞌe lu ye bee bene enu uyanzenuaꞌahua ye bee bichia chenu nzu Jesuse cuna liaꞌahua,
21 Convém que destes homens que têm estado em nossa companhia todo o tempo em que o Senhor Jesus viveu entre nós,
22 hasta chenu urinza Juan liꞌinu nu hasta bichia nú uquienu liñibe. Lu ye bee benequieꞌ rquiꞌña nú cañiaꞌahua tucu beella para nú riꞌilla elietsa luaꞌahua nú ixiuleꞌahua lubee bene nú neli nú uhuañi zeca Jesuse nú ungutinu.
22 a começar do batismo de João até o dia em que do nosso meio foi arrebatado, um deles se torne conosco testemunha de sua Ressurreição.
23 Chequie ucañi beella chiucu bee bene cuaꞌ: tuculla lee Matías, nu stuculla lee José Barsabás, enu leꞌca riꞌchia bee bene Justo.
23 Propuseram dois: José, chamado Barsabás, que tinha por sobrenome Justo, e Matias.
24 Nu unacuꞌ beella lu Diose nú unibeella: ―Diose Pa liñibe, liꞌilu enu nuꞌlu arquiꞌ ye bee bene, ulubeꞌluru ta lu rucu benequieꞌ enu ucañilálu
24 E oraram nestes termos: Ó Senhor, que conheces os corações de todos, mostra-nos qual destes dois escolheste
25 para nú acalla apóstolꞌlu enu chuꞌu luhuareꞌ Judas xne Judas unitilulai equie cuendaꞌ stulai, nu nzialai elu riala nú yai.
25 para tomar neste ministério e apostolado o lugar de Judas que se transviou, para ir para o seu próprio lugar.
26 Che ubiꞌya beella biꞌya ta lu rucu bene quieꞌ yala nú chuꞌu luhuareꞌ Judas nu uyala nú uyaꞌna Matías, nu hora zeꞌe unga zeca chiꞌchiucu apóstol cuna liꞌilla.
26 Deitaram sorte e caiu a sorte em Matias, que foi incorporado aos onze apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.