2 Coríntios 10

Lachixío Zapotec NT (ZPL_TBL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Liꞌá Pablo, nia luhua nú nuꞌ bee bene enu rni nú necaa tucu bene enu chiquiꞌ nzeꞌca chenu nzua cuna liꞌihua nu chenu nzucuaꞌa istu la lliquia rquiꞌyaꞌhua rriꞌa. Pero leꞌca scua tucu nú uni Jesucristo luhua bedichiaꞌ nú ñiá neca cuna bedichiaꞌ nzeꞌca nacua luhua nú chenu,
1 Eu, Paulo, vos exorto pela mansidão e bondade de Cristo, eu que me mostro humilde quando estou entre vós, mas, quando longe, sou ousado convosco.
2 nzelabiꞌya liꞌihua alaꞌ nú la quiꞌña nú quiꞌyaꞌ chiucu chunahua riꞌá, bee enu rni nú rriꞌiru lunú xelatsia arquiꞌru xne la lliquia nia lubeella.
2 Peço-vos que, quando eu estiver presente, não me veja obrigado a usar de minha autoridade de que pretendo realmente usar com certas pessoas que imaginam que nós procedemos com intenções humanas.
3 Neli nú necaꞌahua bene iliulabe pero la laꞌnaru nú riꞌiru ana equie cuendaꞌ nú xelatsia arquiꞌru tucu nú rriꞌi bee bene enu la chulu Stichiaꞌ Diose.
3 Porque, ainda que vivamos na carne, não militamos segundo a carne.
4 Nu liaꞌahua la laꞌnaꞌahua nú riaꞌahua ana bee bene lunú necatsia elliebacuaꞌahua, liaꞌahua rriaꞌahua ana bee bene lunú reca poderꞌ Diose rriꞌi, poder nú reca rnitilu ye beenú necha neca.
4 Não são carnais as armas com que lutamos. São poderosas, em Deus, capazes de arrasar fortificações.
5 Nu cuna poder cuaꞌ riaꞌahua ana luye nú xi rricuꞌ quiya bee bene liaꞌahua nu rriaꞌahua ana lu elulliñia nú rluꞌcu bee bene nú rca nú chulu beella Diose. Che scua rnitiluaꞌahua ye clasiaꞌ bee elliebacuꞌ bee bene nú necha neca para nú scua zucuꞌ beella stichiaꞌ Jesucristo.
5 Nós aniquilamos todo raciocínio e todo orgulho que se levanta contra o conhecimento de Deus, e cativamos todo pensamento e o reduzimos à obediência a Cristo.
6 Nu nelluaꞌaru para nú niru lubee bene enu rriꞌi falta nú zucuꞌ stichiaꞌ Jesucristo, chenu yelahua uzucuꞌhua stichiaꞌnu.
6 Estamos prontos também para castigar todos os desobedientes, assim que for perfeita a vossa obediência.
7 Liꞌihua máse rriꞌihua caso nú xneca rriꞌi bee bene. Tunu nuꞌ bee bene enu rriꞌi elliebacuꞌ nú neli necalla beneꞌ Jesucristo, rquiꞌña nú luꞌcu cuendalla nú iguale necaꞌahua beneꞌ Jesucristo.
7 Julgais as coisas pela aparência!... Quem se gloria de pertencer a Cristo considere que, como ele é de Cristo, assim também nós o somos.
8 Nu mase nú rnilaa luhua equie cuendaꞌ elurnibiyaꞌ nú uliquiꞌ Diose lua, la tua xne liꞌinu uliquiꞌnu elurnibiyaꞌcuaꞌ lua para nú riꞌá elietsa luhua, nú chenalaláhua stichiaꞌnu nu lacane para nú riꞌa nú nitiluhua.
8 Ainda que eu me orgulhasse um pouco em demasia da autoridade que o Senhor nos deu, para vossa edificação e não para vossa ruína, não teria de que envergonhar-me.
9 La riꞌihua elliebacuꞌ nú niarquitsia chiquia arquiꞌhua cuna bee cartaa.
9 Não quero, porém, dar a impressão de querer aterrar-vos com minhas cartas.
10 Xne nuꞌ bee enu rni nú chiquiꞌ fuerte nu sin nú lliquia rnia luhua lubee carta nú uxeꞌla luhua, nu chenu nzua cuna liꞌihua niꞌ la tsua xi su enu neca equie luhua, nu niꞌ nú niaa lacaa.
10 Suas cartas, dizem, são imperativas e fortes, mas, quando está presente, a sua pessoa é fraca e a palavra desprezível.
11 Pero liꞌá nia luhua nú bee enu rni scua rquiꞌña nú riꞌi bee nzeꞌe beyaꞌ, nú tucu nú rniru luhua lubee cartaꞌru chenu nelluaꞌaru istu, leꞌca scua nuꞌ beyaꞌ nú niru luhua chenu nelluaꞌaru cuna liꞌihua.
11 Quem assim pensa, fique sabendo que quais somos por escrito nas cartas, quando estamos ausentes, tais seremos também de fato, quando estivermos presentes.
12 Xne liꞌiru la riꞌiru tucu nú rriꞌi bee enu sucuꞌ aya leꞌcatsia liꞌi. Nu niꞌtemeꞌ la riꞌiru elliebacuꞌ nú riꞌiru scua. Xne lecaꞌ elliebacuꞌ bee enu sucuꞌ aya leꞌcatsia liꞌi, nu riꞌyatsia beei nú xa necabeei ante lu beelá bee saꞌbeei.
12 Em verdade, não ousamos equiparar-nos nem comparar-nos com alguns que se preconizam a si próprios. Medindo-se eles conforme a sua própria medida e comparando-se consigo mesmos, dão provas de pouco bom senso.
13 Pero liꞌiru la zucuꞌ ayaru liꞌiru másela lunú riala acane, xne liꞌiru rnitsiaru lunú neli neca tucu nú unibiyaꞌla Diose nú riꞌiru, nu liꞌinu uzelanu nú uriñaru corinto elu uyuluru liꞌihua.
13 Nós outros não nos gloriaremos além da medida, mas permaneceremos dentro do campo de ação que Deus nos determinou, levando-nos até vós.
14 Enzeꞌe la riꞌihua elliebacuꞌ nu rdeteꞌ xeꞌtaru lunú rnibiyaꞌru luhua, xi neca tucu bene enu lascaꞌli cha lachihua xne rlutiláru uriñaru lachihua para nú zeteꞌru liꞌihua bedichiaꞌ nzeꞌcaꞌ Jesucristo.
14 Não passamos além dos limites. Estaríamos passando, caso não houvéssemos chegado até vós. Ora, realmente temos chegado até vós, pregando o Evangelho de Cristo.
15 Nu liꞌiru la zucuꞌ ayaru liꞌiru equie cuendaꞌ riñaꞌ nú uriꞌi stucu bene. Pero liꞌiru nzuculuru nú másela nze chili arquiꞌhua, para nú nze riꞌiláru elietsaꞌhua nú nze chululáhua lunú riala riꞌihua beyaꞌ, tucu nú riala riꞌiru.
15 Não nos ufanamos além da medida, cobrindo-nos de trabalhos alheios. Esperamos que, com o progresso de vossa fé, nossa obra cresça entre vós dentro do quadro de ação que nos foi determinado.
16 Che scua nuꞌ modo nú nzaꞌaláru lubee lá bee bene enza lulá lachihua para nú leꞌca dixiuleꞌeru bedichiaꞌ nzeꞌcaꞌ Jesucristo lubeella. Pero bee luhuare elu lecascaꞌ ti quixie ixiuleꞌe Stichiaꞌ Diose para nú la aca nelliñiaru equie riñaꞌ nú uriꞌi stucu bene.
16 Assim esperamos levar o Evangelho aos países que ficam além de vós, sem nos gloriarmos das obras realizadas por outros dentro do domínio reservado a eles.
17 Tunu nuꞌ bene enu niarquiꞌ zucuꞌ aya leꞌcatsia liꞌi, nzalá nú zucuꞌ ayalla Diose Pa liñibe.
17 Ora, quem se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Xne la neca nzeꞌca nú zucuꞌ aya bene leꞌcatsia liꞌilla, sinoque máse neca nzeꞌca nú Diose zucuꞌ aya bene.
18 Pois merece a aprovação não aquele que se recomenda a si mesmo, mas aquele que o Senhor recomenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.