Mateus 19
Santa María Quiegolani Zapotec NT (ZPI_WYI) vs NTLH
1 Wluzhse re Jesus yra neree, wruu Ne lo lyu ne la Galilea wa Ne stebkoo gyow-Jordán wdxiin Ne lo lyu ne la Judea.
1 Depois de dizer isso, Jesus saiu da Galileia e foi para a região da Judeia que fica no lado leste do rio Jordão.
2 Ndalyaa mén wanal Ne; nga wneseyaken Ne yra mén ne rzhuun.
2 Uma grande multidão o seguiu, e ali ele curou os doentes.
3 Lex wbig tebëd men ne nak farisew lo Ne por ne ylaa men Ne preb; wnabdiiz men lo Ne, re men: ―¿Pe zak ychil xgyeltsëlnya me yrup me xewnaa me por kwaskyertee kos?
3 Alguns fariseus chegaram perto dele e, querendo conseguir alguma prova contra ele, perguntaram: — Será que pela nossa
4 Wke Jesus, re Ne: ―¿Pe gardet gool de lo xgyiich Dëdyuzh ledne re, chene primerendxee wzhexkwaa Ne mén, “wzhexkwaa Ne mgyeey no le wnaa”?
4 Jesus respondeu:
5 No re Ne: “Por neguin ysalzaan xuz mgyeey, ysalzaan xnaa mgyeey, chen ybánno men xewnaa men, yrup men zenga gak men zegnak tebegue mén.”
5 E Deus disse: “Por isso o homem deixa o seu pai e a sua mãe para se unir com a sua mulher, e os dois se tornam uma só pessoa.”
6 Che nakdetre men txup, sinke che tebegue nak men. Por neguin nuudet ychil mén ne che wlates Dëdyuzh.
6 Assim já não são duas pessoas, mas uma só. Portanto, que ninguém separe o que Deus uniu.
7 Lex re men ne nak farisew lo Ne: ―¿Penak re Moises cheguin ne zak ybil xgyeltsëlnya mén yrup men xewnaa men, noze ne xexkwaa te gyiich ydee men lo xewnaa men ne che wsalzaan men men?
7 Os fariseus perguntaram: — Nesse caso, por que é que Moisés permitiu ao homem mandar a sua esposa embora se der a ela um documento de divórcio?
8 Wke Jesus, re Ne lo men: ―Por tant ndíp xdiiz de yra de, por neguin wdee Moises si wako zenga; per chekwlo nakdeto zenga.
8 Jesus respondeu:
9 Yna noo lo de yra de, kwaskyertee mgyeey ne rchil xgyeltsëlnya yrup men xewnaa men, lex rtsëlnya men yrup men ste wnaa, belne nakdeto por ne wkano xewnaa men ste mgyeey, reey mgyeey guin dol ne la adulterio. Zenga ke mgyeey ne rtsëlnya wnaa ne che wbil xgyeltsëlnya, laake reey ke men dol ne la adulterio.
9 Portanto, eu afirmo a vocês o seguinte: o homem que mandar a sua esposa embora, a não ser em caso de adultério, se tornará adúltero se casar com outra mulher.
10 Lex re yra xpén Jesus lo Ne: ―Belne zenga nak xkwent mgyeey yrup men xewnaa men, mazre wendee ytsëlnyadet men.
10 Os discípulos de Jesus disseram: — Se é esta a situação entre o homem e a sua esposa, então é melhor não casar.
11 Wke Jesus, re Ne: ―Let yradet mén yna ne ytsëlnyadet, sinke nonchee mén ne che zëëd ne ytsëlnyadet.
11 Jesus respondeu:
12 Nuu mén axtegue ne wal men che zëëd men ne ytsëlnyadet men, nuuzeg men por ne rboo doctor ne ndaanen men neguin rtsëlnyadet men, nuuzeg men rtsëlnyadet por ne rlaa men xdxiin Dëdyuzh. Men ne gun gan ne ytsëlnyadet, ytsëlnyadet men.
12 Pois há razões diferentes que tornam alguns homens incapazes para o casamento: uns, porque nasceram assim; outros, porque foram castrados; e outros ainda não casam por causa do
13 Wdxinno mén tebëd minwin lo Jesus chen yxob nya Ne xtoo miin no chen ynab Ne lo Dëdyuzh por laa miin; per wakndux xpén Ne lo yra men ne wdxinno minwin guin.
13 Depois disso, algumas pessoas levaram as suas crianças para Jesus pôr as mãos sobre elas e orar, mas os discípulos repreenderam as pessoas que fizeram isso.
14 Lex re Jesus lo men: ―Gudee si chiid minwin lo noo, ysoowdet de, porke ledne rnebééy Dëdyuzh, por mén ne nak zegnak minwin nako.
14 Aí ele disse:
15 Orguin wxob nya Ne xtoo minwin guin, lex sya Ne.
15 Então Jesus pôs as mãos sobre elas e foi embora.
16 Wa te mén lo Jesus, re men: ―Maxter, laa de ne wen de, ¿pe ne wenzhe rap noo degne ylaa noo chen gap noo gyelembán ne nunk luzhdet?
16 Certa vez um homem chegou perto de Jesus e perguntou: — Mestre, o que devo fazer de bom para conseguir a vida eterna?
17 Wke Jesus, re Ne: ―¿Penak na de ne wen noo? Yët menwen; nonchee Dëdyuzh wen. Per belne rlaan de ne gap de gyelembán ne nunk luzhdet, gulaa ne zëëd lo ley.
17 Jesus respondeu:
18 Lex re men: ―¿Gonezhe? Wke Ne re Ne: ―Yketet de mén, ykanodet de mén ne nakdet lzaa de, kwandet de, ykagyiidet de mén,
18 — Que mandamentos? — perguntou ele. Jesus respondeu:
19 gugaknzebnëz lo xuz de, gugaknzebnëz lo xnaa de, no gugyaan semén de zegne ryaan ke de de.
19 respeite o seu pai e a sua mãe e ame os outros como você ama a você mesmo.”
20 Wke men re men lo Jesus: ―Yrandxee negwa che rlaa noo axtegue ne win noo; ¿pagoxre rak falt ylaa noo?
20 — Eu tenho obedecido a todos esses mandamentos! — respondeu o moço. — O que mais me falta fazer?
21 Lex re Jesus: ―Belne rlaan de gak de zegne ryal gak de lo Dëdyuzh, gutsa gutoo ne rap de, lex gudee med lo menprob, chen gap de ne non ne nuu gyeybaa; lex chiid de chidnal de noo.
21 Jesus respondeu:
22 Per chene won men zenga, nleschee wuu lextoo men sya men, porke kesentyent rik men.
22 Quando o moço ouviu isso, foi embora triste, pois era muito rico.
23 Zhich guin re Jesus lo yra xpén Ne: ―Nligue yna noo lo de yra de ne kesentyent ngan tee te menrik ledne rnebééy Dëdyuzh.
23 Jesus então disse aos discípulos:
24 No yna noo lo de yra de ne mazre mbëëdee tee te kamey gyeer ne zob nii gyëtsguzh ke ne tee te menrik ledne rnebééy Dëdyuzh.
24 E digo ainda que é mais difícil um rico entrar no Reino de Deus do que um camelo passar pelo fundo de uma agulha.
25 Ne won yra xpén Jesus zenga, kesentyent wzee wzak men, re men: ―¿Txuzh nak ne gun gan yláá lo kastig cheguin?
25 Quando ouviram isso, os discípulos ficaram muito admirados e perguntavam: — Então, quem é que pode se salvar?
26 Orguin wii Jesus lo men, lex re Ne lo men: ―Por mén gakdet gan gak neree, per por Dëdyuzh yët ne gakdet gan gak.
26 Jesus olhou para eles e respondeu:
27 Lex re Bëd: ―Noo yra noo, wsan noo yrandxee ne rap noo, zëdnal noo de. ¿Pagox gun noo gan?
27 Aí Pedro disse: — Veja! Nós deixamos tudo e seguimos o senhor. O que é que nós vamos ganhar?
28 Wke Jesus, re Ne: ―Nligue yna noo lo de yra de ne chene ydxiin dxe ne gak kweb yra yrandxee ne nuu, ne sob Men ne wdxiid wak Mén lo yagzhilnzoon ledne ynebééy men, no ke de yra de ne zëdnal de noo sob lo chibtxup yagzhil chen ylaa de gyelextis lo yrandxee men ne zëëd xnëz yra chibtxup xpee Israel.
28 Jesus respondeu:
29 No yrandxee mén ne rsan xyuu, rsan bech, rsan bzaan, rsan xuz, rsan xnaa, rsan xewnaa, rsan zhiin, o rsan xelyu por ne nak men xpén noo, skakwent meno stebgwyuu tir no gap ke men gyelembán ne nunk luzhdet.
29 E todos os que, por minha causa, deixarem casas, irmãos, irmãs, pai, mãe, filhos ou terras receberão cem vezes mais e também a vida eterna.
30 Per ndal men ne nak men primer naaree, gak men lultim; no ndal ke men ne nak men lultim, gak men primer.
30 Muitos que agora são os primeiros serão os últimos, e muitos que agora são os últimos serão os primeiros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.