Tito 1

Xdiiz Dëdyuzh kon disa (ZPI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Noo nak Pabel ne rlaa xdxiin Dëdyuzh, xpoxter Jesucrist nak noo chen gun noo xyudar mén ne laa Dëdyuzh wye, chen ylaleedx men Jesucrist no chen gaknanwen men gan gonezhe nak diznli chen tsanal men zegnak nakendxee xnëz Dëdyuzh
1 Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, para promover a fé que é dos eleitos de Deus e o pleno conhecimento da verdade segundo a piedade.
2 no gaknan men ne skakwent men gyelembán ne nunk luzhdet. Axtegue chene gardet gaa gyëzlyu, che re Dëdyuzh ne sniiz Ne gyelembán guin lo be. Laa Ne si rkadedet Ne.
2 Escrevo na esperança da vida eterna que o Deus que não pode mentir prometeu antes dos tempos eternos
3 No chene wdxiin dxe ne wsu Ne ne gaknan mén xdiiz Ne, wbonyoo No, wkyeen Ne noo ne yzëët noo we.
3 e, no momento oportuno, manifestou a sua palavra mediante a pregação que me foi confiada por ordem de Deus, nosso Salvador,
4 Kakaa noo gyiichree yxaal noo lo de Tito ne nak de zegnak zhiin noo ne tese rlaleedx be Jesucrist. Dëdyuzh Xuz be yrup Ne Jesucrist ne wselaa be lo dol gaknonen de no yseleedx Ne gyelendxi lo de.
4 a Tito, verdadeiro filho, segundo a fé comum. Que a graça e a paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Salvador, estejam com você.
5 Wsan noo de Creta chen ylaxnëz de ne wak falt nyakxnëz no chen ye de mén ne ynebééy lo men ne rlaleedx Jesucrist te te gyëz zegne wkyeen noo de.
5 Foi por esta causa que deixei você em Creta: para que pusesse em ordem as coisas restantes, bem como, em cada cidade, constituísse presbíteros, conforme prescrevi a você:
6 Mén guin ne ynebééy rap men degne gap men kwent chen rut yniidet dizmal por laa men, rap men degne tebegue wnaa gap men, no yrandxee zhiin men rap degne ylaleedx Jesucrist, ykagyiidet mén zhiin men ne laa zhiin men mbán zegne rlaantee, ni ykagyiidet mén zhiin men ne laa zhiin men rondet diiz.
6 alguém que seja irrepreensível, marido de uma só mulher, que tenha filhos crentes que não são acusados de devassidão, nem são insubordinados.
7 Porke men ne rnebééy lo men ne rlaleedx Jesucrist, rap men degne xnëz ybán men por ne nak men men ne zu lo xdxiin Dëdyuzh; gakndípdet xdiiz men, ni gakgyikylaadet men, ni gakdet men menguu, ni yedet men dil, ni ylaadet men ne mal por ne gun men gan med.
7 Porque é indispensável que o bispo, por ser encarregado das coisas de Deus, seja irrepreensível, não arrogante, alguém que não se irrita facilmente, não apegado ao vinho, não violento, nem ganancioso.
8 Sinke rap men degne ydee ruxyuu men kwë́z mén, rap men degne ytseleedx men ylaa men ne wen, rap men degne xnëz tsuu xgyeryen men, rap men degne xnëz gak men, rap men degne ylaadet men dol, rap men degne laa men ynebééy lo xgyeryen men,
8 Pelo contrário, o bispo deve ser hospitaleiro, amigo do bem, sensato, justo, piedoso, deve ter domínio de si,
9 rap men degne tsanal men diznli ne wseed men chen gun men gan guu men lextoo ste mén kon diznli guin no chen gun men gan ynino men mén ne rnii diznyaan por xdiiz Dëdyuzh.
9 ser apegado à palavra fiel, que está de acordo com a doutrina, para que possa exortar pelo reto ensino e convencer os que contradizem este ensino.
10 Porke kesentyent ndal mén ne rondet diiz nuu, rnii men diiz ne bat rkyiindet no rkade men mén; lad men-Israel nak ne ntozdee nuu men.
10 Porque existem muitos, especialmente os da circuncisão, que são insubordinados, falam coisas sem sentido e enganam os outros.
11 Rzëël ysoow de ruu men guin porke laa men nak ne ka kagoots xtoo ndal mén ydebxfamilyendxee mén, rneluu men logne ryaldet yneluu men noze por ne gun men gan med.
11 É preciso fazer com que se calem, porque andam pervertendo casas inteiras, ensinando o que não devem, com a intenção vergonhosa de ganhar dinheiro.
12 Laake te men-Creta ne nak profet re por menlaz men: “Kesentyent rkade men-Creta, nak men zegnak mandux, noze rutxoo men, no noze rëëden men.”
12 Foi um dos cretenses, um próprio profeta deles, que disse: “Os cretenses são sempre mentirosos, feras terríveis, comilões preguiçosos.”
13 Diizree nli we. Por neguin gugaknduxyaa lo yra mén gwa, chen ylaleedx men Jesucrist zegne ryal ylaleedx men Ne
13 Este testemunho é verdadeiro. Portanto, repreenda-os severamente, para que sejam sadios na fé
14 no chen tsukasdet men kwent ne noze lextoo men-Israel rlen, ni tsukasdet men ne rkyeen mén ne che wsalzaan diznli.
14 e não se ocupem com fábulas judaicas, nem com mandamentos de gente que se desvia da verdade.
15 Yrandxee ne rlaa menwen, weno; per le menmal ne rlaleedxdet Jesucrist, yrandxee ne rlaa men, malo, porke che axtegue xtoo men, che axtegue xgyeryen men, teblose ne mal nuu we.
15 Todas as coisas são puras para os puros; mas, para os impuros e descrentes, nada é puro. Porque tanto a mente como a consciência deles estão corrompidas.
16 Re men ne rlaleedx men Dëdyuzh, per kon yra ne rlaa men rbonyoo men ne nlideto. Kesentyent mal men, rondet men diiz, bet ne wen rundet men gan ylaa men.
16 Afirmam que conhecem a Deus, mas o negam por meio do que fazem; é por isso que são abomináveis, desobedientes e reprovados para qualquer boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.