Romanos 4
Xdiiz Dëdyuzh kon disa (ZPI) vs BKJ
1 Zegnak xkwent Abraham xpenkwlal noo, ¿kox gue be por laa men?
1 O que diremos então que Abraão nosso pai, no que diz respeito a carne, encontrou?
2 Belne por yra ne wlaa Abraham nak ne wun Dëdyuzh perdon xdol Abraham, nyuu gan kox nyugya lextoo Abraham, per let nes lodet Dëdyuzh, sinke nes lo mén.
2 Porque, se Abraão foi justificado pelas obras, ele tem de que se gloriar, mas não diante de Deus.
3 Porke re lo xgyiich Dëdyuzh: “Wlaleedx Abraham Dëdyuzh; por neguin wun Ne Abraham kwent zegnak te men ne nunk wlaadet dol.”
3 Pois, o que diz a escritura? Abraão creu em Deus, e isso lhe foi atribuído como justiça.
4 Zegnak men ne rlaa dxiin, med ne rezh rka men, nakdeto ne reeden men, sinke ryal meno por ne che wlaa men dxiin.
4 Ora, àquele que trabalha não lhe é imputado o salário segundo a graça, mas segundo a dívida.
5 Nuudet gak perdon xdol mén por logne rlaa men, per por ne rlaleedx men Dëdyuzh ne run perdon xdol mén, por neguin nak ne wun Ne men kwent zegnak te men ne nunk wlaadet dol.
5 Mas, àquele que não trabalha, mas crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé é imputada como justiça.
6 Zenga ke re rrey-David ne nzoon men ne wun Dëdyuzh perdon xdol, per nakdeto por logne wlaa men,
6 Assim também Davi declara a bem-aventurança do homem a quem Deus atribui justiça sem as obras,
7 laa we nga re rrey-David chene re men:
7 dizendo: Abençoados são aqueles cujas iniquidades são perdoadas, e cujos pecados são cobertos.
8 Nzoon men ne wundet Dëdyuzh kwent xdol.
8 Abençoado é o homem a quem o Senhor não imputa o pecado.
9 Naap naa yna de: “¿Pe noze por men ne nuu beey ne ruu men-Israel nak gyelenzoonree?” ¡Let zengadeto! Sinke le we nak no ke por men ne nuudet beey. Che re be ne por ne wlaleedx Abraham Dëdyuzh, wun Ne Abraham kwent zegnak te men ne nunk wlaadet dol.
9 Vem, então, esta bem-aventurança só para a circuncisão, ou também sobre a incircuncisão? Pois dizemos que a fé foi imputada a Abraão como justiça.
10 No sna de: “¿Pa or wlaa No? ¿Pe chene che wuu Abraham beey ne ruu men-Israel u chene gardet tsuu Abraham beey?” Per yzëët noo gan pa or wlaa No: chene gardet tsuu Abraham beey, cheguin wlaa No.
10 Como lhe foi, então, imputada? Quando ele estava na circuncisão ou na incircuncisão? Não na circuncisão, mas na incircuncisão.
11 Zhich guin wuu Abraham beey zegnak te beey ne che wun Dëdyuzh perdon xdol Abraham por ne wlaleedx Abraham Ne. Zeree nak ne le Abraham wak xuz yrandxee men ne rlaleedx Ne, nyaalzhe yëtet mén guin beey, per por ne rlaleedx men Ne, wun Ne men kwent zegnak te men ne nunk wlaadet dol.
11 E ele recebeu o sinal da circuncisão, um selo da justiça da fé quando ainda estava na incircuncisão, para que ele pudesse ser o pai de todos os que creem, embora eles não sejam circuncidados; para que a justiça lhes seja atribuída também;
12 No laake Abraham nak xuz yra mén ne nuu beey, per rlaleedx ke men Dëdyuzh zegne wlaleedx Abraham Dëdyuzh chene gardet tsuu Abraham beey ne ruu men-Israel.
12 e fosse o pai da circuncisão, daqueles que não somente são da circuncisão, mas também para os que andam nos passos daquela fé do nosso pai Abraão, que tivera ainda na incircuncisão.
13 Chene re Dëdyuzh lo Abraham ne ygueed Ne gyëzlyuree lo Abraham yra Abraham men ne zëëd xnëz Abraham, nakdeto por ne wlaa Abraham zegne zëëd lo ley, sinke le we nak por ne wun Ne perdon xdol Abraham porke wlaleedx Abraham Ne.
13 Porque a promessa de que havia de ser herdeiro do mundo não foi feita pela lei a Abraão, ou à sua semente, mas pela justiça da fé.
14 Belne nako ne nonchee men ne rlaa zegne zëëd lo ley ykakwent gyëzlyuree zegne che re Dëdyuzh lo Abraham, cheguin si bat ykyiindet ne ylaleedx mén Dëdyuzh no nyaknondet ne re Dëdyuzh lo Abraham.
14 Porque, se os que são da lei são herdeiros, logo a fé é vã e anulada a promessa.
15 Porke por ley nak ne nuu kastig, per le ledne yëtet ley, let doldet ne ylaadet mén zegne zëëd lo ley.
15 Porque a lei opera a ira; pois onde não há lei, não há transgressão.
16 Por neguin por ne wlaleedx Abraham Dëdyuzh, por xgyelwen Ne tesudet ne ylaa Ne zegne che re Ne lo Abraham ne ylaa Ne por yra men ne zëëd xnëz Abraham. Neree ne re Ne nakdeto nonchee por men ne rlaa zegne zëëd lo ley, sinke le we nak no por men ne rlaleedx Dëdyuzh zegne wlaleedx Abraham Dëdyuzh; neguin Abraham nak xuz be yra be
16 Portanto, é pela fé, para que seja por graça, a fim de que a promessa seja assegurada a toda a semente, não só à que é da lei, mas também à que é da fé de Abraão, que é o pai de todos nós,
17 nes lo Dëdyuzh, zegne zëëd lo xgyiich Dëdyuzh ledne re: “Wlaa noo de xuz ndal mengyëzlyu.” Laa Dëdyuzhree nga nak ne wlaleedx Abraham, Dëdyuzh ne rneban mengut no ne rlaa ne ruu yra kos ne gardet tsuu.
17 (como está escrito: Eu tenho feito de ti um pai de muitas nações) diante de Deus, em quem creu, que vivifica os mortos, e chama as coisas que não são como se elas fossem.
18 Mase che nuudetre lextoo Abraham ne tsuu zhiin Abraham, per wlaleedx Abraham ydebgyiky ydeblextootee Abraham logne re Dëdyuzh lo Abraham, zenga nak ne wak Abraham “xuz ndal mengyëzlyu”, zegne che re Dëdyuzh lo Abraham: “Kesentyent ndalyaa mén ne zëëd xnëz de tsuu.”
18 O qual contra a esperança, creu em esperança, para que pudesse se tornar o pai de muitas nações, conforme o que lhe fora dito: Assim será a tua semente.
19 Mase che rap Abraham zeg tebgwyuu iz no che ke gol Sara xewnaa Abraham no mase nuudet nyap men mëëd no mase che wdesu ne gap men mëëd, per syemper wlaleedx Abraham ne re Dëdyuzh lo Abraham.
19 E não enfraquecendo na fé, ele não considerou seu próprio corpo praticamente morto quando tinha já quase cem anos, nem ainda a morte do ventre de Sara.
20 Wtxupdet lextoo Abraham, ni wuudet lextoo Abraham texnad gakdet ne re Dëdyuzh lo Abraham, sinke lel mazre wlaleedx Abraham Ne no mazre wzaknon Abraham Ne,
20 E não vacilou da promessa de Deus por incredulidade, mas foi forte na fé, dando glória a Deus.
21 porke ydebgyiky ydeblextootee Abraham wlaleedx Abraham ne rap Ne poder por ne ylaa Ne ne che re Ne.
21 E, estando plenamente convencido de que o que ele tinha prometido também era capaz de cumprir.
22 Por neguin wun Ne Abraham kwent zegnak te men ne nunk wlaadet dol por ne wlaleedx Abraham Ne.
22 E assim isso lhe foi imputado como justiça.
23 Ledne re ne wun Dëdyuzh Abraham kwent zegnak te men ne nunk wlaadet dol por ne wlaleedx Abraham Dëdyuzh, wundet Dëdyuzh kwent nonchee Abraham,
23 Ora, foi escrito não somente por causa dele, que isso lhe foi imputado,
24 sinke no ke laa be yra be wun Dëdyuzh kwent zegnak te men ne nunk wlaadet dol por ne wlaleedx be ne laa Ne wneban Jesucrist
24 mas também por nós, a quem será atribuída, aos que creem naquele que ressuscitou a Jesus nosso Senhor dentre os mortos.
25 ne wdee si wet chen guezh xdol be no ne wban ne le xdol be wak perdon.
25 O qual foi entregue por nossas ofensas, e foi ressuscitado para nossa justificação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.