Romanos 12
Xdiiz Dëdyuzh kon disa (ZPI) vs BKJ
1 Por neguin yra de ne no de rlaleedx Jesucrist, rnab noo lo de ne zegne wles lextoo Dëdyuzh be, guseleedx de laake de lo Ne zegnak te goon ne mbán ne che nak por laa Ne no ne rtseleedx Ne; zenga nak ne ryal saknon de Ne.
1 Suplico-vos, pois, irmãos, pelas misericórdias de Deus, de apresentardes os vossos corpos em sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 Ylaadetre de zegne rlaa noze mengyëzlyu, sinke logne gulaa, gutsaa zegne rlebleedx de, chen zenga yzaa zegne nak de, no gaknan de gonezhe nak ne rlaan Dëdyuzh ne ylaa de; ne rlaan Dëdyuzh weno, nzebleedxo, xnëzo.
2 E não sede conformados com este mundo, mas sede transformados pela renovação da vossa mente, para que experimenteis qual é a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Por dxiinree ne wseleedx Dëdyuzh lo noo, yna noo lo de yra de, ne ni te de ylepdet de xeblaan de laake de, sinke xnëz guguu xgyeryen de zegne wseleedx Dëdyuzh lo de ne rlaleedx de Dëdyuzh.
3 Pois eu digo, pela graça que me é dada, para todo mundo que está dentre vós, não pense de si mesmo muito mais do que deveria pensar, senão que pense com sobriedade, assim como Deus tem dado a cada um uma medida de fé.
4 Porke zegnak te xkwerp mén, noze ndal la nako, per wren wren ne rlaa we,
4 Porque assim como temos muitos membros em um corpo, e nem todos os membros têm a mesma função,
5 zenga ke nak be, mase noze ndal be, per por ne rlaleedx be Jesucrist, tebegue nak be zegnak te xkwerp mén.
5 assim nós, que somos muitos, somos um só corpo em Cristo, e cada um, membros uns dos outros.
6 Nak nak ne wseleedx Dëdyuzh lo be te te be zegne wlaan Ne ne wseleedx No. Por neguin log men ne wseleedx Dëdyuzh lo ne gak men profet, rap men degne yzëët men xdiiz Ne lo mén zegne nak men men ne rlaleedx Ne.
6 Então, tendo diferentes dons, segundo a graça que nos foi dada, se for profecia, profetizemos segundo a medida da fé;
7 Log men ne wseleedx Ne lo ne gun men xyudar ste mén, rap men degne gun men xyudar mén. Log men ne wseleedx Ne lo ne yneluu men xdiiz Ne lo mén, rap men degne yneluu men xdiiz Ne.
7 se é ministério, seja em ministrar; se é ensinar, haja dedicação no ensinar;
8 Log men ne wseleedx Ne lo ne ynino men mén, rap men degne ynino men mén. Log men ne wseleedx Ne lo ne ygueed men gan pagoxtee lo semén men, rap men degne ylaa meno ydeblextoo men. Log men ne wseleedx Ne lo ne ynebééy men, rap men degne xnëz ynebééy men. Log men ne wseleedx Ne lo ne yles lextoo men menprob, rap men degne nzoon tsuu lextoo men ylaa meno.
8 ou o que exorta, na exortação; o que reparte, faça-o com simplicidade; o que governa, com diligência; o que demonstra misericórdia, com alegria.
9 Gugyanelsaa semén de ydeblextoo de. Gukoleedx ne mal; gulaa ne wen.
9 O amor seja sem dissimulação. Aborrecei o que é mau e apegai-vos ao que é bom.
10 Gugyanelsaa yra de zegne ryaan ke de bech de; gusaknonelsaa no gugaknzebnëzlsaa.
10 Sede amigavelmente afeiçoados uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros.
11 Gyëëten de, gulaa xdxiin Dëdyuzh ydebgyiky ydeblextootee de.
11 Não sejais negligentes nas atividades; ferventes no espírito, servindo ao Senhor.
12 Guzhiilen porke nanwen de ne nuu ne ykakwent de; gugun wantar chene rak de sufrir; ysalzaandet de yzaandxee dxe gunab lo Dëdyuzh.
12 Regozijai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração;
13 Gugun xyudar xkompanyer be ne rlaleedx Jesucrist chene rzak men lyaaz; wen gugak lo mén ne rlenza ruxyuu de.
13 compartindo à necessidade dos santos, sede dados à hospitalidade.
14 Gunab lo Dëdyuzh por men ne kanal de ne yzakzi men de, gunab lo Dëdyuzh por laa men, ygyiin ynabdet de ne sak men.
14 Abençoai aos que vos perseguem; abençoai e não amaldiçoeis.
15 Guzhiilen yra de men ne rzhiilen; gugonno men ne roon.
15 Regozijai-vos com os que se regozijam, e chorai com os que choram.
16 Xnëz gubán yra de; tsugyadet lextoo de, sinke gutsëlsaa men ne probendxee rnaa, no ydxindet de ne tsuu lextoo de ne laa de nandee.
16 Tende o mesmo pensamento uns para com os outros; Não tencione coisas altas, mas condescendem a homens de baixa renda. Não sejais sábios em seus próprios conceitos.
17 No ylaadet de ne mal por mén ne rlaa ne mal por laa de; mazdee guye gan pezee gulaa chen ylaa de ne wen nes lo yra mén.
17 Não retribuas a nenhum homem mal por mal; procurai as coisas honestas à vista de todos os homens.
18 Gukwii gan pezee gulaatee chen ybán de ndxi yra de semén de.
18 Se for possível, no que depender de vós, vivei em paz com todos os homens.
19 Yra de ne no de rlaleedx Jesucrist, koodet xgyelnaa de lo mén chene pe rlaa men de, sinke gudee si laa Dëdyuzh nak ne ylaa gyelextis lo men; porke lo xgyiich Dëdyuzh zëëd ne re Dëdyuzh chene re Ne: “Noo nak ne ryal guu xkastig mén; noo nak ne gyizh yka men.”
19 Amados, não vos vingueis a vós mesmos, mas dai lugar à ira, porque está escrito: A vingança é minha; eu recompensarei, diz o Senhor.
20 No re ke lo xgyiich Dëdyuzh: “Belne rlaanen men ne rlaa lo de, gudee ne gu men, no belne rlaan men nis, gudee nis goo men; chen zenga ynetuunen de men.”
20 Portanto, se o teu inimigo tiver fome, alimenta-o; se ele tiver sede, dá-lhe de beber; porque fazendo isto, amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça.
21 Ydeedet de si gun ne mal gan lo de; mazdee gulaa ne wen chen gun de gan lo ne mal.
21 Não sejas vencido pelo mal, mas vence o mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.