Mateus 6

Xdiiz Dëdyuzh kon disa (ZPI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ’Gugapkwent ylaadet de ne wen nes lo mén noze por ne kwii men ne rlaa de. Porke belne ylaa de zenga, bet yniizdet Dëdyuzh Xuz be ne zob gyeybaa lo de.
1 Guardai-vos de fazer as vossas boas obras diante dos homens, para serdes vistos por eles; de outra sorte não tereis recompensa junto de vosso Pai, que está nos céus.
2 Por neguin chene rdee de ne rkyiinen men ne rzak lyaaz, gudet de diizo zegne rlaa men ne noze rkanlo wen lenydoo no le runëz chen saknon mén men. Nligue yna noo lo de yra de, nonchee ne rzaknon mén men nak ne wun men gan.
2 Quando, pois, deres esmola, não faças tocar trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
3 Por neguin chene rdee de ne rkyiinen men ne rzak lyaaz, gudet de diizo ni lo mén ne nak mazre xmigdee de,
3 Mas, quando tu deres esmola, não saiba a tua mão esquerda o que faz a direita;
4 chen zenga rut gaknandet ne run de xyudar men. Lex laa Dëdyuzh Xuz be ne rwii ne rlaa de ne ngueedx yniiz ne ryal de.
4 para que a tua esmola fique em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
5 ’Chene rnab de lo Dëdyuzh, ylaadet de zeg rlaa men ne noze rkanlo wen ne rtseleedx rzuli rnab lo Dëdyuzh lenydoo no le skin nëz, chen kwii mén ne rlaa men. Nligue yna noo lo de yra de, nonchee ne rzaknon mén men nak ne wun men gan.
5 E, quando orardes, não sejais como os hipócritas; pois gostam de orar em pé nas sinagogas, e às esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
6 Per le laa de chene rnab de lo Dëdyuzh, gutee lenxyuu de, gutsëë we; lex gunab lo Dëdyuzh porke nga zu Ne yrup Ne de, laa Ne yniiz ne ryal de, porke mase ngueedx rlaa do, per rwii Ne neguin ne kalaa de.
6 Mas tu, quando orares, entra no teu quarto e, fechando a porta, ora a teu Pai que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
7 ’No chene rnab de lo Dëdyuzh, guedet de diiz ne bat rkyiindet ne gue de laake laako zegne rlaa mén ne zadet xnëz Dëdyuzh, porke nuu lextoo men por ne kesentyent rnii men mazre tsulyaaz Dëdyuzh men.
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios; porque pensam que pelo seu muito falar serão ouvidos.
8 Ylaadet de zegne rlaa men, porke che nan Dëdyuzh gan pe rkyiinen de yra de antes ne ynab do lo Ne.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles; porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes de vós lho pedirdes.
9 Por neguin chene rnab de lo Dëdyuzh, zeree gugue:
9 Portanto, orai vós deste modo: Pai nosso que estás nos céus, santificado seja o teu nome;
10 Gak zegne rkyeen de.
10 venha o teu reino, seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu;
11 Guseleedx ne gu noo yzaandxee dxe.
11 o pão nosso de cada dia nos dá hoje;
12 Gugun perdon yra xdol noo zegne run noo perdon yra ne mal ne rlaa mén noo.
12 e perdoa-nos as nossas dívidas, assim como nós também temos perdoado aos nossos devedores;
13 Ydeedet de si ylaa noo ne mal, sinke gukoo noo lo ne mal.
13 e não nos deixes entrar em tentação; mas livra-nos do mal. {Porque teu é o reino e o poder, e a glória, para sempre, Amém.}
14 ’Porke belne laa de ne run de perdon yra ne mal ne rlaa mén de, laake zun Dëdyuzh Xuz be ne zob gyeybaa de perdon.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celestial vos perdoará a vós;
15 Per belne laa de ne rundet de perdon yra ne mal ne rlaa mén de, laake gundet ke Dëdyuzh de perdon.
15 se, porém, não perdoardes aos homens, tampouco vosso Pai perdoará vossas ofensas.
16 ’Chene rkwan de por ne rzaknon de Dëdyuzh, ytsownlesdet lo de zegne rlaa yra men ne noze rkanlo wen, porke yra mén guin rtsownles lo men chen gyenen mén ne rkwan men. Nligue yna noo lo de, nonchee ne rzaknon mén men nak ne wun men gan.
16 Quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas; porque eles desfiguram os seus rostos, para que os homens vejam que estão jejuando. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
17 Per le laa de chene rkwan de, gusul xtoo de no gugaa lo de
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a tua cabeça, e lava o teu rosto,
18 chen gyenden mén ne rkwan de, sinke nonchee Dëdyuzh gaknano porke nga zu Ne yrup Ne de, lex laa Ne yniiz ne ryal de.
18 para não mostrar aos homens que estás jejuando, mas a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
19 ’Yedet de gan pezee gapbëë gapduxtee de ne non ne nuu gyëzlyuree, ledne rluzh mlaa we, ledne rzhiino no ledne rdee ngbaan rbaano.
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra; onde a traça e a ferrugem os consomem, e onde os ladrões minam e roubam;
20 Mazre wendee guye gan pezee gap de ne non ne nuu gyeybaa, ledne rluzhdet mlaa we, ledne rzhiindeto no ledne rdeedet ngbaan kwano.
20 mas ajuntai para vós tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem os consumem, e onde os ladrões não minam nem roubam.
21 Porke ledne nuu ne mazre nondee por laa de, nga ke nak ledne mazre zadee lextoo de.
21 Porque onde estiver o teu tesouro, aí estará também o teu coração.
22 ’Bzalo me nak zegnak te bnii led me; belne wen bzalo me, ydendxee led me nak zegnak ledne nyenii.
22 A candeia do corpo são os olhos; de sorte que, se os teus olhos forem bons, todo teu corpo terá luz;
23 Per belne ngyidet bzalo me, ydendxee led me nak zegnak ledne nkeb. Belne ngyidet bnii guin, ¡pe zhidese gaknkebyaas!
23 se, porém, os teus olhos forem maus, o teu corpo será tenebroso. Se, portanto, a luz que em ti há são trevas, quão grandes são tais trevas!
24 ’Rut gakdet ylaa dxiin lo txup patron, porke swinyaan men te men, le ste men gyaan men, o gakwen men lo men te men, le ste men ylaandet men. Zenga ke laa de yra de, gakdet ylaa de dxiin lo Dëdyuzh no sobleedx ke de med.
24 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar a um e amar o outro, ou há de dedicar-se a um e desprezar o outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
25 ’Por neguin yna noo lo de yra de: Bet tsadet lextoo de gan pe gu de, gan pe goo de chen ybán de, ni por lër ne gak de. Porke gyelembán nak ne mazre nondee ke lo ne ru me no led me nak ne mazre nondee ke lo xab me.
25 Por isso vos digo: Não estejais ansiosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer, ou pelo que haveis de beber; nem, quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e o corpo mais do que o vestuário?
26 Gukwii zegnak maa ne rzhobee lo mee; rguudet ma bni, ni rkaadet ma kwlaap, ni yëten ma ledne tsutsoowo, no rseleedx Dëdyuzh Xuz be ne zob gyeybaa logne ru maa. ¿Pe let laadet de yra de nak ne nondee ke lo maa?
26 Olhai para as aves do céu, que não semeiam, nem ceifam, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celestial as alimenta. Não valeis vós muito mais do que elas?
27 No ¿txu laa de ne kesentyent rlebleedx gun gan ytsowngoolre xgyelembán?
27 Ora, qual de vós, por mais ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado à sua estatura?
28 ’¿Penak za xab de lextoo de? Gukwii pezee rroo gyeden; rlaadeto dxiin, ni rzhexkwaadeto lër,
28 E pelo que haveis de vestir, por que andais ansiosos? Olhai para os lírios do campo, como crescem; não trabalham nem fiam;
29 no yna noo lo de, ni rrey-Salomón mase mazre zhaandxee wnaa xab men, per wnaadet men zegne rnaa gyee guin.
29 contudo vos digo que nem mesmo Salomão em toda a sua glória se vestiu como um deles.
30 Belne zenga rlazhaandxee Dëdyuzh gyizh ne nuu den nedxeree, le yzhe le we che ke reeky leen oren, ¡peleske laa de ne ygakxabdet Dëdyuzh de, ake mén ne rlaleedxdet Dëdyuzh ydeblextoo!
30 Pois, se Deus assim veste a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, quanto mais a vós, homens de pouca fé?
31 Por neguin bet tsadet lextoo de ne gue de: “¿Kosleg gu be? ¿Kosleg goo be? ¿Pa saaleg xab be?”
31 Portanto, não vos inquieteis, dizendo: Que havemos de comer? ou: Que havemos de beber? ou: Com que nos havemos de vestir?
32 Porke mén ne zadet xnëz Dëdyuzh, yra neree nak ne za lextoo men; per le laa de yra de, rap de Dëdyuzh Xuz be ne zob gyeybaa ne nan ne rkyiinen de yra neree.
32 {Pois a todas estas coisas os gentios procuram.} Porque vosso Pai celestial sabe que precisais de tudo isso.
33 Per primer guye gan pezee ylaa de ne rkyeen Dëdyuzh no gan pezee ylaa de zegne rlaan Dëdyuzh, lex laa Ne yseleedx yra neree lo de.
33 Mas buscai primeiro o seu reino e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 Por neguin bet tsadet lextoo de gan pe ykyiinen de yzhe, gusano por yzhe, porke te te dxe rap rapo xelyaazo.
34 Não vos inquieteis, pois, pelo dia de amanhã; porque o dia de amanhã cuidará de si mesmo. Basta a cada dia o seu mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.