Mateus 22

Xdiiz Dëdyuzh kon disa (ZPI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Lex wuu Jesus zegnak ste kwent lo men, re Ne:
1 De novo Jesus lhes falou por parábolas, dizendo:
2 ―Ne rkyeen Dëdyuzh nak zegnak te rrey ne wlaa xdooy xpee.
2 — O Reino dos Céus é semelhante a um rei que preparou uma festa de casamento para seu filho.
3 Wxaal xmos rrey walëz yra men ne che re rrey lo ne tsa dooy guin, per nadet men nya men.
3 Enviou os seus servos a chamar os convidados para a festa, mas estes não quiseram vir.
4 Wberee rrey wxaalgue stebëd xmos rrey, re rrey lo men: “Gutsa gue de lo men ne che re noo lo ne chiid xdooy xpee noo, le nesyaa che nuu, le noo che wkyeen wet xyuz noo, ma ne mazre rroodee, yrandxoo che list nak; gue de lo men chiid men naa.”
4 Enviou ainda outros servos, dizendo: “Digam aos convidados: Eis que já preparei o meu banquete; os meus bois e animais da engorda já foram abatidos, e tudo está pronto; venham para a festa.”
5 Per wukasdet yra mén guin xmos rrey. Te men za lo xelyu, le ste men za lo xdxiin,
5 Mas os convidados não se importaram e se foram, um para o seu campo, outro para o seu negócio.
6 le stebëd men wnëëz xmos rrey, wdee men xkwent men axtegue wket men men.
6 Outros, agarrando os servos, os maltrataram e mataram.
7 Chene won rrey ne zenga wlaa men, wlayaa rrey. Lex wxaal rrey xsoldad rrey waket men yra menmal guin no wzeey men gyëz ne nuu menmal guin.
7 — O rei ficou furioso e, enviando as suas tropas, exterminou aqueles assassinos e incendiou a cidade deles.
8 Zhich guin re rrey lo xmos rrey: “Yrandxoo che list nak chen gak dooy, per yra ménro ne re noo lo ne chiid, rzëëldetre men chiid men.
8 Então disse aos seus servos: “A festa está pronta, mas os convidados não eram dignos.
9 Orrenaa gutsa yde runëzyu wa, yrandxee mén ne ytsëël de gue de lo men chiid men xdooy xpee noo.”
9 Vão, pois, para as encruzilhadas dos caminhos e convidem para o banquete todos os que vocês encontrarem.”
10 Lex wruu yra xmos rrey wa men runëz, wtop men yrandxee mén ne wtsëël men, menmal menwentee; zenga wyezaa mén lenxyuu rrey.
10 E, saindo aqueles servos pelas estradas, reuniram todos os que encontraram, maus e bons; e a sala do banquete ficou cheia de convidados.
11 ’Per chene wdee rrey ledne ndxin yra mén guin, wii rrey te mgyeey ne nakdet lër ne ryal gak mén lo dooy.
11 — Mas, quando o rei entrou para ver os que estavam à mesa, notou ali um homem que não trazia veste nupcial
12 Lex re rrey lo mgyeey guin: “Adxii, ¿penak wdee de nee sin lër ne rak mén lo dooy?” Per wkedet mgyeey guin.
12 e perguntou-lhe: “Amigo, como você entrou aqui sem veste nupcial?” E ele emudeceu.
13 Orguin re rrey lo yra xmos rrey: “Guliib nii men no guliib nya men, lex gutxoon men fwer lo nkeb ledne goon men axtegue guleey men.”
13 Então o rei ordenou aos serventes: “Amarrem os pés e as mãos dele e atirem-no para fora, nas trevas; ali haverá choro e ranger de dentes.”
14 Porke ndalyaa mén wakrëz, per zhindxee men ybee.
14 Porque muitos são chamados, mas poucos são escolhidos.
15 Zhich guin sya yra men ne nak farisew, wyan men diiz gan pezee gue men lo Jesus chen gan pe gue Ne chen tsël gan pezee ykagyii men Ne.
15 Então os fariseus se retiraram e consultaram entre si como surpreenderiam Jesus em alguma palavra.
16 Lex wxaal men tebëd xpén men no le tebëd xpén Herodes wa men re men lo Jesus:
16 E enviaram-lhe discípulos, juntamente com os herodianos, para lhe dizer: — Mestre, sabemos que o senhor é verdadeiro e que ensina o caminho de Deus de acordo com a verdade, sem se importar com a opinião dos outros, porque não olha para a aparência das pessoas.
17 Guna gan ¿pe wen gyizh noo zeg impwest lo rrey-Roma u wendeto?
17 Assim sendo, diga-nos o que o senhor acha: é lícito pagar imposto a César ou não?
18 Per kom wyenen Jesus ne ngyidet ne rlebleedx men, lex re Ne lo men:
18 Mas Jesus, percebendo a maldade deles, respondeu:
19 Guluu te med ne rgyizh de zeg impwest gan.
19 Mostrem-me a moeda do imposto. Trouxeram-lhe um denário.
20 Lex wnabdiiz Ne lo men, re Ne:
20 E Jesus lhes perguntou:
21 Wke men re men:
21 Eles responderam: — De César. Então Jesus lhes disse:
22 Ne won men zenga, wzee wzak men; wsan men Ne, syague men.
22 Ouvindo isto, se admiraram e, deixando-o, foram embora.
23 Dxe ke guin, wa tebëd men ne nak sadusew lo Jesus. Kom rlaleedxdet men ne sban mengut, por neguin re men lo Ne:
23 Naquele dia, alguns saduceus, que dizem não haver ressurreição, aproximaram-se de Jesus e lhe perguntaram:
24 ―Maxter, re Moises ne belne guet te mén, per wapdet xewnaa men mëëd, bech men rap degne ytsëlnyano wnaa guin, chen gap men mëëd ne gak zegnak zhiin mén guin ne wet.
24 — Mestre, Moisés disse: “Se alguém morrer, não tendo filhos, o irmão desse homem deve casar com a viúva e gerar descendentes para o falecido.”
25 Chekwlo wuu guedx mén lad noo yra noo, tese bech men yra men; lex wtsëlnya men ne nak mengoldee lo men yra men, per wet men. Kom wuudet zhiin men, lex wtsëlnya men ne wrup yrup men xewnaa mén guin ne wet.
25 Ora, havia entre nós sete irmãos. O primeiro, tendo casado, morreu e, não tendo descendência, deixou sua mulher para seu irmão.
26 Zenga ke wzak men ne wrup, wet ke men; zhich guin wtsëlnya men ne wyon yrup men wnaa guin; zenga wlaa men yra men axtegue ne wzaa men guedx.
26 O mesmo aconteceu com o segundo, com o terceiro, até o sétimo.
27 Chene che wet men yra men, no ke wnaa guin wet.
27 Por fim, depois de todos, morreu também a mulher.
28 Orrenaa, chene yban mengut, delo yra guedx mén guin, ¿txu xewnaapee gak wnaa guin ne yrandxee men wtsëlnyano men?
28 Portanto, na ressurreição, de qual dos sete ela será esposa? Porque todos casaram com ela.
29 Wke Jesus, re Ne:
29 Jesus respondeu:
30 Chene yban mengut, che ytsëlnyadetre men, ni mgyeey ni wnaa, sinke zegnak angel ne nuu gyeybaa gak men.
30 Porque, na ressurreição, nem casam, nem se dão em casamento, mas são como os anjos no céu.
31 Belne rlaleedxdet de ne sban mengut, ¿pe gardet gool de lo xgyiich Dëdyuzh ledne re Ne:
31 Quanto à ressurreição dos mortos, vocês nunca leram o que Deus disse a vocês:
32 “Noo nak XDëdyuzh Abraham, XDëdyuzh Isaac, XDëdyuzh Jacob”? Nakdet Dëdyuzh XDëdyuzh mengut, sinke le Dëdyuzh nak XDëdyuzh menmbán.
32 “Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó”? Ele não é Deus de mortos, e sim de vivos.
33 Ne won yra men guin neree, kesentyent wzee wzak men por yra ne rneluu Jesus.
33 Ouvindo isto, as multidões se maravilhavam da sua doutrina.
34 Chene won yra men ne nak farisew ne wsoow Jesus ruu yra men ne nak sadusew, wdop men yra men.
34 Entretanto, os fariseus, sabendo que Jesus havia silenciado os saduceus, reuniram-se em conselho.
35 Lex wbig te ke farisew ne nak maxter ley wnabdiiz men lo Ne gan pe gue Ne, re men:
35 E um deles, intérprete da Lei, querendo pôr Jesus à prova, perguntou-lhe:
36 ―Maxter, ¿gonezhe nak ne mazre nondee ne zëëd lo xley Dëdyuzh?
36 — Mestre, qual é o grande mandamento na Lei?
37 Wke Ne re Ne lo men:
37 Jesus respondeu:
38 Laa neree nak ne primer no ne mazre nondee ne zëëd lo xley Dëdyuzh.
38 Este é o grande e primeiro mandamento.
39 Le ne wrup nak ko zegnak ne primer, re we: “Gugyaan semén de zegne ryaan ke de de.”
39 E o segundo, semelhante a este, é: “Ame o seu próximo como você ama a si mesmo.”
40 Mén ne rlaa yrup neree, laa ne rlaa men yrandxee ne zëëd lo xley Dëdyuzh nga no le ne wkaa yra profet.
40 Destes dois mandamentos dependem toda a Lei e os Profetas.
41 Or ne benak ndxin yra men ne nak farisew nga, wnabdiiz Jesus lo men,
41 Estando reunidos os fariseus, Jesus lhes perguntou:
42 re Ne:
42 — O que vocês pensam do Cristo? De quem é filho? Eles responderam: — De Davi.
43 Lex re Jesus lo men:
43 E Jesus perguntou:
44 Dëdyuzh re lo XDëdyuzh noo:
44 “Disse o Senhor ao meu Senhor:
45 Belne David ke rnesela Crist XDëdyuzh David, ¿pezee gak Crist xpee David?
45 — Portanto, se Davi o chama de Senhor, como ele pode ser filho de Davi?
46 Ni te men wundet gan nke ni te diiz lo Jesus; kwlotee dxe guin ni ste men wyezhdetre nnabdiiz lo Ne.
46 E ninguém podia lhe responder uma palavra; e a partir daquele dia ninguém mais ousou fazer perguntas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.