Mateus 17

Xdiiz Dëdyuzh kon disa (ZPI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ne wluzh xuup gbiz ne wak yra neguin, wzano Jesus Bëd no le Jacob no le Xwa bech Jacob, wano Ne men noze gyon men te xtoo gyeey ne kesentyent gya.Wano Jesus tson xpén Ne te xtoo gyeey|src="09_CN01727B.TIF" size="COL" ref="Mat 17:1"
1 Seis dias depois, Jesus tomou consigo Pedro, Tiago e João, irmão de Tiago, e os levou, em particular, a um alto monte.
2 Nga zu Ne yra Ne mén guin, nes lo men stelel wtsoow lo Ne; wkabtsa we zegnak ngbiz, wakngyichdoo xab Ne zegnak bnii.
2 Ali ele foi transfigurado diante deles. Sua face brilhou como o sol, e suas roupas se tornaram brancas como a luz.
3 Tebegue wii men le Moises no le Elías zu kayuno Ne diiz.
3 Naquele mesmo momento apareceram diante deles Moisés e Elias, conversando com Jesus.
4 Lex re Bëd lo Jesus:
4 Então Pedro disse a Jesus: "Senhor, é bom estarmos aqui. Se quiseres, farei três tendas: uma para ti, uma para Moisés e outra para Elias".
5 Benak kanii Bëd, tebegue wyab te bëw ne rkabnii wrëlo Ne yra Ne men; lad bëw guin wlen te rëz ne re:
5 Enquanto ele ainda estava falando, uma nuvem resplandecente os envolveu, e dela saiu uma voz, que dizia: "Este é o meu Filho amado em quem me agrado. Ouçam-no! "
6 Ne won xpén Jesus zenga, wzuzhib men axtegue wtee lo men lyu, kesentyent wdxe men.
6 Ouvindo isso, os discípulos prostraram-se com o rosto em terra e ficaram aterrorizados.
7 Lex wbig Jesus lo men, wgal Ne men, re Ne:
7 Mas Jesus se aproximou, tocou neles e disse: "Levantem-se! Não tenham medo! "
8 Le chene wlis lo men, rutre wiidet men, nonchee laa Ne zu nga.
8 E erguendo eles os olhos, não viram mais ninguém a não ser Jesus.
9 Or ne zëdtseeb Ne txu gyeey guin yra Ne men, re Ne lo men:
9 Enquanto desciam do monte, Jesus lhes ordenou: "Não contem a ninguém o que vocês viram, até que o Filho do homem tenha sido ressuscitado dos mortos".
10 Orguin wnabdiiz yra xpén Ne lo Ne, re men:
10 Os discípulos lhe perguntaram: "Então, por que os mestres da lei dizem que é necessário que Elias venha primeiro? "
11 Wke Jesus, re Ne:
11 Jesus respondeu: "De fato, Elias vem e restaurará todas as coisas.
12 Per yna noo lo de yra de ne le Elías che wdxiid, no wyakbeeydet Elías lo mén, sinke wlaa men Elías zegne wlaantee men. Zenga ke yzakzi men Men ne wdxiid wak Mén.
12 Mas eu lhes digo: Elias já veio, e eles não o reconheceram, mas fizeram com ele tudo o que quiseram. Da mesma forma o Filho do homem será maltratado por eles".
13 Orguin wdee yra xpén Ne kwent ne xkwent Xwa ne rtxobnis nga wzëët Ne.
13 Então os discípulos entenderam que era de João Batista que ele tinha falado.
14 Chene wdxiin Jesus yra Ne xpén Ne ledne ndxin ndalyaa mén, wbig te mgyeey lo Ne wzuzhib men, re men:
14 Quando chegaram onde estava a multidão, um homem aproximou-se de Jesus, ajoelhou-se diante dele e disse:
15 ―Dechey, gules lextoo de xpee noo porke baanske rlaa mee, ngyidet gyiz rzak mee, ndal tir ryab me lo gyi no le lo nis.
15 "Senhor, tem misericórdia do meu filho. Ele tem ataques e está sofrendo muito. Muitas vezes cai no fogo ou na água.
16 Che wdxidno noo me lo xpén de, per rundet men gan gyaken mee.
16 Eu o trouxe aos teus discípulos, mas eles não puderam curá-lo".
17 Wke Jesus, re Ne:
17 Respondeu Jesus: "Ó geração incrédula e perversa, até quando estarei com vocês? Até quando terei que suportá-los? Tragam-me o menino".
18 Orguin wakndux Jesus lo menzab, wruu menzab lextoo mee guin, orgueguin wyaken mee.
18 Jesus repreendeu o demônio; este saiu do menino e, desde aquele momento, ele ficou curado.
19 Zhich guin wbig xpén Jesus lo Ne waandxee, wnabdiiz men lo Ne, re men:
19 Então os discípulos aproximaram-se de Jesus em particular e perguntaram: "Por que não conseguimos expulsá-lo? "
20 Wke Ne re Ne:
20 Ele respondeu: "Por que a fé que vocês têm é pequena. Eu lhes asseguro que se vocês tiverem fé do tamanho de um grão de mostarda, poderão dizer a este monte: ‘Vá daqui para lá’, e ele irá. Nada lhes será impossível.
21 Klas menzab gwa rruudet men belne rut ynabdet lo Dëdyuzh no belne rut ykwandet.
21 Mas esta espécie só sai pela oração e pelo jejum".
22 Ne ka Jesus yra Ne xpén Ne lo lyu ne la Galilea, re Ne lo men:
22 Reunindo-se eles na Galiléia, Jesus lhes disse: "O Filho do homem será entregue nas mãos dos homens.
23 chen yket mén men; per chene gyon gbiz, yban ke men.
23 Eles o matarão, e no terceiro dia ele ressuscitará". E os discípulos ficaram cheios de tristeza.
24 Chene wdxiin Jesus Capernaum yra Ne xpén Ne, wa yra men ne rgoob zeg impwest lo Bëd, re men:
24 Quando Jesus e seus discípulos chegaram a Cafarnaum, os coletores do imposto de duas dracmas vieram a Pedro e perguntaram: "O mestre de vocês não paga o imposto do templo? "
25 Wke Bëd, re Bëd:
25 "Sim, paga", respondeu ele. Quando Pedro entrou na casa, Jesus foi o primeiro a falar, perguntando-lhe: "O que você acha, Simão? De quem os reis da terra cobram tributos e impostos: de seus próprios filhos ou dos outros? "
26 Wke Bëd, re Bëd:
26 "Dos outros", respondeu Pedro. Disse-lhe Jesus: "Então os filhos estão isentos.
27 Per por ne ynelaadet be mén gwa, gutsa runis ynëëz de mël. Primer mël ne yzuun lo de, koo de maa, lex lenruu ma tsëlen de te med, sen de med guin tsa de tsatizh de zeg ximpwest noo no le zeg ximpwest de.
27 Mas, para não escandalizá-los, vá ao mar e jogue o anzol. Tire o primeiro peixe que você pegar, abra-lhe a boca, e você encontrará uma moeda de quatro dracmas. Pegue-a e entregue-a a eles, para pagar o meu imposto e o seu".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.