Marcos 5

Xdiiz Dëdyuzh kon disa (ZPI) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Lex wdxiin Jesus stebkoo nis lo xelyu men-Gadara yra Ne xpén Ne.
1 E chegaram ao outro lado do mar, à província dos gadarenos.
2 Zegne wruu Ne lenbark, lad baa wruu te mgyeey ne nuu menzab lextoo, za men zatsëlo men Ne.
2 E, saindo ele do barco, lhe saiu logo ao seu encontro, dos sepulcros, um homem com espírito imundo;
3 Lad baa ka men, no rut rundet gan yliib men, ni kon kaden.
3 O qual tinha a sua morada nos sepulcros, e nem ainda com cadeias o podia alguém prender;
4 Che ndal tir rlaan mén yliib mén nii nyatee men kon kaden, per nunegue rtxugyaa men kaden, noze byu rlaa meno; rut rundet gan lo men.
4 Porque, tendo sido muitas vezes preso com grilhões e cadeias, as cadeias foram por ele feitas em pedaços, e os grilhões em migalhas, e ninguém o podia amansar.
5 Dxe gyëëltee, rkayobtsaa men gyeey den no le rubaa, noze wraa led men rziib men gye we.
5 E andava sempre, de dia e de noite, clamando pelos montes, e pelos sepulcros, e ferindo-se com pedras.
6 Per axtegue natre za Jesus, le men che wii Ne; orguin noze rzhoon men wa men wzuzhib men lo Ne.
6 E, quando viu Jesus ao longe, correu e adorou-o.
7 Lex ndípse wnii menzab ne nuu lextoo mgyeey guin, re menzab lo Ne:
7 E, clamando com grande voz, disse: Que tenho eu contigo, Jesus, Filho do Deus Altíssimo? conjuro-te por Deus que não me atormentes.
8 Re men zenga porke re Jesus lo men:
8 (Porque lhe dizia: Sai deste homem, espírito imundo.)
9 Lex wnabdiiz Jesus lo men, re Ne:
9 E perguntou-lhe: Qual é o teu nome? E lhe respondeu, dizendo: Legião é o meu nome, porque somos muitos.
10 Orguin kesentyent wnab men lo Jesus ne yxaaldet Ne men stebkoo.
10 E rogava-lhe muito que os não enviasse para fora daquela província.
11 Kom ndal kuch ka gwdu guex gyeey guin ledne zu Jesus,
11 E andava ali pastando no monte uma grande manada de porcos.
12 lex wnab menzab guin lo Ne, re men:
12 E todos aqueles demônios lhe rogaram, dizendo: Manda-nos para aqueles porcos, para que entremos neles.
13 Orguin wdee Jesus si. Lex wruu menzab lextoo mgyeey guin, watee menzab lextoo yra kuch guin. Zeg txupmil nak ma yra ma. Zegne wdee menzab lextoo maa, wzelo ma wzhoon maa wxenxtoo ma te ruyúú, wyab ma axtegue lo nis. Nga wobkyiky ma nis, wet maa.
13 E Jesus logo lho permitiu. E, saindo aqueles espíritos imundos, entraram nos porcos; e a manada se precipitou por um despenhadeiro no mar (eram quase dois mil), e afogaram-se no mar.
14 Orguin wzhoon yra mén ne rapkwent kuch guin, lex wa men waluu men diiz lenlgyëz no le ledne ka mén den. Lex wruu mén za men wii neguin ne wak.
14 E os que apascentavam os porcos fugiram, e o anunciaram na cidade e nos campos; e saíram muitos a ver o que era aquilo que tinha acontecido.
15 Chene wdxiin men lo Jesus, wii men le mgyeey guin ne wuu menzab lextoo che zobchee lo Jesus, che nak men xab men no che nde bnii xgyeryen men. Ne wii yra mén guin neguin, wdxe men.
15 E foram ter com Jesus, e viram o endemoninhado, o que tivera a legião, assentado, vestido e em perfeito juízo, e temeram.
16 Yra mén ne wii neguin ne wak, laa men wuu diiz gan pezee wzak mgyeey guin ne nuu menzab lextoo no gan pezee wzak yra kuch guin.
16 E os que aquilo tinham visto contaram-lhes o que acontecera ao endemoninhado, e acerca dos porcos.
17 Orguin wzelo yra mén guin wnab men lo Ne ne yruu Ne xden men.
17 E começaram a rogar-lhe que saísse dos seus termos.
18 Chene le Jesus wdee lenbark, wzelo mgyeey guin ne wruu menzab lextoo wnab men lo Jesus ne ydee Ne si tsanal men Ne.
18 E, entrando ele no barco, rogava-lhe o que fora endemoninhado que o deixasse estar com ele.
19 Per wdeedet Ne si, sinke re Ne lo men:
19 Jesus, porém, não lho permitiu, mas disse-lhe: Vai para tua casa, para os teus, e anuncia-lhes quão grandes coisas o Senhor te fez, e como teve misericórdia de ti.
20 Lex sya mgyeey guin wzelo men wuu men diiz lo mén yra gyëz ne ngab Decápolis ne nzoon guin ne wlaa Jesus men. Yrandxee mén wzee wzak.
20 E ele foi, e começou a anunciar em Decápolis quão grandes coisas Jesus lhe fizera; e todos se maravilharam.
21 Chene wberee Jesus kon bark ke stebkoo nis ste, kesentyent ndal mén wdop lo Ne. Nga runis guin wzu Ne.
21 E, passando Jesus outra vez num barco para o outro lado, ajuntou-se a ele uma grande multidão; e ele estava junto do mar.
22 Zhich guin wdxiin te men ne la Jairo ne rnebééy lenydoo. Zegne wii men Ne, wzuzhib men lo Ne.
22 E eis que chegou um dos principais da sinagoga, por nome Jairo, e, vendo-o, prostrou-se aos seus pés,
23 Kesentyent wnab men lo Ne, re men:
23 E rogava-lhe muito, dizendo: Minha filha está à morte; rogo-te que venhas e lhe imponhas as mãos, para que sare, e viva.
24 Orguin zanal Jesus men. Ndalyaa mén zanal Ne, noze reen men Ne.
24 E foi com ele, e seguia-o uma grande multidão, que o apertava.
25 Nga zu te wnaa ne rzhuun, che wzaa chibtxup iz ryab men ren.
25 E certa mulher que, havia doze anos, tinha um fluxo de sangue,
26 Che kesentyent wak men sufrir porke noze ndal lo doctor wa men, no che wdenya yra xmed men, per bat wkyiindeto, lel mazre wak xgyelgyiz men.
26 E que havia padecido muito com muitos médicos, e despendido tudo quanto tinha, nada lhe aproveitando isso, antes indo a pior;
27 Chene won men ne ruu mén xdiiz Jesus, noze lad yra mén guin wdee men, wbig men nes zhich Ne, wtee nya men led xab Ne.
27 Ouvindo falar de Jesus, veio por detrás, entre a multidão, e tocou na sua veste.
28 Porke nuu lextoo men: “Naal pezee maske nonchee ytee nya noo led xab mén gwa, laa ne gyaken noo nga.”
28 Porque dizia: Se tão-somente tocar nas suas vestes, sararei.
29 No orgueguin wyaag men ren, wyenengue men ne le men che wyaken.
29 E logo se lhe secou a fonte do seu sangue; e sentiu no seu corpo estar já curada daquele mal.
30 Orgueguin wyenen Jesus ne wneseyaken Ne te mén kon xpoder Ne. Wcheree lo Ne wii Ne lo yra mén ne zanal zhich Ne, lex wnabdiiz Ne lo men, re Ne:
30 E logo Jesus, conhecendo que a virtude de si mesmo saíra, voltou-se para a multidão, e disse: Quem tocou nas minhas vestes?
31 Orguin re yra xpén Ne lo Ne:
31 E disseram-lhe os seus discípulos: Vês que a multidão te aperta, e dizes: Quem me tocou?
32 Per zazëëdtee lo Ne noze kbii Ne chen kwii Ne gan txuzh wtee nya led xab Ne.
32 E ele olhava em redor, para ver a que isto fizera.
33 Orguin noze rzhiz wnaa guin tant rdxe men kom nan men ne laa men wtee nya led xab Ne. Wa men wzuzhib men lo Ne, lex wzëët meno zegne nak nakendxoo.
33 Então a mulher, que sabia o que lhe tinha acontecido, temendo e tremendo, aproximou-se, e prostrou-se diante dele, e disse-lhe toda a verdade.
34 Orguin re Jesus lo men:
34 E ele lhe disse: Filha, a tua fé te salvou; vai em paz, e sê curada deste teu mal.
35 Benak kanii Jesus, chene wdxiin tebëd mén ne wruu ruxyuu mén guin ne rnebééy lenydoo, re men lo men guin:
35 Estando ele ainda falando, chegaram alguns do principal da sinagoga, a quem disseram: A tuafilha está morta; para que enfadas mais o Mestre?
36 Per wukasdet Jesus neguin ne re men, lex re Ne lo mén guin ne rnebééy lenydoo:
36 E Jesus, tendo ouvido estas palavras, disse ao principal da sinagoga: Não temas, crê somente.
37 No wdeedet Ne si nyanal ndal mén Ne, nonchee Bëd no le Jacob no le Xwa bech Jacob.
37 E não permitiu que alguém o seguisse, a não ser Pedro, Tiago, e João, irmão de Tiago.
38 Chene wdxiin Ne ruxyuu mén guin ne rnebééy lenydoo, wii Ne le yra mén ndxin roon robtsaatee.
38 E, tendo chegado à casa do principal da sinagoga, viu o alvoroço, e os que choravam muito e pranteavam.
39 Orguin wdee Ne, re Ne lo men:
39 E, entrando, disse-lhes: Por que vos alvoroçais e chorais? A menina não está morta, mas dorme.
40 Per lel wzhidxno men Ne. Orguin wboo Ne men yrandxee men fwer. Lex wzano Ne xnaa nzaap guin no le xuz nzeb no le men ne zano Ne, wdee Ne ledne nex nzeb.
40 E riam-se dele; porém ele, tendo-os feito sair, tomou consigo o pai e a mãe da menina, e os que com ele estavam, e entrou onde a menina estava deitada.
41 Wnëëz Ne nya nzeb, re Ne lo nzeb:
41 E, tomando a mão da menina, disse-lhe: Talita cumi; que, traduzido, é: Menina, a ti te digo, levanta-te.
42 Orgueguin waxee nzaap guin, wzelo nzeb wzaa nzeb. Kesentyent wzee wzak yrandxee mén. Chibtxup iz rap nzeb.
42 E logo a menina se levantou, e andava, pois já tinha doze anos; e assombraram-se com grande espanto.
43 Lex re Jesus lo men ne rutlel lo guedet meno, no wkyeen Ne men ne ydee men ne gu nzeb.
43 E mandou-lhes expressamente que ninguém o soubesse; e disse que lhe dessem de comer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.