Marcos 2
Xdiiz Dëdyuzh kon disa (ZPI) vs NVT
1 Chene che wluzh txup tson gbiz, wberee Jesus wdee ke Ne lenlgyëz-Capernaum. Ne waknan mén ne le Ne che ke ka Capernaum,
1 Dias depois, quando Jesus retornou a Cafarnaum, a notícia de que ele tinha voltado se espalhou rapidamente.
2 kesentyent ndal mén wdop lo Ne, axtegue rgadet ledne kwiin men; orguin wzëët Ne xdiiz Dëdyuzh lo men.
2 Em pouco tempo, a casa onde estava hospedado ficou tão cheia que não havia lugar nem do lado de fora da porta. Enquanto ele anunciava a palavra de Deus,
3 Orke guin wdxiin tap mén nga ledne zu Ne, wdxinneey men te mgyeey ne noze waknet led.
3 quatro homens vieram carregando um paralítico numa maca.
4 Per kom rakdet ydxiin men axtegue lo Ne por tant ndal mén ndxin lenyuu ledne zu Ne, orguin wlis men tebëd tezh led yuu guin; lex nes guin wlit men mengyiz guin ydebxloon men.Chene wneseyaken Jesus mgyeey ne noze waknet led|src="17_LB00305B.TIF" size="COL" ref="Mark 2:4"
4 Por causa da multidão, não tinham como levá-lo até Jesus. Então abriram um buraco no teto, acima de onde Jesus estava. Em seguida, baixaram o homem na maca, bem na frente dele.
5 Ne wii Ne ne rlaleedx yra mén guin Ne, re Ne lo mengyiz guin:
5 Ao ver a fé que eles tinham, Jesus disse ao paralítico: “Filho, seus pecados estão perdoados”.
6 Orguin nuu lextoo tebëd maxter ley ne zob nga:
6 Alguns dos mestres da lei que estavam ali sentados pensaram:
7 “¿Penak rnii ménree zeree? Diznyaan rnii men por Dëdyuzh, porke rut rundet gan gun perdon xdol mén, sinke nonchee Dëdyuzh run gan run perdon xdol mén.”
7 “O que ele está dizendo? Isso é blasfêmia! Somente Deus pode perdoar pecados!”.
8 Per kom nan Jesus gan pe nuu lextoo men, lex re Ne lo men:
8 Jesus logo percebeu o que eles estavam pensando e perguntou: “Por que vocês questionam essas coisas em seu coração?
9 ¿Pe mazre mbëëdee gue noo lo mengyiz: “Le xdol de che wak perdon”, u ne gue noo lo men: “Gutsaxee gulis xloon de, gugya”?
9 O que é mais fácil dizer ao paralítico: ‘Seus pecados estão perdoados’ ou ‘Levante-se, pegue sua maca e ande’?
10 Orree kwii de yra de gante ne Men ne wdxiid wak Mén rap men poder nee gyëzlyuree por ne gun men perdon xdol mén.
10 Mas eu lhes mostrarei que o Filho do Homem tem autoridade na terra para perdoar pecados”. Então disse ao paralítico:
11 ―Yna noo lo de, gutsaxee gulis xloon de, gugya ruxyuu de.
11 “Levante-se, pegue sua maca e vá para casa”.
12 Orgueguin waxee mén guin, wlis men xloon men, wruu men nga nes lo yra mén. Por neguin wzee wzak yrandxee mén, lex wzelo men wzaknzoon men Dëdyuzh, re men:
12 O homem se levantou de um salto, pegou sua maca e saiu andando diante de todos. A multidão ficou admirada e louvava a Deus, exclamando: “Nunca vimos nada igual!”.
13 Zhich guin wruu Jesus wa Ne runis ste. Lex ra yrandxee mén lo Ne, rneluu Ne men.
13 Em seguida, Jesus saiu outra vez para a beira do mar e ensinou as multidões que vinham até ele.
14 Ne za Ne, wii Ne zob Leví xpee Alfeo ledne rgoob Leví zeg impwest, lex re Ne lo Leví:
14 Enquanto caminhava por ali, viu Levi, filho de Alfeu, sentado no lugar onde se coletavam os impostos. “Siga-me”, disse-lhe Jesus, e Levi se levantou e o seguiu.
15 Te chene zob Jesus ruxyuu Leví yra Ne xpén Ne, zob Ne lo mezh zobyu Ne yra Ne tebëd men ne rgoob zeg impwest no le stebëd mendol, porke che kesentyent ndal men ranal Ne ledne ratee Ne.
15 Mais tarde, na casa de Levi, Jesus e seus discípulos estavam à mesa, acompanhados de um grande número de cobradores de impostos e outros pecadores, pois eram muitos os que o seguiam.
16 Ne wii maxter ley yra men men ne nak farisew ne zobyu Ne yra Ne mén guin, re men lo xpén Ne:
16 Quando alguns fariseus, mestres da lei, viram Jesus comer com cobradores de impostos e outros pecadores, perguntaram a seus discípulos: “Por que ele come com cobradores de impostos e pecadores?”.
17 Ne won Jesus ne re men zenga, re Ne lo men:
17 Ao ouvir isso, Jesus lhes disse: “As pessoas saudáveis não precisam de médico, mas sim os doentes. Não vim para chamar os justos, mas sim os pecadores”.
18 Te chene rkwan xpén Xwa no le men ne nak farisew por ne saknon men Dëdyuzh, wa tebëd mén lo Jesus, wnabdiiz men lo Ne, re men:
18 Certa vez, quando os discípulos de João e os fariseus estavam jejuando, algumas pessoas vieram a Jesus e perguntaram: “Por que seus discípulos não têm o hábito de jejuar como os discípulos de João e os discípulos dos fariseus?”.
19 Wke Jesus, re Ne:
19 Jesus respondeu: “Por acaso os convidados de um casamento jejuam enquanto festejam com o noivo? Não podem jejuar enquanto o noivo está com eles.
20 Per sdxiin dxe ne ybetxee nobye lo men; cheguin si ykwan men.
20 Um dia, porém, o noivo lhes será tirado, e então jejuarão.
21 ’Rut rkadaadet tebla lërkweb led te lëryuux, porke rdop lërkweb, lex rtxëzo lëryuux, mazre raknzhoodee ledne wrëz.
21 “Além disso, ninguém remendaria uma roupa velha usando pano novo. O pano novo encolheria a roupa velha e a rasgaria, deixando um buraco ainda maior.
22 Ni rut rgaadet binkweb lengyedyuux, porke belne ylaa men zenga, stxëz binkweb gyedyuux; nigle xiin bin, nigle xiin gyed. Por neguin binkweb leen ke gyedkweb taa we.
22 “E ninguém colocaria vinho novo em velhos recipientes de couro. O vinho os arrebentaria, e tanto o vinho como os recipientes se estragariam. Vinho novo precisa de recipientes novos”.
23 Te dxe ne rne men-Israel, wdee Jesus ledne nuu zhobxtil yra Ne xpén Ne. Lex za za xpén Ne rkyiits men xebzun zhobxtil.
23 Num sábado, enquanto Jesus caminhava pelos campos de cereal, seus discípulos começaram a colher espigas.
24 Lex re men ne nak farisew lo Ne:
24 Os fariseus lhe perguntaram: “Por que seus discípulos desobedecem à lei colhendo cereal no sábado?”.
25 Wke Ne re Ne:
25 Jesus respondeu: “Vocês não leram nas Escrituras o que fez Davi quando ele e seus companheiros tiveram fome?
26 Wdee zhaa lenxeydoo Dëdyuzh chene nak Abiatar fxuz ne mazre nondee, wgoob zhaa gyëtxtil ne nakleey wu zhaa yra zhaa xkompanyer zhaa, no ndux gu kwaskyer mén gyëtxtil guin, nonchee fxuz rak ru we.
26 Ele entrou na casa de Deus, nos dias em que Abiatar era sumo sacerdote, comeu os pães sagrados que só os sacerdotes tinham permissão de comer e os deu também a seus companheiros”.
27 No re Ne:
27 Então Jesus disse: “O sábado foi feito por causa do homem, e não o homem por causa do sábado.
28 Por neguin Men ne wdxiid wak Mén rak ke rnebééy men no dxe ne rne be.
28 Portanto, o Filho do Homem é senhor até mesmo do sábado”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.