Marcos 16
Xdiiz Dëdyuzh kon disa (ZPI) vs NVI
1 Ne wdesu dxe ne rne men-Israel, wka Mli Matlen perfum yra men Salme no le Mli xnaa Jacob, chen tsalu meno led Jesus.
1 Quando terminou o sábado, Maria Madalena, Salomé e Maria, mãe de Tiago, compraram especiarias aromáticas para ungir o corpo de Jesus.
2 Lex dxe ne rzelo xman, or ne le ngbiz zalen, wa men rubaa yra men.
2 No primeiro dia da semana, bem cedo, ao nascer do sol, elas se dirigiram ao sepulcro,
3 Rulsaa men diiz, re men:
3 perguntando umas às outras: "Quem removerá para nós a pedra da entrada do sepulcro? "
4 Per chene wii men, le gye ne zemzëë rubaa che zu tebkoo, no kesentyent nzhoo gye guin.
4 Mas, quando foram verificar, viram que a pedra, que era muito grande, havia sido removida.
5 Chene wdee men lenbaa, wii men te mgyeymenyu zob ladbëë. Nak mgyeey guin te lërngyich ne ngool. Wdxe yra wnaa guin.Yëtetre Jesus lenbaa|src="24_CN01851B.TIF" size="COL" ref="Mark 16:5-6"
5 Entrando no sepulcro, viram um jovem vestido de roupas brancas assentado à direita, e ficaram amedrontadas.
6 Per re mgyeey guin lo men:
6 "Não tenham medo", disse ele. "Vocês estão procurando Jesus, o Nazareno, que foi crucificado. Ele ressuscitou! Não está aqui. Vejam o lugar onde o haviam posto.
7 Per gutsa gue de lo yra xpén men no le lo Bëd ne nak ke xpén men ne le men sanergue lo yra xpén men tsa men Galilea; nga kwii men men zegne che na men lo de yra de.
7 Vão e digam aos discípulos dele e a Pedro: ‘Ele está indo adiante de vocês para a Galiléia. Lá vocês o verão, como ele lhes disse’ ".
8 Orguin noze rzhoon yra wnaa guin, wruu men rubaa. Noze rzhiz men, tant rdxe men. No rut lo bet redet men, por tant rdxe men.
8 Tremendo e assustadas, as mulheres saíram e fugiram do sepulcro. E não disseram nada a ninguém, porque estavam amedrontadas.
9 Dxe ne rzelo xman, rsil ne wban Jesus, lo Mli Matlen ne wboo Ne guedx menzab lextoo nak ne primer wlalo Ne.
9 Quando Jesus ressuscitou, na madrugada do primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, de quem havia expulsado sete demônios.
10 Lex laa Mli Matlen waluu diiz lo yra men ne wkaa yra Ne. Chene wdxiin Mli Matlen, le yra mén guin ndxinyoon por tant nles nuu lextoo men.
10 Ela foi e contou aos que com ele tinham estado; eles estavam lamentando e chorando.
11 Ne won yra men guin ne mbán Jesus no ne wii Mli Matlen Ne, wlaleedxdet meno.
11 Quando ouviram que Jesus estava vivo e fora visto por ela, não creram.
12 Zhich guin wlalo Jesus lo txup xpén Ne ne za men den, per wrenlel wlalo Ne lo men.
12 Depois Jesus apareceu noutra forma a dois deles, estando eles a caminho do campo.
13 Lex wa men yrup men wa gue meno lo stebëd xpén Ne, per ni laa yra men guin wlaleedxdet ne re yrup men guin.
13 Eles voltaram e relataram isso aos outros; mas também nestes eles não creram.
14 Zhich guin wlalo Jesus lo yra chibteb xpén Ne chene zob men lo mezh; wakndux Ne lo men yra men por ne wlaleedxdet men ne che re Ne lo men no por ne ndíp lextoo men porke wlaleedxdet men yra mén ne wii Ne chene che wban Ne.
14 Mais tarde Jesus apareceu aos Onze enquanto eles comiam; censurou-lhes a incredulidade e a dureza de coração, porque não acreditaram nos que o tinham visto depois de ressurreto.
15 Lex re Ne lo men:
15 E disse-lhes: "Vão pelo mundo todo e preguem o evangelho a todas as pessoas.
16 Men ne ylaleedxo, lex yrobnis men, men guin nak ne yláá lo dol; per le men ne ylaleedxdeto, men guin nak ne sakzi.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 Men ne ylaleedx noo yra neree ylaa men: Por la noo koo men menzab lextoo mén; no ynii men ste klas diiz ne axtegue nandet men;
17 Estes sinais acompanharão os que crerem: em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 gob men mëël kon nya men; belne goo men ne nuu ngwaan, bet sakdet men; yxob nya men led mengyiz, no syaken mengyiz. Yra beeyree ylaa yra men ne ylaleedx noo.
18 pegarão em serpentes; e, se beberem algum veneno mortal, não lhes fará mal nenhum; imporão as mãos sobre os doentes, e estes ficarão curados".
19 Chene wluzh wnii Jesus lo yra xpén Ne, wyas Ne sya Ne gyeybaa, wzob Ne koo Dëdyuzh ladbëë.
19 Depois de lhes ter falado, o Senhor Jesus foi elevado ao céu e assentou-se à direita de Deus.
20 Zhich guin wruu men yra men, wa men yrandxee lugar, wazëët men xdiznzoon Dëdyuzh. Laa Jesucrist waknonen men ne wlaa men gyelmilaguer chen gyakbeey ne nli xdiiz Dëdyuzh rzëët men. Zengaw.
20 Então, os discípulos saíram e pregaram por toda parte; e o Senhor cooperava com eles, confirmando-lhes a palavra com os sinais que a acompanhavam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.