Lucas 4

Xdiiz Dëdyuzh kon disa (ZPI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kesentyent waknonen Espíritu Sant Jesus, lex wano Espíritu Sant Ne denbidx or ne wberee Ne ne wa Ne rugyow-Jordán.
1 Jesus, cheio do Espírito Santo, voltou do rio Jordão e foi conduzido pelo Espírito no deserto,
2 Txuplal gbiz wkaa Ne denbidx, lex wlaa Bzelo Ne preb gan pe slaa Ne dol. Bet wudet Ne ydeblo ne wkaa Ne nga, zhich guin wlen wlaanen Ne.
2 onde foi tentado pelo diabo durante quarenta dias. Não comeu nada durante todo esse tempo, e teve fome.
3 Lex re Bzelo lo Ne:
3 Então o diabo lhe disse: “Se você é o Filho de Deus, ordene que esta pedra se transforme em pão”.
4 Wke Jesus, re Ne:
4 Jesus, porém, respondeu: “As Escrituras dizem: ‘Uma pessoa não vive só de pão’”.
5 Zhich guin wano Bzelo Ne te xtoo gyeey ne kesentyent gya, lex tebrrategue wluu Bzelo yrandxee gyëz ne nak lo gyëzlyu lo Ne.
5 Então o diabo o levou a um lugar alto e, num momento, lhe mostrou todos os reinos do mundo.
6 Re Bzelo:
6 “Eu lhe darei a glória destes reinos e autoridade sobre eles, pois são meus e posso dá-los a quem eu quiser”, disse o diabo.
7 Belne suzhib de lo noo saknon de noo, yrandxee neree gak xen de.
7 “Eu lhe darei tudo se me adorar.”
8 Per wke Ne re Ne lo Bzelo:
8 Jesus respondeu: “As Escrituras dizem: ‘Adore o Senhor, seu Deus, e sirva somente a ele’”.
9 Zhich guin wano Bzelo Ne Jerusalén, wlep Bzelo Ne xtoo xeydoo Dëdyuzh ledne mazre gyadee, re Bzelo lo Ne:
9 Então o diabo o levou a Jerusalém, até o ponto mais alto do templo, e disse: “Se você é o Filho de Deus, salte daqui.
10 porke lo xgyiich Dëdyuzh re:
10 Pois as Escrituras dizem: ‘Ele ordenará a seus anjos que o protejam.
11 Ylisgya xangel Ne de kon nya xangel Ne
11 Eles o sustentarão com as mãos, para que não machuque o pé em alguma pedra’”.
12 Wke Ne re Ne:
12 Jesus respondeu: “As Escrituras dizem: ‘Não ponha à prova o Senhor, seu Deus’”.
13 Chene che wzëldetre pezee ylaa Bzelo Ne preb, wbetxee Bzelo lo Ne te tyemp.
13 Quando o diabo terminou de tentar Jesus, deixou-o até que surgisse outra oportunidade.
14 Wberee ke Jesus lo lyu ne la Galilea, kesentyent waknonen Espíritu Sant Ne, no ydendxee nes guin ruu mén xdiiz Ne.
14 Então Jesus, cheio do poder do Espírito, voltou para a Galileia. Relatos a seu respeito se espalharam rapidamente por toda a região.
15 Ra Ne lenxeydoo men ydendxee nes guin, raneluu Ne men; yrandxee men rzaknon Ne.
15 Ele ensinava nas sinagogas, e todos o elogiavam.
16 Wa Jesus Nazaret ledne wroo Ne. Lex dxe ne rne men-Israel, wdee Ne lenydoo zegnak xkoxtumber Ne, lex wzuli Ne chen gool Ne lo xgyiich Dëdyuzh.
16 Quando Jesus chegou a Nazaré, cidade de sua infância, foi à sinagoga no sábado, como de costume, e se levantou para ler as Escrituras.
17 Wdee men liber ne wkaa profet-Isaías lo Ne. Chene wxal Ne lo liber guin, wzël te ledne re:
17 Entregaram-lhe o livro do profeta Isaías, e ele o abriu e encontrou o lugar onde estava escrito:
18 Laa XEspíritu Dëdyuzh raknonen noo,
18 “O Espírito do Senhor está sobre mim, pois ele me ungiu para trazer as boas-novas aos pobres. Ele me enviou para anunciar que os cativos serão soltos, os cegos verão, os oprimidos serão libertos,
19 no wxaal Ne noo chen yzëët noo lo mén ne le iz ne re Dëdyuzh ne yláá men che wdxiin.
19 e que é chegado o tempo do favor do Senhor”.
20 Lex wtsëë Jesus lo liber guin wdee No lo men ne run yudar lenydoo, wluzh nga wzob Ne. Yrandxee men ne nuu lenydoo rzakyaanen lo Ne.
20 Jesus fechou o livro, devolveu-o ao assistente e sentou-se. Todos na sinagoga o olhavam atentamente.
21 Wzelo Ne wnii Ne lo men, re Ne:
21 Então ele começou a dizer: “Hoje se cumpriram as Escrituras que vocês acabaram de ouvir”.
22 Yrandxee mén re ne wen yra ne rnii Ne, no kesentyent rzee rzak men por yra diznzoon ne rnii Ne. Lex rnabdizlsaa men, re men:
22 Todos falavam bem dele e estavam admirados com as palavras de graça que saíam de seus lábios. Contudo, perguntavam: “Não é esse o filho de José?”.
23 Orguin re Jesus lo men yra men:
23 Então ele disse: “Sem dúvida, vocês citarão para mim o ditado: ‘Médico, cure a si mesmo’, ou seja, ‘Faça aqui, em sua cidade, o mesmo que fez em Cafarnaum’.
24 No re Ne lo men:
24 Eu, porém, lhes digo a verdade: nenhum profeta é aceito em sua própria cidade.
25 No yna noo lo de, chene wuu profet-Elías, kesentyent ndal wnabyud wuu Israel, chene wyabdet gyo tson izgwrol, ydendxee gyëzlyu wuu gbiin,
25 “Por certo havia muitas viúvas necessitadas em Israel no tempo de Elias, quando o céu se fechou por três anos e meio e uma fome terrível devastou a terra.
26 per wxaaldet Dëdyuzh Elías ni te lo wnabyud ne nuu Israel, sinke le Dëdyuzh wxaal men lo te wnabyud ne nuu Sarepta ne nak nes Sidón.
26 E, no entanto, Elias não foi enviado a nenhuma delas, mas sim a uma estrangeira, uma viúva de Sarepta, na região de Sidom.
27 No ndal ke men ne rzak gyiz ne la lepra wuu Israel chene wuu profet-Eliseo, per ni te men wneseyakden Eliseo, sinke le Eliseo wneseyaken nonchee Naamán men-Siria.
27 E havia muitos leprosos em Israel no tempo do profeta Eliseu, mas o único que ele curou foi Naamã, o sírio”.
28 Chene won yra men ne ndxin lenydoo ne re Ne zenga, kesentyent wlayaa men.
28 Quando ouviram isso, aqueles que estavam na sinagoga ficaram furiosos.
29 Orguin wzuli men yra men, wboo men Ne lenlgyëz guin; wano men Ne xtoo gyeey ne nak gyëz guin, chen ydexee men Ne axtegue nga.
29 Levantaram-se, expulsaram Jesus da cidade e o arrastaram até a beira do monte sobre o qual a cidade tinha sido construída. Pretendiam empurrá-lo precipício abaixo,
30 Per wdee Ne gwrooltee lad men yra men syague Ne.
30 mas ele passou por entre a multidão e seguiu seu caminho.
31 Zhich guin wa Jesus Capernaum te gyëz ne nak lo lyu ne la Galilea. Nga wkaneluu Ne mén dxe ne rne men-Israel.
31 Então Jesus foi a Cafarnaum, uma cidade na Galileia, onde ensinava na sinagoga aos sábados.
32 Wzee wzak men por yra ne rneluu Ne, porke rnii Ne zegnak te men ne rnebééy.
32 Ali também o povo ficou admirado com seu ensino, pois ele falava com autoridade.
33 Lenydoo ledne kaneluu Ne, zob te mgyeey ne nuu menzab lextoo. Wzelo menzab rderëz menzab, re menzab:
33 Certa ocasião, estando ele na sinagoga, um homem possuído por um demônio, um espírito impuro, gritou:
34 ―Zeka noo; ¿penak rdee de lad noo Jesus men-Nazaret? ¿Pe zëëd de yluzh de noo? Rnebeey noo de no nan noo ne nakdet de mendol, XPee Dëdyuzh nak de.
34 “Por que vem nos importunar, Jesus de Nazaré? Veio para nos destruir? Sei quem é você: o Santo de Deus!”.
35 Lex wakndux Jesus lo menzab, re Ne:
35 Jesus o repreendeu, dizendo: “Cale-se! Saia deste homem!”. Então o espírito jogou o homem no chão à vista da multidão e saiu dele, sem machucá-lo.
36 Yrandxee mén wzee wzak, lex rnabdizlsaa men, re men:
36 Admirado, o povo exclamava: “Que autoridade e poder ele tem! Até os espíritos impuros lhe obedecem e saem quando ele ordena!”.
37 Ydendxee nes guin ruu mén xdiiz Ne.
37 E as notícias a respeito de Jesus se espalharam pelos povoados de toda a região.
38 Chene wruu Jesus lenydoo, wa Ne ruxyuu Simon. Le xnasweguer Simon nex kesentyent rlen men xlaa, lex wnab mén lo Jesus ne yneseyaken Jesus men.
38 Depois de sair da sinagoga naquele dia, Jesus foi à casa de Simão, onde encontrou a sogra dele muito doente, com febre alta. Quando os presentes suplicaram por ela,
39 Orguin wlitlo Ne ledne nex men, wakndux Ne lo xlaa, wruugue xlaa led men. Orgueguin waxee men wdee men ne wu Ne yra Ne xpén Ne.
39 Jesus se pôs ao lado da cama e repreendeu a febre, que a deixou. Ela se levantou de imediato e passou a servi-los.
40 Le chene waaz ngbiz, wa yrandxee mén ne rap mengyiz ne rzak noze wren wren gyelgyiz wano xpengyiz men lo Jesus. Lex wxob nya Ne led men te te men, wneseyaken Ne men yrandxee men.
40 Quando o sol se pôs, as pessoas trouxeram seus familiares enfermos até ele. Qualquer que fosse a doença, ao pôr as mãos sobre eles, Jesus curava a todos.
41 No ndal ke mengyiz guin rruu menzab lextoo, noze rderëz menzab, re menzab:
41 Muitos estavam possuídos por demônios, que saíam gritando: “Você é o Filho de Deus!”. Jesus, no entanto, os repreendia e não permitia que falassem, pois sabiam que ele era o Cristo.
42 Ne wyenii lyu, wruu Jesus lenlgyëz guin wa Ne te ledne yëtet mén. Per waye mén Ne, lex chene wdxiin men lo Ne, wlaan men nsoow men Ne chen nyadet Ne,
42 Logo cedo na manhã seguinte, Jesus retirou-se para um lugar isolado. As multidões o procuravam por toda parte e, quando finalmente o encontraram, suplicaram que não as deixasse.
43 per re Ne lo men:
43 Ele, porém, disse: “Preciso anunciar as boas-novas do reino de Deus também em outras cidades, pois para isso fui enviado”.
44 Zenga wkaa Jesus wkazëët Ne xdiiz Dëdyuzh lo mén yrandxee lenydoo ne zob lo lyu ne la Galilea.
44 E continuou a anunciar sua mensagem nas sinagogas da Judeia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.