Lucas 19

Xdiiz Dëdyuzh kon disa (ZPI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ne wdxiin Jesus gyëz-Jericó, wdee Ne lenlgyëz guin.
1 Jesus entrou em Jericó e ia atravessando a cidade.
2 Nga nuu te menrik ne la Zaqueo; laa men rnebééy lo men ne rgoob zeg impwest.
2 Havia aí um homem muito rico chamado Zaqueu, chefe dos recebedores de impostos.
3 Rlaan men kwii men Ne, per rakdet gan kwii men Ne porke kesentyent ndal mén ndxin no ndopendxee men.
3 Ele procurava ver quem era Jesus, mas não o conseguia por causa da multidão, porque era de baixa estatura.
4 Por neguin wzaner men noze rzhoon men, wyeep men lo tebzhaan yag ne la sicómoro ne zob nes ledne tee Ne chen gak kwii men Ne.Wii Jesus zob Zaqueo lo yag|src="39_CN01776B.TIF" size="COL" ref="Luke 19:4-5"
4 Ele correu adiande, subiu a um sicômoro para o ver, quando ele passasse por ali.
5 Chene wdee Ne nga, wii Ne nes gya, lex re Ne lo men:
5 Chegando Jesus àquele lugar e levantando os olhos, viu-o e disse-lhe: Zaqueu, desce depressa, porque é preciso que eu fique hoje em tua casa.
6 Orguin noze ryob rdxiintee wyët Zaqueo, no kesentyent rzhiilen men wano men Ne ruxyuu men.
6 Ele desceu a toda a pressa e recebeu-o alegremente.
7 Ne wii yra mén neguin, wzelo men yra men rnii men por laa Ne, re men:
7 Vendo isto, todos murmuravam e diziam: Ele vai hospedar-se em casa de um pecador...
8 Lex wzuli Zaqueo, re men lo Ne:
8 Zaqueu, entretanto, de pé diante do Senhor, disse-lhe: Senhor, vou dar a metade dos meus bens aos pobres e, se tiver defraudado alguém, restituirei o quádruplo.
9 Lex re Ne lo men:
9 Disse-lhe Jesus: Hoje entrou a salvação nesta casa, porquanto também este é filho de Abraão.
10 Le Men ne wdxiid wak Mén zëdye mén ne che wak perdid chen yselaa men men lo dol.
10 Pois o Filho do Homem veio procurar e salvar o que estava perdido.
11 Wzëët Jesus zegnak te kwent lo mén ne kayon ne re Ne, porke che guex ydxiin Ne Jerusalén no porke nuu lextoo yra mén guin pazer orgueguin gak ne rkyeen Dëdyuzh.
11 Ouviam-no falar. E como estava perto de Jerusalém, alguns se persuadiam de que o Reino de Deus se havia de manifestar brevemente; ele acrescentou esta parábola:
12 Re Ne lo men:
12 Um homem ilustre foi para um país distante, a fim de ser investido da realeza e depois regressar.
13 Per antes ne yruu men, wbëz men chii xmos men, wdee men ndal med lo men te te men, lex re men lo men: “Gulano medree dxiin axtegue ne yberee noo.”
13 Chamou dez dos seus servos e deu-lhes dez minas, dizendo-lhes: Negociai até eu voltar.
14 Per rwinyaan yrandxee menlaz men men, lex wxaal menlaz men tebëd mén zanal men chen gue men: “Rlaandet noo ne gak ménree xerrey noo.”
14 Mas os homens daquela região odiavam-no e enviaram atrás dele embaixadores, para protestarem: Não queremos que ele reine sobre nós.
15 Per wlaa mén men rrey, lex wberee ke men laz men. Chene le men wberee, wbëz men yra xmos men ne wdee men med lo, chen gaknan men gan palal wun men gan te te men.
15 Quando, investido da dignidade real, voltou, mandou chamar os servos a quem confiara o dinheiro, a fim de saber quanto cada um tinha lucrado.
16 Wbig men primer, re men: “Dechey, le xmed de nee; wuno gan schii lal ne nako.”
16 Veio o primeiro: Senhor, a tua mina rendeu dez outras minas.
17 Wke rrey, re rrey lo men: “Weno, te moswen nak de; ya ke ne wen wlaa de kon ne zhi, orrenaa yzu noo de ynebééy de chii gyëz.”
17 Ele lhe disse: Muito bem, servo bom; porque foste fiel nas coisas pequenas, receberás o governo de dez cidades.
18 Wbig men ste men, re men: “Dechey, le xmed de nee; wuno gan sgaay lal ne nako.”
18 Veio o segundo: Senhor, a tua mina rendeu cinco outras minas.
19 Wke rrey, re rrey lo mos guin: “Laa de ynebééy gaay gyëz.”
19 Disse a este: Sê também tu governador de cinco cidades.
20 Lex wbig men ste men, re men: “Dechey, le xmed de nee; wkaa noo we te lo bayles, wgutsoow noo we.
20 Veio também o outro: Senhor, aqui tens a tua mina, que guardei embrulhada num lenço;
21 Wdxe noo de porke wdee beey nak de, rnëëz de ne nakdet xen de, no rlaap de ne wak ledne wguudet de bni.”
21 pois tive medo de ti, por seres homem rigoroso, que tiras o que não puseste e ceifas o que não semeaste.
22 Lex re rrey lo men: “Mosmal, por xgyelgyedruu de nak ne sakzi de. Belne nan de ne wdee beey nak noo, ne rnëëz noo ne nakdet xen noo, no ne rlaap noo ne wak ledne wguudet noo bni,
22 Replicou-lhe ele: Servo mau, pelas tuas palavras te julgo. Sabias que sou rigoroso, que tiro o que não depositei e ceifo o que não semeei...
23 ¿penak waludet de xmed noo bank cheguin? Lex chene nberee noo, nkakwent noo we ydebzhiino.”
23 Por que, pois, não puseste o meu dinheiro num banco? Na minha volta, eu o teria retirado com juros.
24 Lex re rrey guin lo men ne ndxin nga: “Gugyitxee med gwa lo men, gudee we lo men ne nzen chii lal wa.”
24 E disse aos que estavam presentes: Tirai-lhe a mina, e dai-a ao que tem dez minas.
25 Wke men re men: “Dechey, per che nzen men chii lal wa.”
25 Replicaram-lhe: Senhor, este já tem dez minas!...
26 Wke rrey, re rrey lo men: “Yna noo lo de yra de ne mén ne nzeno, mazre ndaldoo sen men; per le mén ne nzendeto, axtegue ne nzenendxee men ybetxee lo men.
26 Eu vos declaro: a todo aquele que tiver, dar-se-lhe-á; mas, ao que não tiver, ser-lhe-á tirado até o que tem.
27 Le yra mén ne rwinyaan noo ne wlaandet ne gak noo rrey, gutano men nee, lex guket men nes lo noo.”
27 Quanto aos que me odeiam, e que não me quiseram por rei, trazei-os e massacrai-os na minha presença.
28 Chene wluzhse re Jesus zenga, wyuli ke Ne nëz, za Ne Jerusalén.
28 Depois destas palavras, Jesus os foi precedendo no caminho que sobe a Jerusalém.
29 Chene wdxiin Ne guex Betfagé no le guex Betania guex gyeey ne la Olivos, wxaal Ne txup xpén Ne,
29 Chegando perto de Betfagé e de Betânia, junto do monte chamado das Oliveiras, Jesus enviou dois dos seus discípulos e disse-lhes:
30 re Ne lo men:
30 Ide a essa aldeia que está defronte de vós. Entrando nela, achareis um jumentinho atado, em que nunca montou pessoa alguma; desprendei-o e trazei-mo.
31 Belne nuu mén ynabdiiz lo de, yna men: “¿Penak rchil de bur gwa?”, yke de, gue de: “Laa Jesus ne rnebééy ykyiinen maa.”
31 Se alguém vos perguntar por que o soltais, responder-lhe-eis assim: O Senhor precisa dele.
32 Lex za xpén Ne, no yrandxee zegne re Ne, zenga wako.
32 Partiram os dois discípulos e acharam tudo como Jesus tinha dito.
33 Chene le men kachil bur guin, wnabdiiz xpexwaan ma lo men, re men:
33 Quando desprendiam o jumentinho, perguntaram-lhes seus donos: Por que fazeis isto?
34 Wke men re men:
34 Eles responderam: O Senhor precisa dele.
35 Lex wdxinno men ma lo Jesus, wxob men lër ne rrël men led maa, wzoob men Jesus led maa.Le Jesus wdxiin Jerusalén|src="40_LB00315B.TIF" size="COL" ref="Luke 19:35-36"
35 E trouxeram a Jesus o jumentinho, sobre o qual deitaram seus mantos e fizeram Jesus montar.
36 Zegne zadee Jesus, rgyixnchiil mén lër nëz ledne tee Ne.
36 À sua passagem, muitas pessoas estendiam seus mantos no caminho.
37 Ne che guex ydxiin Ne ledne rzeeb den gyey-Olivos, yrandxee xpén Ne wzelo men noze rakrwid men por tant rzhiilen men no rzaknon men Dëdyuzh por yra gyelmilaguer ne wii men wak.
37 Quando já se ia aproximando da descida do monte das Oliveiras, toda a multidão dos discípulos, tomada de alegria, começou a louvar a Deus em altas vozes, por todas as maravilhas que tinha visto.
38 Re men:
38 E dizia: Bendito o rei que vem em nome do Senhor! Paz no céu e glória no mais alto dos céus!
39 Orguin re tebëd men ne nak farisew ne za lad yra mén nga, lo Ne:
39 Neste momento, alguns fariseus interpelaram a Jesus no meio da multidão: Mestre, repreende os teus discípulos.
40 Per wke Ne re Ne lo men:
40 Ele respondeu: Digo-vos: se estes se calarem, clamarão as pedras!
41 Chene le Ne wdxiin guex Jerusalén ne wii Ne gyëz guin, woon Ne por laa we.
41 Aproximando-se ainda mais, Jesus contemplou Jerusalém e chorou sobre ela, dizendo:
42 Re Ne:
42 Oh! Se também tu, ao menos neste dia que te é dado, conhecesses o que te pode trazer a paz!... Mas não, isso está oculto aos teus olhos.
43 Porke sdxiin dxe ne mal por laa de yra de, ne ylep soldad te fchin noze kbii de, lex kwinnap men de; ni te lad gundet de gan yláá de lo men.
43 Virão sobre ti dias em que os teus inimigos te cercarão de trincheiras, te sitiarão e te apertarão de todos os lados;
44 Yket men de yra de no yluzh men laz de. Ni te gye gyandet led ste gye, porke wukasdet de mén ne wxaal Dëdyuzh lo de yra de.
44 destruir-te-ão a ti e a teus filhos que estiverem dentro de ti, e não deixarão em ti pedra sobre pedra, porque não conheceste o tempo em que foste visitada.
45 Chene wdxiin Jesus Jerusalén, wzelo Ne wnexoon Ne yra mén ne ndxin rtoo no le yra mén ne ndxin rzii ruxeydoo Dëdyuzh.
45 Em seguida, entrou no templo e começou a expulsar os mercadores.
46 Re Ne lo men:
46 Disse ele: Está escrito: A minha casa é casa de oração! Mas vós a fizestes um covil de ladrões {Is 56,7; Jr 7,11}.
47 Yzaandxee dxe wneluu Jesus mén lenxeydoo Dëdyuzh. Per le fxuz ne rnebééy lo yra fxuz no le maxter ley no le men ne rnebééy lo men-Jerusalén, rye men gan pezee gak yket men Jesus.
47 Todos os dias ensinava no templo. Os príncipes dos sacerdotes, porém, os escribas e os chefes do povo procuravam tirar-lhe a vida.
48 Per rzëldet pezee ylaa men, porke noze list ndxin yrandxee mén rkagyedyag men ne rnii Ne.
48 Mas não sabiam como realizá-lo, porque todo o povo ficava suspenso de admiração, quando o ouvia falar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.