Lucas 16
Xdiiz Dëdyuzh kon disa (ZPI) vs ARA
1 No re Jesus lo yra xpén Ne:
1 Disse Jesus também aos discípulos: Havia um homem rico que tinha um administrador; e este lhe foi denunciado como quem estava a defraudar os seus bens.
2 Lex wbëz men mos guin, re men lo men: “¿Pagox gwa ron noo diiz kalaa de? Guniiz kwent yra dxiin ne rlaa de, porke gakdetre gak de xmos noo.”
2 Então, mandando-o chamar, lhe disse: Que é isto que ouço a teu respeito? Presta contas da tua administração, porque já não podes mais continuar nela.
3 Orguin wzob mos guin wlebleedx men, re men: “¿Pezee ylaaleg noo naaree ne ygyitxee xpatron noo dxiin lo noo? Rundet noo gan ylaa noo dxinden no rtuunen noo ynab noo goon.
3 Disse o administrador consigo mesmo: Que farei, pois o meu senhor me tira a administração? Trabalhar na terra não posso; também de mendigar tenho vergonha.
4 Per che nan noo gan pezee ylaa noo chen gap noo mén ne yniiz ruxyuu ykaa noo chene ygyitxee men dxiin lo noo.”
4 Eu sei o que farei, para que, quando for demitido da administração, me recebam em suas casas.
5 Lex wbëz men tegue tegue mén ne zeeb lo xpatron men. Wnabdiiz men lo men ne wdxiin primer, re men: “¿Palal zeeb de lo xpatron noo?”
5 Tendo chamado cada um dos devedores do seu senhor, disse ao primeiro: Quanto deves ao meu patrão?
6 Wke men re men: “Tebgwyuu barril seyt zeeb noo.” Lex re mos guin lo men: “Le xgyiich de ne ka ne zeeb de nee, gyiid gyiidske guzhexkwaa stebo; guzoob lo we ne txupchii ko zeeb de.”
6 Respondeu ele: Cem cados de azeite. Então, disse: Toma a tua conta, assenta-te depressa e escreve cinquenta.
7 Zhich guin wnabdiiz men lo men ste men, re men: “Laa de naa, ¿palal zeeb de?” Wke men re men: “Noo zeeb tebgwyuu medid zhobxtil.” Lex re mos guin lo men: “Le xgyiich de ne ka ne zeeb de nee, guzhexkwaa stebo; guzoob lo we ne taplalego zeeb de.”
7 Depois, perguntou a outro: Tu, quanto deves? Respondeu ele: Cem coros de trigo. Disse-lhe: Toma a tua conta e escreve oitenta.
8 Kesentyent wzee wzak menrik guin ne wii men ne kesentyent list xmos men ne wzëlgue gan pezee wlaa xmos men. Mén ne zadet xnëz Dëdyuzh ntozdee list men ke lo mén ne za xnëz Dëdyuzh porke ryegue men gan pezee ylaa men yra semén men.
8 E elogiou o senhor o administrador infiel porque se houvera atiladamente, porque os filhos do mundo são mais hábeis na sua própria geração do que os filhos da luz.
9 ’Yna noo lo de yra de, gukyiinen ne non ne rap de nee gyëzlyuree chen gap de xmig de, chen chene le ne non guin yra, che rap de men ne ykakwent de ledne gap de gyelembán ne nunk luzhdet.
9 E eu vos recomendo: das riquezas de origem iníqua fazei amigos; para que, quando aquelas vos faltarem, esses amigos vos recebam nos tabernáculos eternos.
10 ’Mén ne xnëz rlaa dxiin lo ne zhi, zenga ke xnëz rlaa men dxiin lo ne ndal. Le mén ne xnëzdet rlaa dxiin lo ne zhi, xnëzdet ke rlaa men dxiin lo ne ndal.
10 Quem é fiel no pouco também é fiel no muito; e quem é injusto no pouco também é injusto no muito.
11 Belne xnëzdet rlaa de lo ne non ne nuu gyëzlyuree, ¿txuzh gap de konfyans lo ne nli non ne nuu gyeybaa?
11 Se, pois, não vos tornastes fiéis na aplicação das riquezas de origem injusta, quem vos confiará a verdadeira riqueza?
12 No belne xnëzdet rlaa de lo ne nak xen mén, ¿txuzh yniiz ne ryal de?
12 Se não vos tornastes fiéis na aplicação do alheio, quem vos dará o que é vosso?
13 ’Ni te mos gakdet ylaa dxiin lo txup patron, porke swinyaan men te men, le ste men gyaan men, o gakwen men lo men te men, le ste men ylaandet men. Zenga ke laa de yra de, gakdet ylaa de dxiin lo Dëdyuzh no sobleedx ke de med.
13 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de aborrecer-se de um e amar ao outro ou se devotará a um e desprezará ao outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
14 Kom kesentyent rdeb med lextoo yra men ne nak farisew, ne won men ne re Ne zenga, wzelo men wzhidxno men Ne.
14 Os fariseus, que eram avarentos, ouviam tudo isto e o ridiculizavam.
15 Lex re Ne lo men:
15 Mas Jesus lhes disse: Vós sois os que vos justificais a vós mesmos diante dos homens, mas Deus conhece o vosso coração; pois aquilo que é elevado entre homens é abominação diante de Deus.
16 ’Yra ne zëëd lo ley ne wdee Dëdyuzh lo Moises no le yra ne wkaa yra profet, wkayakzëëto axtegue ne le Xwa ne rtxobnis wuu. No desde cheguin wzelo wakzëët xdiznzoon Dëdyuzh no le zegne rkyeen Ne, no yrandxee mén rye gan pezee ylaa men chen tee men ledne rnebééy Ne.
16 A Lei e os Profetas vigoraram até João; desde esse tempo, vem sendo anunciado o evangelho do reino de Deus, e todo homem se esforça por entrar nele.
17 ’Per mazre mbëëdee nitlo gyeybaa gyëzlyutee ke ne gakdet te diiz ne zëëd lo ley.
17 E é mais fácil passar o céu e a terra do que cair um til sequer da Lei.
18 ’Belne nuu mgyeey rchil xgyeltsëlnya yrup men xewnaa men, lex rtsëlnya men yrup men ste wnaa, reey men dol ne la adulterio. Zenga ke mgyeey ne rtsëlnya wnaa ne che wbil xgyeltsëlnya, laake reey ke men dol ne la adulterio.
18 Quem repudiar sua mulher e casar com outra comete adultério; e aquele que casa com a mulher repudiada pelo marido também comete adultério.
19 ’Wuu te menrik ne rak lër ne mazre zhaandxee no ne mazre nyezh non, no yzaandxee dxe rlaa men lniroo.
19 Ora, havia certo homem rico que se vestia de púrpura e de linho finíssimo e que, todos os dias, se regalava esplendidamente.
20 Wuu ke te menprob ne la Laser, noze yde led men rlen gyeez; ra men rzob men ruxyagruyuu menrik guin.
20 Havia também certo mendigo, chamado Lázaro, coberto de chagas, que jazia à porta daquele;
21 Baanske rlaan men gu men ne ratxee zhiin xmezh menrik guin; axtegue mëëk ra rlë lo gyeez ne ndxiib led men.
21 e desejava alimentar-se das migalhas que caíam da mesa do rico; e até os cães vinham lamber-lhe as úlceras.
22 Chene wdxiin dxe ne le menprob guin wet, weey angel men sya men ledne nuu Abraham. No wet ke menrik guin, lex wgugyeer mén men.
22 Aconteceu morrer o mendigo e ser levado pelos anjos para o seio de Abraão; morreu também o rico e foi sepultado.
23 Le chene le menrik guin kayak sufrir linfyeren, wlis lo men wii men Abraham axtegue nat, le menprob guin zu koo Abraham.
23 No inferno, estando em tormentos, levantou os olhos e viu ao longe a Abraão e Lázaro no seu seio.
24 Orguin wkarëz men, re men: “Dëd Abraham, gules lextoo de noo; guxaal Laser ysee xkwen Laser lo nis, lex chiid Laser ygaz Laser lo loz noo, porke kesentyent baanske rzak noo lo gyiree.”
24 Então, clamando, disse: Pai Abraão, tem misericórdia de mim! E manda a Lázaro que molhe em água a ponta do dedo e me refresque a língua, porque estou atormentado nesta chama.
25 Per wke Abraham, re Abraham lo men: “Zhiin, gunileedx ne wen wa de ydeblo ne wbán de lo gyëzlyu, le Laser baanske wzak. Orrenaa le Laser nuu ledne rzhiilen Laser, le laa de kayak sufrir.
25 Disse, porém, Abraão: Filho, lembra-te de que recebeste os teus bens em tua vida, e Lázaro igualmente, os males; agora, porém, aqui, ele está consolado; tu, em tormentos.
26 No stebo, nuudet tsa mén ne nuu nee wa; ni mén ne nuu wa, nuudet chiid men nee, porke ka te yúroo gwrooltee lad be yra be.”
26 E, além de tudo, está posto um grande abismo entre nós e vós, de sorte que os que querem passar daqui para vós outros não podem, nem os de lá passar para nós.
27 Orguin re menrik guin lo Abraham: “Ynab noo lo de bes Dëde, ne yxaal de Laser ruxyuu xuz noo,
27 Então, replicou: Pai, eu te imploro que o mandes à minha casa paterna,
28 ledne nuu gaay bech noo, chen tsanii Laser lo zhaa, chen chiidet zhaa lo kastigrooree.”
28 porque tenho cinco irmãos; para que lhes dê testemunho, a fim de não virem também para este lugar de tormento.
29 Lex re Abraham lo men: “Rap zhaa logne wkaa Moises no le logne wkaa yra profet; neguin tsukas zhaa.”
29 Respondeu Abraão: Eles têm Moisés e os Profetas; ouçam-nos.
30 Wke menrik guin, re men: “Ylaleedxdet zhaa we Dëde, per belne yban te mengut tsanii lo zhaa, saan zhaa xgyelmal zhaa.”
30 Mas ele insistiu: Não, pai Abraão; se alguém dentre os mortos for ter com eles, arrepender-se-ão.
31 Per re Abraham lo men: “Belne rlaandet zhaa tsukas zhaa ne wkaa Moises ni ne wkaa yra profet, ni ylaleedxdet ke zhaa we, mase yban te mengut.”
31 Abraão, porém, lhe respondeu: Se não ouvem a Moisés e aos Profetas, tampouco se deixarão persuadir, ainda que ressuscite alguém dentre os mortos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.