João 8
Xdiiz Dëdyuzh kon disa (ZPI) vs NVT
1 Le Jesus za gyey-Olivos.
1 Jesus voltou ao monte das Oliveiras,
2 Ne wra gyëël rsil, wa Jesus lenxeydoo Dëdyuzh ste. Ndalyaa mén wdop lo Ne, lex wzob Ne wneluu Ne men.
2 mas na manhã seguinte, bem cedo, estava outra vez no templo. Logo se reuniu uma multidão, e ele se sentou e a ensinou.
3 Orguin wdxiin maxter ley yra men men ne nak farisew, wdxinno men te wnaa ne wgano ste mgyeey, wzu men men gwrooltee lad yra men ne ndxin nga,
3 Então os mestres da lei e os fariseus lhe trouxeram uma mulher pega em adultério e a colocaram diante da multidão.
4 lex re men lo Ne:
4 “Mestre, esta mulher foi pega no ato de adultério”, disseram eles a Jesus.
5 Lo ley ne wdee Dëdyuzh lo Moises zëëd ne kon gye guet wnaa ne nak zeree. Laa de naa, ¿pe yna de?
5 “A lei de Moisés ordena que ela seja apedrejada. O que o senhor diz?”
6 Re men neree lo Ne chen gan pe gue Ne, chen tsël gan pezee ykagyii men Ne. Orguin wzobndeslo Ne wzelo Ne rkaa Ne leter lyu kon xkwen Ne.
6 Procuravam apanhá-lo numa armadilha, ao fazê-lo dizer algo que pudessem usar contra ele. Jesus, porém, apenas se inclinou e começou a escrever com o dedo na terra.
7 Per kom rnabdiizre men lo Ne, lex wzobtebli ke Ne re Ne lo men yra men:
7 Eles continuaram a exigir uma resposta, de modo que ele se levantou e disse: “Aquele de vocês que nunca pecou atire a primeira pedra”.
8 Lex wzobndeslo ke Ne ste kakaa ke Ne leter lyu.
8 Então inclinou-se novamente e voltou a escrever na terra.
9 Ne won yra men guin ne wdxinno wnaa guin ne re Ne zenga, wka men nëz tegue tegue men sya, mengol nak ne primer wzelo wruu axtegue ne wra men sya; wyan Ne noze yrup Ne wnaa guin ne wzu men gwrooltee lad mén.
9 Quando ouviram isso, foram saindo, um de cada vez, começando pelos mais velhos, até que só restaram Jesus e a mulher no meio da multidão.
10 Lex wzobtebli Ne ste. Kom wii Ne ne rutre yët, nonchee wnaa guin zu, re Ne lo men:
10 Então Jesus se levantou de novo e disse à mulher: “Onde estão seus acusadores? Nenhum deles a condenou?”.
11 Wke wnaa guin, re men:
11 “Não, Senhor”, respondeu ela. E Jesus disse: “Eu também não a condeno. Vá e não peque mais”.
12 Lex wnii Jesus lo yra mén ste, re Ne:
12 Jesus voltou a falar ao povo e disse: “Eu sou a luz do mundo. Se vocês me seguirem, não andarão no escuro, pois terão a luz da vida”.
13 Lex re men ne nak farisew lo Ne:
13 Os fariseus disseram: “Você faz essas declarações a respeito de si mesmo! Seu testemunho não é válido”.
14 Wke Ne re Ne:
14 Jesus respondeu: “Meu testemunho é válido, embora eu mesmo o dê, pois eu sei de onde vim e para onde vou, mas vocês não sabem de onde vim nem para onde vou.
15 Laa de yra de rlaa de gyelextis noze zegne nak de ne nak de noze mengyëzlyu, per le noo rut lo rlaadet noo gyelextis.
15 Vocês julgam por padrões humanos, mas eu não julgo ninguém.
16 Per belne ylaa noo gyelextis, xnëz ylaa noo we, porke let tesdet noo ylaa we, sinke yrup noo Dëdyuzh Xuz noo ne wxaal noo zëëd noo ylaa we.
16 E, mesmo que o fizesse, meu julgamento seria correto, pois não estou sozinho. O Pai, que me enviou, está comigo.
17 Lo xley de yra de zëëd ne chene nuu txup testig ne tese rnii, nli ne rnii men.
17 A lei de vocês diz que, se duas pessoas concordarem sobre alguma coisa, seu testemunho é aceito como fato.
18 Noo ke nak te men ne rzëët xkwent noo, le ste men nak Xuz noo ne wxaal noo zëëd noo.
18 Eu sou uma testemunha, e meu Pai, que me enviou, é a outra”.
19 Lex re men:
19 “Onde está seu Pai?”, perguntaram eles. Jesus respondeu: “Uma vez que vocês não sabem quem sou eu, não sabem quem é meu Pai. Se vocês me conhecessem, também conheceriam meu Pai”.
20 Yra diizree re Jesus lo mén or ne kaneluu Ne men lenxeydoo Dëdyuzh nes ledne zu yra ne rguu mén goon. Per rut wbigdet nnëëz Ne, porke gardet ydxiin xor Ne ne yzuun Ne.
20 Jesus fez essas declarações enquanto ensinava na parte do templo onde eram colocadas as ofertas. No entanto, não foi preso, pois ainda não havia chegado sua hora.
21 Wberee Jesus re Ne ste:
21 Mais tarde, Jesus lhes disse outra vez: “Eu vou embora. Vocês procurarão por mim, mas morrerão em seus pecados. Não podem ir para onde eu vou”.
22 Orguin re men-Israel:
22 Os judeus perguntaram: “Será que ele está planejando cometer suicídio? A que ele se refere quando diz: ‘Não podem ir para onde eu vou’?”.
23 Lex re Ne lo men:
23 Jesus prosseguiu: “Vocês são daqui de baixo; eu sou lá de cima. Vocês pertencem a este mundo; eu não.
24 Por neguin na noo lo de: “Zetno de xdol de.” Porke belne rlaleedxdet de ne noo nak men ne nak noo, zetno de xdol de.
24 Foi por isso que eu disse que vocês morrerão em seus pecados, pois a menos que creiam que eu sou lá de cima, morrerão em seus pecados”.
25 Lex wnabdiiz men lo Ne, re men:
25 “Quem é você?”, perguntaram eles. Jesus respondeu: “Sou aquele que sempre afirmei ser.
26 Ndalre ne rap noo ne yna noo lo de chen yzëët noo yra ne rlaa de, per noo nonchee ne ron noo rnii Xuz noo ne wxaal noo, neguin nak ne rzëët noo lo mengyëzlyu porke Xuz noo ne wxaal noo nli rnii me.
26 Tenho muito que dizer e julgar a respeito de vocês, mas não o farei. Digo ao mundo apenas o que ouvi daquele que me enviou, e ele é inteiramente verdadeiro”.
27 Per wdeedet men kwent ne Dëdyuzh nga wzëët Jesus ne re Jesus zenga.
27 Ainda assim, não entenderam que ele lhes falava a respeito do Pai.
28 Por neguin re Ne:
28 Então Jesus disse: “Quando vocês me levantarem, entenderão que eu sou o Filho do Homem. Não faço coisa alguma por minha própria conta; digo apenas o que o Pai me ensinou.
29 Porke Xuz noo ne wxaal noo zëëd noo nak ne raknonen noo; rboleedxdet me noo porke syemper rlaa noo ne rtseleedx me.
29 E aquele que me enviou está comigo; ele não me abandonou, pois sempre faço o que lhe agrada”.
30 Ne re Jesus zenga, ndalyaa mén wlaleedx Ne.
30 Muitos que o ouviram dizer essas coisas creram nele.
31 Lex re Jesus lo men-Israel ne che wlaleedx Ne:
31 Jesus disse aos judeus que creram nele: “Vocês são verdadeiramente meus discípulos se permanecerem fiéis a meus ensinamentos.
32 no zaknan de gonezhe nak ne nli no por ne nli guin nak ne yláá de.
32 Então conhecerão a verdade, e a verdade os libertará”.
33 Wke men re men:
33 “Mas somos descendentes de Abraão”, disseram eles. “Nunca fomos escravos de ninguém. O que quer dizer com ‘Vocês serão libertos’?”
34 Lex re Ne lo men:
34 Jesus respondeu: “Eu lhes digo a verdade: todo o que peca é escravo do pecado.
35 Te mén ne che wdoo ngabdet men lad zhiin familye ne wka men, per le zhiin familye guin lo familye guin ngab ne.
35 O escravo não é membro permanente da família, mas o filho faz parte da família, para sempre.
36 Por neguin belne rselaa XPee Dëdyuzh de, laa de gak men ne nlipee wláá.
36 Portanto, se o Filho os libertar, vocês serão livres de fato.
37 Che nan noo ne xnëz Abraham zëëd de yra de, per rlaan de yket de noo, porke rlaleedxdet de ne rzëët noo.
37 Sim, eu sei que vocês são descendentes de Abraão. E, no entanto, procuram me matar, pois não há lugar em seu coração para a minha mensagem.
38 Noo ne wneluu Xuz noo lo noo rzëët noo, zenga ke laa de ne rzëët xuz de neguin rlaa de.
38 Eu lhes digo o que vi quando estava com meu Pai, mas vocês seguem o conselho do pai de vocês”.
39 Wke men re men:
39 “Nosso pai é Abraão!”, declararam eles. Jesus respondeu: “Se vocês fossem, de fato, filhos de Abraão, seguiriam o exemplo dele.
40 Per lel rlaan de yket de noo por ne rzëët noo diznli ne wneluu Dëdyuzh lo noo. ¡Nunk wlaadet Abraham zegwa!
40 Em vez disso, procuram me matar porque eu lhes disse a verdade que ouvi de Deus. Abraão nunca fez isso.
41 Per le laa de ne rlaa ke xuz de rlaa de.
41 Vocês estão imitando seu verdadeiro pai”. “Não somos filhos ilegítimos!”, retrucaram. “O próprio Deus é nosso verdadeiro Pai!”
42 Lex re Jesus lo men:
42 Jesus lhes disse: “Se Deus fosse seu Pai, vocês me amariam, porque eu venho até vocês da parte de Deus. Não estou aqui por minha própria conta, mas ele me enviou.
43 Rdeedet de kwent xdiiz noo porke rlaandet de ykagyedyag de ne rzëët noo.
43 Por que vocês não entendem o que eu digo? É porque nem sequer conseguem me ouvir!
44 Bzelo nak xuz de, ne rlaan men ylaa de, neguin nak ne rlaan de ylaa de. Desde ne waa gyëzlyu rlaa Bzelo gyii. Axtegue rlaandet men diznli, porke nunk rniidet men diznli. Chene rkade men, rbonyoo men ne nak men; porke men ne rkade nak men no laa men nak xuz gyelerkade.
44 Pois são filhos de seu pai, o diabo, e gostam de fazer as coisas perversas que ele deseja. Ele foi assassino desde o princípio. Sempre odiou a verdade, pois não há verdade alguma nele. Quando ele mente, age de acordo com seu caráter, pois é mentiroso e pai da mentira.
45 Per le noo kom diznli rnii noo, rlaleedxdet de noo.
45 Portanto, quando eu digo a verdade, é natural que não creiam em mim!
46 ¿Txu laa de yra de yzëët belne nuu dol wlaa noo? No belne nli rnii noo, ¿penak rlaleedxdet de noo cheguin?
46 Qual de vocês pode me acusar de pecado? E, uma vez que lhes digo a verdade, por que não creem em mim?
47 Mén ne nak xpén Dëdyuzh, rkagyedyag men xdiiz Ne. Per le laa de yra de nakdet de xpén Ne, por neguin rkagyedyagdet de xdiiz Ne.
47 Quem pertence a Deus ouve as palavras de Deus. Mas vocês não ouvem, pois não pertencem a Deus”.
48 Lex re yra men-Israel lo Jesus:
48 “Samaritano endemoninhado!”, responderam os líderes judeus. “Não temos dito desde o início que está possuído por demônio?”
49 Wke Ne re Ne:
49 “Não tenho em mim demônio algum”, disse Jesus. “Pelo contrário, honro meu Pai, e vocês me desonram.
50 Noo ryedet noo gan pezee saknon mén noo, mase nuu te Men ne rlaan ne saknon mén noo, laa Men nga nak ne rlaa gyelextis.
50 Eu não procuro minha própria glória; há quem a procure para mim, e ele é o Juiz.
51 Nligue yna noo ne men ne rlaa ne rzëët noo, nunk guetet men.
51 Eu lhes digo a verdade: quem obedecer a meu ensino jamais morrerá!”
52 Lex wke men-Israel, re men:
52 Os líderes judeus disseram: “Agora sabemos que você está possuído por demônio. Até Abraão e os profetas morreram, mas você diz: ‘Quem obedecer a meu ensino jamais morrerá!’.
53 ¿Peguin mazre nondee de ke lo Abraham xpenkwlal noo? Si wet men no wet ke yra profet. Le laa de naa, ¿txuzhleg rzaa lextoo de nak de?
53 Por acaso você é maior que nosso pai Abraão? Ele morreu, assim como os profetas. Quem você pensa que é?”.
54 Wke Jesus, re Ne:
54 Jesus respondeu: “Se eu quisesse glória para mim mesmo, essa glória não contaria. Mas é meu Pai quem me glorifica. Vocês dizem: ‘Ele é nosso Deus’,
55 Per laa de rnebeeydet de me. Noo si rnebeey noo me, no belne yna noo ne rnebeeydet noo me, noze rkade noo zeg rlaa ke de. Per noo nli rnebeey noo me, no rlaa noo ne rzëët me.
55 mas nem o conhecem. Eu o conheço. Se eu dissesse que não o conheço, seria tão mentiroso quanto vocês! Mas eu o conheço e lhe obedeço.
56 Abraham xpenkwlal be, kesentyent rzhiilen men ne kwii men dxe ne chiid noo, no chene wii meno, mazre ntozdee wzhiilen men.
56 Seu pai Abraão exultou com a expectativa da minha vinda. Ele a viu e se alegrou”.
57 Lex re men-Israel lo Jesus:
57 Os líderes judeus disseram: “Você não tem nem cinquenta anos. Como pode dizer que viu Abraão?”.
58 Wke Jesus, re Ne:
58 Jesus respondeu: “Eu lhes digo a verdade: antes mesmo de Abraão nascer, Eu Sou!”.
59 Orguin wgoob men gye ngugye men Ne; per wootsgue Ne lad men, lex wdesu Ne noze lad men yra men, wruu Ne lenxeydoo Dëdyuzh sya Ne.
59 Então apanharam pedras para atirar em Jesus, mas ele se ocultou deles e saiu do templo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.