João 13
Xdiiz Dëdyuzh kon disa (ZPI) vs NAA
1 Antes pask che nan Jesus ne che wyob ydxiin or ne ysan Ne gyëzlyuree chen gya Ne lo Xuz Ne. Kesentyent wyaan Ne yra xpén Ne nee gyëzlyuree, zenga wyaan Ne men axtegue ne le Ne sya.
1 Antes da Festa da Páscoa, sabendo Jesus que era chegada a sua hora de passar deste mundo para o Pai, tendo amado os seus que estavam no mundo, amou-os até o fim.
2 Che wsegyee Bzelo lextoo Judas xpee Simon Iscariote ne ydekwent men Ne,
2 Durante a ceia, tendo já o diabo posto no coração de Judas, filho de Simão Iscariotes, que traísse Jesus,
3 no che nan Ne ne yrandxee ne nuu gyëzlyu gyeybaatee wdee Xuz Ne lo Ne chen ynebééy No no ne lo Xuz Ne wruu Ne, lo ke Xuz Ne gya Ne.
3 sabendo este que o Pai tinha confiado tudo às suas mãos, e que ele tinha vindo de Deus e voltava para Deus,
4 Chene kayuxsëë Ne yra Ne men, wzuli Ne wboo xab Ne lërlegya, wgoob Ne te toay wliib No txu Ne.
4 levantou-se da ceia, tirou a vestimenta de cima e, pegando uma toalha, cingiu-se com ela.
5 Lex wgaa Ne nis te leen ntsaa, wzelo Ne waa Ne nii yra xpén Ne, lex wkwiidx No kon toay ne nliib txu Ne.
5 Em seguida Jesus pôs água numa bacia e começou a lavar os pés dos discípulos e a enxugá-los com a toalha com que estava cingido.
6 Chene wdxiin Ne lo Simon-Bëd ne ga Ne nii men, re men lo Ne:
6 Quando se aproximou de Simão Pedro, este lhe perguntou: — Vai lavar os meus pés, Senhor?
7 Wke Ne re Ne:
7 Jesus respondeu:
8 Lex re Simon-Bëd:
8 Então Pedro disse: — O senhor nunca lavará os meus pés! Ao que Jesus respondeu:
9 Orguin re Simon-Bëd:
9 Então Pedro lhe pediu: — Senhor, não somente os pés, mas também as mãos e a cabeça.
10 Lex re Ne:
10 Jesus respondeu:
11 Kom che nan Ne gan txuzh nak ne ydekwent Ne, por neguin re Ne: “Let yradet de ndaa.”Waa Jesus nii yra poxter|src="55_CN01799B.TIF" size="COL" ref="John 13:6-11"
11 Pois ele sabia quem era o traidor. Foi por isso que disse: “Nem todos estão limpos.”
12 Wluzhse waa Ne nii men yra men, wak ke Ne xab Ne ste; zhich guin wzob ke Ne lo mezh, lex re Ne lo men:
12 Depois de lhes ter lavado os pés, Jesus pôs de novo as suas vestimentas e, voltando à mesa, perguntou-lhes:
13 Laa de yra de, Dechey rnii de noo no le Maxter; nli rnii de, porke nli nak noo we.
13 Vocês me chamam de Mestre e de Senhor e fazem bem, porque eu o sou.
14 Noo ne nak noo Dechey no le Maxter, no waa noo nii de yra de, zenga ke rap de degne galsaa de nii xkompanyer de.
14 Ora, se eu, sendo Senhor e Mestre, lavei os pés de vocês, também vocês devem lavar os pés uns dos outros.
15 Wlaa noo neree chen kwii de chen no de ylaa zeree zegne wlaa noo.
15 Porque eu lhes dei o exemplo, para que, como eu fiz, vocês façam também.
16 Nligue yna noo lo de ne ni te mos nondet mazre ke lo xpatron men, no ni te mén ne ra mandad nondet mazre ke lo mén ne rxaal men.
16 Em verdade, em verdade lhes digo que o servo não é maior do que seu senhor, nem o enviado é maior do que aquele que o enviou.
17 Nzoon de belne rdee de kwent neree no belne rlaa do.
17 Se vocês sabem estas coisas, bem-aventurados serão se as praticarem.
18 ’Let por yradet de rnii noo; nan noo gan txuzh wye noo ne gak xpén noo. Per rap degne gak kumplir ne zëëd lo xgyiich Dëdyuzh ledne re: “Mén ne ru yrup men noo, le men che rwinyaan noo.”
18 Não falo a respeito de todos vocês, pois eu conheço aqueles que escolhi. Mas é para que se cumpra a Escritura: “Aquele que come do meu pão levantou contra mim o seu calcanhar.”
19 Ynague noo neree lo de yra de chen chene gako, ylaleedx de ne noo nak men ne nak noo.
19 Desde já lhes digo isso, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam que
20 Nligue yna noo lo de ne men ne tsukas mén ne yxaal noo ne tsa men, noo nga tsukas men; no men ne rukas noo, Xuz noo nga ne wxaal noo zëëd noo rukas men.
20 Em verdade, em verdade lhes digo: quem recebe aquele que eu enviar recebe a mim; e quem recebe a mim recebe aquele que me enviou.
21 Wluzh re Jesus zenga, kesentyent wdenles lextoo Ne, wzëët Ne neree lo xpén Ne, re Ne:
21 Depois de dizer isso, Jesus se angustiou em espírito e afirmou:
22 Orguin wzelo men noze rwilolsaa men te te men, ni nandet men txu por laa rnii Ne.
22 Então os discípulos olharam uns para os outros, sem saber a quem ele se referia.
23 Te men ne nak ke xpoxter Ne ne kesentyent ryaan Ne, zobnka koo Ne.
23 Ao lado de Jesus estava reclinado um dos seus discípulos, aquele a quem ele amava.
24 Lex wluu Simon-Bëd senye lo men chen ynabdiiz men lo Ne gan txu por laa rnii Ne.
24 Simão Pedro fez um sinal a esse, para que perguntasse a quem Jesus se referia.
25 Kom koo Ne zobnka men, wnabdiiz men lo Ne, re men:
25 Então aquele discípulo, reclinando-se sobre o peito de Jesus, perguntou: — Senhor, quem é?
26 Wke Ne re Ne:
26 Jesus respondeu: Então Jesus pegou um pedaço de pão e, tendo-o molhado, deu-o a Judas, filho de Simão Iscariotes.
27 Zegne wnëëz Judas gyëtxtil guin, wdegue Bzelo lextoo Judas. Lex re Ne lo Judas:
27 E, depois que Judas recebeu o pedaço de pão, imediatamente Satanás entrou nele. Então Jesus disse a Judas:
28 Per ni te men ne ndxin lo mezh wdeedet kwent gan penak re Ne lo Judas zenga.
28 Nenhum dos que estavam à mesa entendeu por que Jesus tinha dito isso.
29 Kom laa Judas nzen bols ne nuu med, por neguin nuu lextoo men gwrol men pazer ne ykyiin lo lni re Ne lo Judas yka Judas o ka pe ydee Judas lo menprob.
29 Pois, como Judas era quem trazia a bolsa do dinheiro, alguns pensaram que Jesus tinha dito a ele: “Compre o que precisamos para a festa” ou, então, que havia solicitado que desse alguma coisa aos pobres.
30 Zegne wnëëz Judas gyëtxtil guin, wruugue men. Chexke wnit lyu orguin.
30 Assim, tendo recebido o pedaço de pão, Judas logo saiu. E era noite.
31 Chene che wruu Judas, re Jesus:
31 Quando Judas saiu, Jesus disse:
32 No belne por laa men gaknyoo xgyelenzoon Dëdyuzh, zenga ke konyoo Dëdyuzh xgyelenzoon men no che wyob ylaa No.
32 Se Deus foi glorificado nele, também Deus o glorificará nele mesmo; e ele o glorificará imediatamente.
33 Zhiin, che xchedetre ykaa noo lad de. Skaye de noo yra de, per zegne re noo lo men-Israel, zenga ke yna noo lo de yra de orree: Gakdet tsa de ledne gya noo.
33 Filhinhos, ainda por um pouco estou com vocês. Vocês vão me procurar, mas o que eu disse aos judeus também agora digo a vocês: para onde eu vou vocês não podem ir.
34 Ykyeen noo de ylaa de te ne kweb: Gugyanelsaa; zeree zegne ryaan noo de yra de, zeree ke gugyanelsaa.
34 Eu lhes dou um novo mandamento: que vocês amem uns aos outros. Assim como eu os amei, que também vocês amem uns aos outros.
35 Porke belne gyanelsaa de, yrandxee mén ydee kwent ne xpén noo nak de.
35 Nisto todos conhecerão que vocês são meus discípulos: se tiverem amor uns aos outros.
36 Lex re Simon-Bëd lo Jesus:
36 Simão Pedro perguntou a Jesus: — Para onde o Senhor vai? Jesus respondeu:
37 Orguin re Simon-Bëd:
37 Pedro disse: — Senhor, por que não posso segui-lo agora? Darei a minha vida pelo senhor.
38 Wke Ne re Ne:
38 Jesus respondeu:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.