João 12

Xdiiz Dëdyuzh kon disa (ZPI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Xuup gbiz antes pask, wa Jesus Betania, ledne nuu Laser ne wa Jesus waneban Jesus.
1 Veio, pois, Jesus seis dias antes da páscoa, a Betânia, onde estava Lázaro, a quem ele ressuscitara dentre os mortos.
2 Nga wzhexkwaa men te xsëë por Jesus; laa Mart kagaa nesyaa, le Laser nak te men ne zob lo mezh yra Laser Jesus.
2 Deram-lhe ali uma ceia; Marta servia, e Lázaro era um dos que estavam à mesa com ele.
3 Orguin wgoob Mli zeg gwrool liter perfum ne kesentyent nyezh non ne nzhexkwaa kon teblose gyexnazh byaa, wdxiib meno led nii Jesus, lex wkwiidx meno kon gyitsxtoo men. Ydendxee lenyuu wrenex.
3 Então Maria, tomando uma libra de bálsamo de nardo puro, de grande preço, ungiu os pés de Jesus, e os enxugou com os seus cabelos; e encheu-se a casa do cheiro do bálsamo.
4 Orguin re Judas Iscariote ne wak ke te xpén Jesus no ne wdekwent Jesus:
4 Mas Judas Iscariotes, um dos seus discípulos, aquele que o havia de trair disse:
5 ―¿Penak wtoodet men perfum gwa no ndoo we lal ne run mos gan zeg te iz, chen nruu med nkyiinen menprob?
5 Por que não se vendeu este bálsamo por trezentos denários e não se deu aos pobres?
6 Per redet Judas zenga por ne za menprob lextoo Judas, sinke por ne ngbaan men; rbaan men med ne rguu mén lenbols, kom laa men nzen bols guin.
6 Ora, ele disse isto, não porque tivesse cuidado dos pobres, mas porque era ladrão e, tendo a bolsa, subtraía o que nela se lançava.
7 Lex re Jesus:
7 Respondeu, pois Jesus: Deixa-a; para o dia da minha preparação para a sepultura o guardou;
8 Porke menprob yzaandxee dxe tsuu men lad de, per le noo che xchedetre tsuu noo lad de.
8 porque os pobres sempre os tendes convosco; mas a mim nem sempre me tendes.
9 Ndalyaa men-Israel waknan ne Betania ka Jesus, lex wa men nga, per wadet men noze por ne kwii men Jesus, sinke no por ne kwii men Laser ne wa Jesus waneban Jesus.
9 E grande número dos judeus chegou a saber que ele estava ali: e afluiram, não só por causa de Jesus mas também para verem a Lázaro, a quem ele ressuscitara dentre os mortos.
10 Por neguin wyan yra fxuz ne rnebééy lo yra fxuz diiz ne yket men no Laser,
10 Mas os principais sacerdotes deliberaram matar também a Lázaro;
11 porke por ne wneban Jesus Laser, ndal men-Israel zaruu lad men zalaleedx men Jesus.
11 porque muitos, por causa dele, deixavam os judeus e criam em Jesus.
12 Ne wra gyëël guin, menroo menduxtee ndxin Jerusalén por ne gan men lni; ne won men ne le Jesus zadxiin Jerusalén,
12 No dia seguinte, as grandes multidões que tinham vindo à festa, ouvindo dizer que Jesus vinha a Jerusalém,
13 wtxuug men zin wzen men, wruu men watsëlnëz men Jesus, noze nesree nesrotee rlen xrëz men, re men:Le Jesus wdxiin Jerusalén|src="54_CN01782B.TIF" size="COL" ref="John 12:13"
13 tomaram ramos de palmeiras, e saíram-lhe ao encontro, e clamavam: Hosana! Bendito o que vem em nome do Senhor! Bendito o rei de Israel!
14 Kom wzël te bur bëën bëënleg, wzob Jesus led zegne zëëd lo xgyiich Dëdyuzh ledne re:
14 E achou Jesus um jumentinho e montou nele, conforme está escrito:
15 Men gyëz-Sión, ydxedet de;
15 Não temas, ó filha de Sião; eis que vem teu Rei, montado sobre o filho de uma jumenta.
16 Wdeedetgue xpén Jesus kwent neree, per chene che sya Jesus gyeybaa, wdee men kwent ne zenga zëëd lo xgyiich Dëdyuzh ledne rakzëët xkwent Jesus no zenga wako.
16 Os seus discípulos, porém, a princípio não entenderam isto; mas quando Jesus foi glorificado, então eles se lembraram de que estas coisas estavam escritas a respeito dele, e de que assim lhe fizeram.
17 Mén ne zu yra Jesus chene wbëz Ne Laser ne yruu Laser lenbaa no ne wneban Ne Laser, laa men ruu diiz ne wii men wneban Ne Laser.
17 Dava-lhe, pois, testemunho a multidão que estava com ele quando chamara a Lázaro da sepultura e o ressuscitara dentre os mortos;
18 Por neguin ndal mén wruu watsëlnëz Ne por ne won men gyelmilaguer guin ne wlaa Ne.
18 e foi por isso que a multidão lhe saiu ao encontro, por ter ouvido que ele fizera este sinal.
19 Lex rulsaa yra men ne nak farisew diiz, re men:
19 De sorte que os fariseus disseram entre si: Vedes que nada aproveitais? eis que o mundo inteiro vai após ele.
20 Lad yra mén ne wa Jerusalén por ne saknon men Dëdyuzh lo lni, ndxin tebëd men-griego;
20 Ora, entre os que tinham subido a adorar na festa havia alguns gregos.
21 wbig mén guin lo Blib men ne nak men-Betsaida gyëz ne nak lo lyu ne la Galilea, lex re men lo Blib:
21 Estes, pois, dirigiram-se a Felipe, que era de Betsaida da Galiléia, e rogaram-lhe, dizendo: Senhor, queríamos ver a Jesus.
22 Orguin wa Blib re Blibo lo Ndrizh, lex wa men yrup men wa gue meno lo Jesus.
22 Felipe foi dizê-lo a André, e então André e Felipe foram dizê-lo a Jesus.
23 Wke Ne re Ne:
23 Respondeu-lhes Jesus: É chegada a hora de ser glorificado o Filho do homem.
24 Nligue yna noo lo de, ne zegnak te zhobxtil, belne tsuudeto lenlyu, tetegue nako; per belne tsuu we lenlyu, rakndalo.
24 Em verdade, em verdade vos digo: Se o grão de trigo caindo na terra não morrer, fica ele só; mas se morrer, dá muito fruto.
25 Mén ne rkaa xgyelembán lextoo nee gyëzlyuree, zako perdid; per le mén ne rboleedx xgyelembán por ne nak men xpén noo, zap men gyelembán ne nunk luzhdet.
25 Quem ama a sua vida, perdê-la-á; e quem neste mundo odeia a sua vida, guardá-la-á para a vida eterna.
26 Belne nuu mén rlaan ylaa xdxiin noo, rap men degne chidnal men noo, no ledne tsuu noo, nga ke tsuu men. Men ne rlaa xdxiin noo, Dëdyuzh Xuz noo ylep xeblaan men.
26 Se alguém me quiser servir, siga-me; e onde eu estiver, ali estará também o meu servo; se alguém me servir, o Pai o honrará.
27 ’Kesentyent nles nuu lextoo noo orree. ¿Pe gueleg noo? ¿Peguin ze noo: “Dëde, guselaa noo lo gyelenlesree”? Per por neree nerendxee zëëd noo gyëzlyuree.
27 Agora a minha alma está perturbada; e que direi eu? Pai, salva-me desta hora? Mas para isto vim a esta hora.
28 Lex re Ne:
28 Pai, glorifica o teu nome. Veio, então, do céu esta voz: Já o tenho glorificado, e outra vez o glorificarei.
29 Ne won yra mén ne ndxin nga rëz guin, nuu men re:
29 A multidão, pois, que ali estava, e que a ouvira, dizia ter havido um trovão; outros diziam: Um anjo lhe falou.
30 Lex re Jesus lo men:
30 Respondeu Jesus: Não veio esta voz por minha causa, mas por causa de vós.
31 Le or che wdxiin ne gak gyelextis gyëzlyuree no che ke wdxiin or ne koo Dëdyuzh Bzelo nee gyëzlyuree, ynebééydetre men.
31 Agora é o juízo deste mundo; agora será expulso o príncipe deste mundo.
32 No chene che wkaa noo lo kruz, yralondxee mén gak xpén noo.
32 E eu, quando for levantado da terra, todos atrairei a mim.
33 Neree ne re Ne, wzëët Ne gan pezee guet Ne.
33 Isto dizia, significando de que modo havia de morrer.
34 Lex wke yra mén guin, re men lo Ne:
34 Respondeu-lhe a multidão: Nós temos ouvido da lei que o Cristo permanece para sempre; e como dizes tu: Importa que o Filho do homem seja levantado? Quem é esse Filho do homem?
35 Orguin re Ne:
35 Disse-lhes então Jesus: Ainda por um pouco de tempo a luz está entre vós. Andai enquanto tendes a luz, para que as trevas não vos apanhem; pois quem anda nas trevas não sabe para onde vai.
36 Por neguin naaster ne benak ka noo lad de yra de, noo nak bnii por laa de, gulaleedx noo chen gak de xpén noo.
36 Enquanto tendes a luz, crede na luz, para que vos torneis filhos da luz. Havendo Jesus assim falado, retirou-se e escondeu-se deles.
37 Mase ndal gyelmilaguer wlaa Jesus nes lo men yra men, no wlaleedxdet men Ne,
37 E embora tivesse operado tantos sinais diante deles, não criam nele;
38 porke rap degne gak kumplir ne wkaa profet-Isaías ledne re:
38 para que se cumprisse a palavra do profeta Isaías: Senhor, quem creu em nossa pregação? e aquem foi revelado o braço do Senhor?
39 Por neguin wlaleedxdet men Ne, porke rap degne gak kumplir ne wkaa ke profet-Isaías ledne re:
39 Por isso não podiam crer, porque, como disse ainda Isaías:
40 Dëdyuzh wlaa ne wak men zegnak menngwlëë no wlaa Ne ne wakndíp lextoo men,
40 Cegou-lhes os olhos e endureceu-lhes o coração, para que não vejam com os olhos e entendam com o coração, e se convertam, e eu os cure.
41 Re Isaías neree porke wii men xgyelenzoon Jesus, por neguin wzëët men xkwent Ne.
41 Estas coisas disse Isaías, porque viu a sua glória, e dele falou.
42 No mase zenga, ndal men-Israel wlaleedx Ne, axtegue no tebëd men ne rnebééy wlaleedx Ne; per wkedxnruu meno lo mén por ne rdxe men ne ydeedetre yra men ne nak farisew si tsa men lenydoo.
42 Contudo, muitos dentre as próprias autoridades creram nele; mas por causa dos fariseus não o confessavam, para não serem expulsos da sinagoga;
43 Porke mazre wtseleedx men ne saknon mén men ke ne saknon Dëdyuzh men.
43 porque amaram mais a glória dos homens do que a glória de Deus.
44 Ndípse wnii Jesus, re Ne:
44 Clamou Jesus, dizendo: Quem crê em mim, crê, não em mim, mas naquele que me enviou.
45 Men ne rwii noo, rwii ke men Xuz noo ne wxaal noo zëëd noo.
45 E quem me vê a mim, vê aquele que me enviou.
46 Noo nak bnii, zëëd noo gyëzlyuree chen por ne men ne ylaleedx noo tsuudetre men lo nkeb.
46 Eu, que sou a luz, vim ao mundo, para que todo aquele que crê em mim não permaneça nas trevas.
47 Men ne ron xdiiz noo per rukasdet meno, let noodet yzakzi men; porke zëëdet noo por ne yzakzi noo mén, sinke le noo zëëd por ne yselaa noo mén lo dol.
47 E, se alguém ouvir as minhas palavras, e não as guardar, eu não o julgo; pois eu vim, não para julgar o mundo, mas para salvar o mundo.
48 Men ne rukasdet noo no ne rlaandet gon xdiiz noo, che nuu ne yzakzi men. Yra diiz ne wzëët noo, laa we nak ne yzakzi men chene che lultim dxe.
48 Quem me rejeita, e não recebe as minhas palavras, já tem quem o julgue; a palavra que tenho pregado, essa o julgará no último dia.
49 Porke noo rniidet noo noze xkwent noo, sinke laa Xuz noo ne wxaal noo nak ne wzëët lo noo gan pe gue noo no gan pe ynii noo.
49 Porque eu não falei por mim mesmo; mas o Pai, que me enviou, esse me deu mandamento quanto ao que dizer e como falar.
50 No nan noo ne por logne wkyeen Xuz noo noo gap mén gyelembán ne nunk luzhdet. Por neguin logne rzëët noo, rzëët noo we zegne wkyeen Xuz noo noo.
50 E sei que o seu mandamento é vida eterna. Aquilo, pois, que eu falo, falo-o exatamente como o Pai me ordenou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.