João 11
Xdiiz Dëdyuzh kon disa (ZPI) vs ARIB
1 Cheguin ke nuu te mén ne la Laser, rzhuun men, men-Betania nak men yra men bzaan men, Mli no le Mart.
1 Ora, estava enfermo um homem chamado Lázaro, de Betânia, aldeia de Maria e de sua irmã Marta.
2 Laa Mliree ne nak bzaan Laser ne rzhuun nak ne wdxiib perfum led nii Jesus, lex wkwiidx meno kon gyitsxtoo men.
2 E Maria, cujo irmão Lázaro se achava enfermo, era a mesma que ungiu o Senhor com bálsamo, e lhe enxugou os pés com os seus cabelos.
3 Yrubël men wxaal diiz lo Jesus, re men:
3 Mandaram, pois, as irmãs dizer a Jesus: Senhor, eis que está enfermo aquele que tu amas.
4 Chene won Jesuso, re Ne:
4 Jesus, porém, ao ouvir isto, disse: Esta enfermidade não é para a morte, mas para glória de Deus, para que o Filho de Deus seja glorificado por ela.
5 Mase kesentyent ryaan Jesus Mart yrubël men no le Laser bzaan men,
5 Ora, Jesus amava a Marta, e a sua irmã, e a Lázaro.
6 no chene won Ne diiz ne rzhuun Laser, wkaar Ne stxup gbiz nga ledne ka Ne.
6 Quando, pois, ouviu que estava enfermo, ficou ainda dois dias no lugar onde se achava.
7 Zhich guin re Ne lo yra xpén Ne:
7 Depois disto, disse a seus discípulos: Vamos outra vez para Judéia.
8 Lex re yra xpén Ne lo Ne:
8 Disseram-lhe eles: Rabi, ainda agora os judeus procuravam apedrejar-te, e voltas para lá?
9 Orguin re Ne lo men:
9 Respondeu Jesus: Não são doze as horas do dia? Se alguém andar de dia, não tropeça, porque vê a luz deste mundo;
10 per le men ne rzaa gyëël, noze ledne rakatee nii men, porke nyeniidet.
10 mas se andar de noite, tropeça, porque nele não há luz.
11 Wluzhse re Ne zenga, lex re Ne:
11 E, tendo assim falado, acrescentou: Lázaro, o nosso amigo, dorme, mas vou despertá-lo do sono.
12 Lex re yra xpén Ne:
12 Disseram-lhe, pois, os discípulos: Senhor, se dorme, ficará bom.
13 Per diiz guin ne re Ne rna we ne che wet Laser, le yra xpén Ne nuu lextoo pazer noze waguees Laser.
13 Mas Jesus falara da sua morte; eles, porém, entenderam que falava do repouso do sono.
14 Orguin re Ne:
14 Então Jesus lhes disse claramente: Lázaro morreu;
15 Per rzhiilen noo ne yët noo no, porke zenga wendee por laa de yra de, chen ylaleedx de noo. Yoo tsa be wii lo men gan.
15 e, por vossa causa, folgo de que eu lá não estivesse, para que creiais; mas vamos ter com ele.
16 Lex re Tmazh ne rnii mén Mzhoz lo stebëd xpén Ne:
16 Disse, pois, Tomé, chamado Dídimo, aos seus condiscípulos: Vamos nós também, para morrermos com ele.
17 Chene wdxiin Jesus Betania, che wluzh tap gbiz wgueedx Laser.
17 Chegando pois Jesus, encontrou-o já com quatro dias de sepultura.
18 Guex Jerusalén nak Betania, zeg tsonegue kilometro ryano.
18 Ora, Betânia distava de Jerusalém cerca de quinze estádios.
19 No ndal men-Israel wa wanino Mart yrup Mart Mli por ne wet Laser bzaan men.
19 E muitos dos judeus tinham vindo visitar Marta e Maria, para as consolar acerca de seu irmão.
20 Chene waknan Mart ne le Jesus che mer ydxiin, wruu Mart watsëlnëz Mart Jesus, le Mli wyan ruyuu.
20 Marta, pois, ao saber que Jesus chegava, saiu-lhe ao encontro; Maria, porém, ficou sentada em casa.
21 Lex re Mart lo Jesus:
21 Disse, pois, Marta a Jesus: Senhor, se meu irmão não teria morrido.
22 Per che nan noo ne mase orree slaa Dëdyuzh yrandxee ne ynab de lo Ne.
22 E mesmo agora sei que tudo quanto pedires a Deus, Deus to concederá.
23 Wke Jesus, re Jesus:
23 Respondeu-lhe Jesus: Teu irmão há de ressurgir.
24 Orguin re Mart:
24 Disse-lhe Marta: Sei que ele há de ressurgir na ressurreição, no último dia.
25 Lex re Jesus:
25 Declarou-lhe Jesus: Eu sou a ressurreição e a vida; quem crê em mim, ainda que morra, viverá;
26 Yrandxee mén ne mbán, belne rlaleedx men noo, nunk guetet men. ¿Pe rlaleedx de neree?
26 e todo aquele que vive, e crê em mim, jamais morrerá. Crês isto?
27 Wke Mart, re Mart:
27 Respondeu-lhe Marta: Sim, Senhor, eu creio que tu és o Cristo, o Filho de Deus, que havia de vir ao mundo.
28 Wluzh re Mart zeree lo Jesus, lex wa men waluu men diiz lo Mli bël men, ngueedxendxee re men lo Mli:
28 Dito isto, retirou-se e foi chamar em segredo a Maria, sua irmã, e lhe disse: O Mestre está aí, e te chama.
29 Zegne won Mli zenga, wzuligue men za men lo Jesus.
29 Ela, ouvindo isto, levantou-se depressa, e foi ter com ele.
30 Gardet tee Jesus lenlgyëz, benak zu Ne ledne wtsëlo Mart Ne.
30 Pois Jesus ainda não havia entrado na aldeia, mas estava no lugar onde Marta o encontrara.
31 Chene wii yra men-Israel ne ndxinnino Mli ruxyuu Mli ne noze ryob rdxiintee za Mli, wrunal men Mli; nuu lextoo men pazer ruxbaa bzaan Mli za Mli goon Mli.
31 Então os judeus que estavam com Maria em casa e a consolavam, vendo-a levantar-se apressadamente e sair, seguiram-na, pensando que ia ao sepulcro para chorar ali.
32 Chene wdxiin Mli ledne zu Jesus, wzuzhib Mli lo Ne, re men:
32 Tendo, pois, Maria chegado ao lugar onde Jesus estava, e vendo-a, lançou-se-lhe aos pés e disse: Senhor, se tu estiveras aqui, meu irmão não teria morrido.
33 Ne wii Jesus ne roon Mli no ne roon yra men-Israel ne zanal Mli, axtegue nandet Ne pe wuu lextoo Ne, wdenles lextoo Ne;
33 Jesus, pois, quando a viu chorar, e chorarem também os judeus que com ela vinham, comoveu-se em espírito, e perturbou-se,
34 lex wnabdiiz Ne lo men, re Ne:
34 e perguntou: Onde o puseste? Responderam-lhe: Senhor, vem e vê.
35 Woonegue Ne.
35 Jesus chorou.
36 Lex re men-Israel:
36 Disseram então os judeus: Vede como o amava.
37 Per le gwrol men re:
37 Mas alguns deles disseram: Não podia ele, que abriu os olhos ao cego, fazer também que este não morreste?
38 Kesentyent wdenles lextoo Jesus ste, wbig Jesus ruxbaa Laser; te bluu nako, te gye zemzëë we.
38 Jesus, pois, comovendo-se outra vez, profundamente, foi ao sepulcro; era uma gruta, e tinha uma pedra posta sobre ela.
39 Lex re Jesus:
39 Disse Jesus: Tirai a pedra. Marta, irmã do defunto, disse-lhe: Senhor, já cheira mal, porque está morto há quase quatro dias.
40 Wke Jesus, re Jesus:
40 Respondeu-lhe Jesus: Não te disse que, se creres, verás a glória de Deus?
41 Orguin wgyitxee men gye guin. Lex wlis lo Jesus wii Ne gyeybaa, re Ne:
41 Tiraram então a pedra. E Jesus, levantando os olhos ao céu, disse: Pai, graças te dou, porque me ouviste.
42 Che nan noo ne syemper rkagyedyag de xdiiz noo, per na noo we por yra ménree ne ndxin nee, chen ylaleedx men ne laa de wxaal noo.
42 Eu sabia que sempre me ouves; mas por causa da multidão que está em redor é que assim falei, para que eles creiam que tu me enviaste.
43 Chene wluzh re Ne zenga, wkarëz Ne, re Ne:
43 E, tendo dito isso, clamou em alta voz: Lázaro, vem para fora!
44 Orguin wruu Laser, noze nrëldíp lër nii nyatee men no le lo men. Lex re Ne lo yra mén guin:
44 Saiu o que estivera morto, ligados os pés e as mãos com faixas, e o seu rosto envolto num lenço. Disse-lhes Jesus: Desligai-o e deixai-o ir.
45 Yra men-Israel ne zanal Mli, ne wii men ne wneban Jesus Laser, ndalyaa men wlaleedx Ne.
45 Muitos, pois, dentre os judeus que tinham vindo visitar Maria, e que tinham visto o que Jesus fizera, creram nele.
46 Per le gwrol men wa lo men ne nak farisew, wa gue men neguin ne wlaa Ne.
46 Mas alguns deles foram ter com os fariseus e disseram-lhes o que Jesus tinha feito.
47 Lex wa yra fxuz ne rnebééy lo yra fxuz yra men men ne nak farisew wtop men xtis-Israel, re men:
47 Então os principais sacerdotes e os fariseus reuniram o sinédrio e diziam: Que faremos? porquanto este homem vem operando muitos sinais.
48 Belne ydeer be si ylaa men zegwa, yrandxee mén ylaleedx men, no schiid xtis-Roma yluzh men xeydoo XDëdyuzh be no yluzh men xnacion be.
48 Se o deixarmos assim, todos crerão nele, e virão os romanos, e nos tirarão tanto o nosso lugar como a nossa nação.
49 Lad ke men yra men nuu te men ne la Caifás ne nak fxuz ne mazre nondee iz guin, lex re fxuz guin:
49 Um deles, porém, chamado Caifás, que era sumo sacerdote naquele ano, disse-lhes: Vós nada sabeis,
50 ni ryenden de ne wendee guet tebegue mén por yra men-Israel ke ne luzh yrandxee men-Israel.
50 nem considerais que vos convém que morra um só homem pelo povo, e que não pereça a nação toda.
51 Per let nozdet lextoo Caifás wzaa ne re men zenga, sinke, kom laa men nak fxuz ne mazre nondee iz guin, por neguin wguu Dëdyuzh diiz guin lextoo men ne re men ne guet Jesus por yrandxee men-Israel,
51 Ora, isso não disse ele por si mesmo; mas, sendo o sumo sacerdote naquele ano, profetizou que Jesus havia de morrer pela nação,
52 no let nozdet por yra men-Israel, sinke no por ne gaktes yra men ne nak xpén Dëdyuzh, yra men men ne nuu ydendxee gyëzlyu.
52 e não somente pela nação, mas também para congregar num só corpo os filhos de Deus que estão dispersos.
53 Kwlotee cheguin wyan xtis-Israel diiz ne yket men Jesus.
53 Desde aquele dia, pois, tomavam conselho para o matarem.
54 Por neguin wkanyoodetre Jesus lad men-Israel, lex wruu Ne nga za Ne te gyëz ne la Efraín ne nak guex denbidx. Nga wkaa Ne yra Ne xpén Ne.
54 De sorte que Jesus já não andava manifestamente entre os judeus, mas retirou-se dali para a região vizinha ao deserto, a uma cidade chamada Efraim; e ali demorou com os seus discípulos.
55 Kom che wyob pask lni ne rlaa men-Israel, ndal mén ne nuu yrandxee gyëz ra Jerusalén chen ylaa men zegnak xkoxtumber men ne rakndaa men nes lo Dëdyuzh antes ne ydxiin pask.
55 Ora, estava próxima a páscoa dos judeus, e dessa região subiram muitos a Jerusalém, antes da páscoa, para se purificarem.
56 Zad wkayetee men Jesus; le chene nuu men lenxeydoo Dëdyuzh, wnabdizlsaa men, re men:
56 Buscavam, pois, a Jesus e diziam uns aos outros, estando no templo: Que vos parece? Não virá ele à festa?
57 Le yra fxuz ne rnebééy lo yra fxuz no le yra men ne nak farisew che wnebééy ne belne nuu mén nan gan gozh Jesus, gue meno lo men chen ynëëz men Ne sano men Ne.
57 Ora, os principais sacerdotes e os fariseus tinham dado ordem que, se alguém soubesse onde ele estava, o denunciasse, para que o prendessem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.