Hebreus 10
Xdiiz Dëdyuzh kon disa (ZPI) vs ARA
1 Ley ne wdee Dëdyuzh lo Moises, noze xeblaa yra ne wen ne gyed gak nako, let laadet mero nga. Por neguin nunk wundet ley gan ne nlaxnëzo men ne rasan maa yzaandxee iz chen guet ma yseleedx men ma por Dëdyuzh.
1 Ora, visto que a lei tem sombra dos bens vindouros, não a imagem real das coisas, nunca jamais pode tornar perfeitos os ofertantes, com os mesmos sacrifícios que, ano após ano, perpetuamente, eles oferecem.
2 Belne nako ne nyun ley gan ne nlaxnëzo mén, che nzakdetre men ne mendol nak men no che nketetre men maa ne nseleedx men por Dëdyuzh por dol ne rlaa men.
2 Doutra sorte, não teriam cessado de ser oferecidos, porquanto os que prestam culto, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais teriam consciência de pecados?
3 Per lel yzaandxee iz chene rket men maa ne rseleedx men por Dëdyuzh, rnileedx men yra xdol men,
3 Entretanto, nesses sacrifícios faz-se recordação de pecados todos os anos,
4 porke rundet xren tor gan ni xren chib ygyitxee we xdol mén.
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes remova pecados.
5 Por neguin chene wdxiid Jesucrist gyëzlyu, re Ne lo Dëdyuzh:
5 Por isso, ao entrar no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste; antes, um corpo me formaste;
6 Rtseleedxdet de maa ne rasan mén chen tseeky ma yseleedx men ma por laa de,
6 não te deleitaste com holocaustos e ofertas pelo pecado.
7 Por neguin na noo lo de: “Le noo zu nee por ne ylaa noo yra ne rlaan de Dëdyuzhe,
7 Então, eu disse: Eis aqui estou (no rolo do livro está escrito a meu respeito), para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Primer re Jesucrist: “Rlaandet de ni rtseleedxdet de maa ne rasan mén chen guet ma yseleedx men ma por laa de, ni goon ne rseleedx mén por laa de, ni maa ne rasan mén chen tseeky ma yseleedx men ma por laa de, ni maa ne rasan mén chen guet ma por yra dol ne rlaa men”, no mase lo ley zëëdo ne rap men degne ylaa meno.
8 Depois de dizer, como acima: Sacrifícios e ofertas não quiseste, nem holocaustos e oblações pelo pecado, nem com isto te deleitaste (coisas que se oferecem segundo a lei),
9 Zhich guin re Ne: “Le noo zu nee por ne ylaa noo yra ne rlaan de Dëdyuzhe.” Zeree nak ne ryenen be ne wluzh Jesucrist yra neguin ne wlaa mén chekwlo, lex wxal Ne te nëzkweb ne gak ydxiin mén lo Dëdyuzh.
9 então, acrescentou: Eis aqui estou para fazer, ó Deus, a tua vontade. Remove o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Che wgyitxee Dëdyuzh yra xdol be por ne wlaa Jesucrist ne rlaan Dëdyuzh chene wdee Jesucrist si wet Ne tebtiregue por dol ne rlaa be, nunk guetetre Ne.
10 Nessa vontade é que temos sido santificados, mediante a oferta do corpo de Jesus Cristo, uma vez por todas.
11 Yzhe yzhendxee nuu yra fxuz-Israel lenydoo chen ylaa men zegne zëëd lo ley, guetse guetse rket men maa rseleedx men ma por Dëdyuzh, per neguin ke neguin ke rlaa men, mase axtegue rundeto gan ygyitxee we xdol mén.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta, dia após dia, a exercer o serviço sagrado e a oferecer muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca jamais podem remover pecados;
12 Per le Jesucrist, tebtiregue wdee Ne si wet Ne por dol ne rlaa mén, nunk guetetre Ne, zhich guin wzob Ne koo Dëdyuzh ladbëë.
12 Jesus, porém, tendo oferecido, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à destra de Deus,
13 Nga zob Ne zobmbë́z Ne axtegue ne ylaa Dëdyuzh ne gyichnii Ne yrandxee mén ne rlaa lo Ne.
13 aguardando, daí em diante, até que os seus inimigos sejam postos por estrado dos seus pés.
14 Porke kon tebtiregue ne wdee Ne si wet Ne, laa ne wgyitxeelel Ne xdol yra mén ne nak xpén Ne nga.
14 Porque, com uma única oferta, aperfeiçoou para sempre quantos estão sendo santificados.
15 No nan be ne nli neree, porke re Espíritu Sant:
15 E disto nos dá testemunho também o Espírito Santo; porquanto, após ter dito:
16 Re Dëdyuzh: Chene tesuse yra dxeree, zeree gyan noo diiz ne ylaa noo por laa men:
16 Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei no seu coração as minhas leis e sobre a sua mente as inscreverei,
17 Nunk ybereedetre noo ynileedx noo xdol men no le ne mal ne wlaa men.
17 acrescenta: Também de nenhum modo me lembrarei dos seus pecados e das suas iniquidades, para sempre.
18 No chene che wun Dëdyuzh perdon xdol mén, che batre rkyiindet ne yket men maa ne yseleedx men por Dëdyuzh por ne gak perdon xdol men.
18 Ora, onde há remissão destes, já não há oferta pelo pecado.
19 Por neguin che nanwen be ne che zak ydxiin be lo Dëdyuzh por xren Jesucrist,
19 Tendo, pois, irmãos, intrepidez para entrar no Santo dos Santos, pelo sangue de Jesus,
20 porke chene wet Jesucrist, wxal Jesucrist te nëzkweb ne gak ydxiin be lo Dëdyuzh ledne gap be gyelembán.
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos consagrou pelo véu, isto é, pela sua carne,
21 Jesucrist nak fxuz ne mazre nondee, laa Ne rnebééy yra xpén Dëdyuzh.
21 e tendo grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Por neguin yoo ybig be lo Dëdyuzh ydebgyiky ydeblextootee be no tebegue tsuu lextoo be ne rlaleedx be Jesucrist, che tsuudetre lextoo be ne mendol nak be porke che wgyitxee Ne yra dol ne wlaa be no che wdaa led be kon nisnya.
22 aproximemo-nos, com sincero coração, em plena certeza de fé, tendo o coração purificado de má consciência e lavado o corpo com água pura.
23 Ysalzaandet be ne rzëët be lo mén ne rlaleedx be Jesucrist, tebli tsuu lextoo be, porke slaa Dëdyuzh logne che re Ne ne ylaa Ne.
23 Guardemos firme a confissão da esperança, sem vacilar, pois quem fez a promessa é fiel.
24 Yoo tsulyaaz be ye be gan pezee ylaa be chen gyanelsar be no chen ylar be ne wen.
24 Consideremo-nos também uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras.
25 Yët neguin ne ysalzaan be ne rdop be yra be xkompanyer be por ne saknon be Jesucrist, zegne rlaa gwrol mén ne rap koxtumber guin, sinke rap be degne gulsaa lextoo be te te be, no mazre rap be degne ylaa bo naaree ne che nan be ne che wyob ydxiin dxe ne chiid Jesucrist ste.
25 Não deixemos de congregar-nos, como é costume de alguns; antes, façamos admoestações e tanto mais quanto vedes que o Dia se aproxima.
26 Porke belne laa be ne benak rlaa be dol dxiinpee be chene che nan be gan gonezhe nak ne nli, cheguin si che yëtre gan txu gyizh xdol be,
26 Porque, se vivermos deliberadamente em pecado, depois de termos recebido o pleno conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados;
27 sinke nonchee gyelerdxebroo ne ylaa Dëdyuzh gyelextis ykambë́z be no le gyirenii ne yluzh Ne yra mén ne rlaandet gon xdiiz Ne.
27 pelo contrário, certa expectação horrível de juízo e fogo vingador prestes a consumir os adversários.
28 Belne nuu mén rlaadet zegne zëëd lo ley ne wdee Ne lo Moises no belne nuu txup testig o tson testig ne nan ne wlaadet meno zegne zëëdo, yket mén men sin ne ylesdet lextoo mén men.
28 Sem misericórdia morre pelo depoimento de duas ou três testemunhas quem tiver rejeitado a lei de Moisés.
29 Naaree naa pezhidese sakzi mén por ne rzaknondet men XPee Dëdyuzh no por ne rnii men diznyaan por Espíritu Sant ne raknonen be no le por ne rzaknondet men xren XPee Ne; por ren guin wbetxee xdol men no por laako wak kumplir ne che re Dëdyuzh ylaa Ne.
29 De quanto mais severo castigo julgais vós será considerado digno aquele que calcou aos pés o Filho de Deus, e profanou o sangue da aliança com o qual foi santificado, e ultrajou o Espírito da graça?
30 Nan be ne laa Dëdyuzh nak ne re: “Noo nak ne ryal guu xkastig mén; noo nak ne gyizh yka men.” No re ke Dëdyuzh: “Laa Dëdyuzh nak ne ylaa gyelextis lo mén ne nak xpén Ne.”
30 Ora, nós conhecemos aquele que disse: A mim pertence a vingança; eu retribuirei. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 ¡Kesentyent ndxeeb yga mén lo kastig ne guu Dëdyuzhmbán!
31 Horrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Per gunileedx yra ne wzak de chekwlo chene gyed wzelondxee de waknan de xdiiz Jesucrist, wun de wantar wak de sufrir logne wzaktee de.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias anteriores, em que, depois de iluminados, sustentastes grande luta e sofrimentos;
33 Wninyaan mén lo de, wzakzi men de nes lo yrandxee mén, wboleedxdet de xkompanyer de chene wak men sufrir zegne wak ke de sufrir,
33 ora expostos como em espetáculo, tanto de opróbrio quanto de tribulações, ora tornando-vos coparticipantes com aqueles que desse modo foram tratados.
34 wles lextoo de mén ne nuu chegyiib, bet wadet lextoo de mase wgyitxee mén ne nak xen de, porke nan de ne gyeybaa rap de te ne mazre nondee no ne nunk luzhdet.
34 Porque não somente vos compadecestes dos encarcerados, como também aceitastes com alegria o espólio dos vossos bens, tendo ciência de possuirdes vós mesmos patrimônio superior e durável.
35 Por neguin ytxuugdet lextoo de porke nanwen de ne kesentyent non ne yseleedx Dëdyuzh lo de.
35 Não abandoneis, portanto, a vossa confiança; ela tem grande galardão.
36 Laa de yra de rkyiin ne gap de pasens, chen chene che wlaa de ne rlaan Dëdyuzh, ykakwent de ne che re Ne yniiz Ne lo de.
36 Com efeito, tendes necessidade de perseverança, para que, havendo feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 Porke lo xgyiich Dëdyuzh re:
37 Porque, ainda dentro de pouco tempo, aquele que vem virá e não tardará;
38 Men ne che wun noo perdon, zap men stelel gyelembán por ne rlaleedx men noo,
38 todavia, o meu justo viverá pela fé; e: Se retroceder, nele não se compraz a minha alma.
39 Per le laa be nakdet be zegnak men ne rsalzaan rlaleedx Jesucrist, lex rak men perdid, sinke le be nak men ne nli rlaleedx Ne chen por ne gap be gyelembán ne nunk luzhdet.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem para a perdição; somos, entretanto, da fé, para a conservação da alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.