Gálatas 3
Xdiiz Dëdyuzh kon disa (ZPI) vs VC
1 ¡Men-Galacia, penak nzël de! ¿Txuzh wtsowzël xgyeryen de? No chene wzëët noo ne wkaa Jesucrist lo kruz, axtegue zegnak nakendxoo wzëët noo we lo de yra de.
1 Ó insensatos gálatas! Quem vos fascinou a vós, ante cujos olhos foi apresentada a imagem de Jesus Cristo crucificado?
2 Nonchee ne rlaan noo nak ne yke de neree ne ynabdiiz noo lo de: ¿Pe por ne rlaa de ne zëëd lo ley raknonen XEspíritu Dëdyuzh de u por ne wlaleedx de xdiiz Jesucrist chene won do?
2 Apenas isto quero saber de vós: recebestes o Espírito pelas práticas da lei ou pela aceitação da fé?
3 ¡Pe nuu mén ne wdeelel beey nzël! No che wen wzelo de zanal de xnëz Jesucrist por XEspíritu Dëdyuzh, le naaree le de rlaan ysalzaano. ¿Pe rzaa lextoo de ne zun de gan gakxnëz de noze laa de ne nak de noze mén?
3 Sois assim tão levianos? Depois de terdes começado pelo Espírito, quereis agora acabar pela carne?
4 ¿Pe bat wkyiindet yrandxee ne wak de sufrir? ¡Naleg Dëdyuzh skyiino!
4 Ter feito tais experiências em vão! Se é que foi em vão!
5 Chene rseleedx Dëdyuzh XEspíritu Ne lo de no chene rlaa Ne gyelmilaguer lad de yra de, ¿penak rlaa No? Rlaadet No por ne rlaa de zegne zëëd lo ley, sinke le Ne rlaa we por ne wlaleedx de xdiiz Jesucrist chene won do.
5 Aquele que vos dá o Espírito e realiza milagres entre vós, acaso o faz pela prática da lei, ou pela aceitação da fé?
6 Zegnak Abraham, wlaleedx Abraham Dëdyuzh; por neguin wun Ne Abraham kwent zegnak te men ne nunk wlaadet dol.
6 Foi este o caso de Abraão: ele creu em Deus e isto lhe foi levado em conta de justiça {Gn 15,6}.
7 Por neguin rap de degne gaknan de ne men ne rlaleedx Dëdyuzh, men guin nak zegnak zhiinpee Abraham.
7 Sabei, pois: só os que têm fé é que são filhos de Abraão.
8 Axtegue chekwlo che re lo xgyiich Dëdyuzh ne zun Dëdyuzh perdon men ne nakdet men-Israel belne ylaleedx men Dëdyuzh. Laa we nga re Dëdyuzh lo Abraham axtegue chekwlo chene re Dëdyuzh: “Por laa de gaknonen noo yrandxee mén ne nuu gyëzlyu.”
8 Prevendo a Escritura que Deus justificaria os povos pagãos pela fé, anunciou esta boa nova a Abraão: Em ti todos os povos serão abençoados {Gn 18,18}.
9 Por neguin nak ne raknonen Dëdyuzh yra mén ne rlaleedx Jesucrist zegne waknonen ke Dëdyuzh Abraham por ne wlaleedx Abraham Dëdyuzh.
9 De modo que os homens de fé são abençoados com a bênção de Abraão, homem de fé.
10 Zuu xkastig men ne nuu lextoo ne por ne rlaa men ne zëëd lo ley ne wdee Dëdyuzh lo Moises yláá men lo dol. Zuu xkastig men porke rundet men gan ylaa men yra we, porke lo xgyiich Dëdyuzh re: “Zuu xkastig yrandxee mén ne rlaadet yra yrandxee ne zëëd lo ley.”
10 Todos os que se apóiam nas práticas legais estão sob um regime de maldição. Pois está escrito: Maldito aquele que não cumpre todas as prescrições do livro da lei {Dt 27,26}.
11 Por neguin nak ne ryenen be ne ni te mén rakdet perdon por ne rlaa men ne zëëd lo ley; porke lo xgyiich Dëdyuzh re: “Men ne che wak perdon por ne rlaleedx men Dëdyuzh zap men stelel gyelembán.”
11 Que ninguém é justificado pela lei perante Deus é evidente, porque o justo viverá pela fé {Hab 2,4}.
12 Per redet lo ley ne rap mén degne ylaleedx meno, sinke le we re: “Men ne rlaa yrandxee ne zëëd lo ley, zegne zëëd ke lo ley ybán men.”
12 Ora, a lei não provém da fé e sim {do cumprimento}: quem observar estes preceitos viverá por eles {Lv 18,5}.
13 Jesucrist nak ne wselaa be lo kastig ne zëëd lo ley, laa Ne wak sufrir ne le xdol be wezh, porke lo xgyiich Dëdyuzh re: “Yrandxee mén ne ret lo kruz laa men ne mazre maldee nga.”
13 Cristo remiu-nos da maldição da lei, fazendo-se por nós maldição, pois está escrito: Maldito todo aquele que é suspenso no madeiro {Dt 21,23}.
14 Wak neree, chen por ne por Jesucrist no mén ne nakdet men-Israel yganen ne nzoon ne che re Dëdyuzh lo Abraham no chen por ne rlaleedx be Jesucrist gaknonen XEspíritu Dëdyuzh be zegne che re Dëdyuzh.
14 Assim a bênção de Abraão se estende aos gentios, em Cristo Jesus, e pela fé recebemos o Espírito prometido.
15 Yra de ne no de rlaleedx Jesucrist, yzëët noo lo de gan pezee rlaa mengyëzlyu: Chene rzhexkwaa men te gyiich ne rdeese men firemo, rut gakdet yluzho, ni rut gakdet ykaar diiz lo we.
15 Irmãos, vou apresentar-vos uma comparação de ordem humana. Se um testamento for feito em boa e devida forma, por quem quer que seja, ninguém o pode anular ou acrescentar-lhe alguma coisa.
16 Orrenaa, che re Dëdyuzh lo Abraham yra ne ylaa Ne por Abraham no le por men ne zëëd xnëz Abraham. Per rakzëëdet lo xgyiich Dëdyuzh ne por yrandxee men ne zëëd xnëz Abraham ylaa No, sinke por tendxee men, laa men nga nak Crist.
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e à sua descendência. Não diz: aos seus descendentes, como se fossem muitos, mas fala de um só: e a tua descendência {Gn 12,7}, isto é, a Cristo.
17 Yra neree ne na noo, zeree rna we: Ley ne wlenza chene che wluzh tapgwyuuno-galebchii iz ne re Dëdyuzh lo Abraham ne nuu ne ydee Ne lo Abraham, nuudet yluzho neguin ne re Ne lo Abraham, ni wlaadeto ne nyaknondet neguin ne re Ne lo Abraham.
17 Afirmo, portanto: a lei, que veio quatrocentos e trinta anos mais tarde, não pode anular o testamento feito por Deus em boa e devida forma e não pode tornar sem efeito a promessa.
18 Porke belne por ne rlaa mén yra ne zëëd lo ley nak ne ykakwent men ne che re Dëdyuzh ne ydee Ne lo Abraham, che nakdetro por diiz guin ne che re Ne, per wdee No porke che re Ne ne sdee No.
18 Porque, se a herança se obtivesse pela lei, já não proviria da promessa. Ora, pela promessa é que Deus deu o seu favor a Abraão.
19 Naap naa yna de: “¿Pa ykyiin ley cheguin?” Dëdyuzh wsan ley chen gyenen mén ne mendol nak mén axtegue ne le “men ne zëëd xnëz Abraham” wdxiid zegne che re Dëdyuzh. Laa xangel Dëdyuzh wdee ley lo Moises, lex laa Moises wzëëto lo mén.
19 Então que é a lei? É um complemento ajuntado em vista das transgressões, até que viesse a descendência a quem fora feita a promessa; foi promulgada por anjos, passando por um intermediário.
20 Per le Dëdyuzh rut wkyiinden Ne ne nzëët xdiiz Ne lo Abraham, sinke tete Ne wzëëto, porke tendxee Ne.
20 Mas não há intermediário, tratando-se de uma só pessoa, e Deus é um só.
21 ¿Peguin xkonter diiz ne re Dëdyuzh ylaa Ne nuu ley ne wdee Ne lo Moises? Let zengadeto. Belne nako ne nyuu te ley ne yseleedx gyelembán, cheguin si rap men degne ylaa men yra ne zëëd lo ley chen gun Dëdyuzh men perdon.
21 Portanto, é a lei contrária às promessas de Deus? De nenhum modo. Se fosse dada uma lei que pudesse vivificar, em verdade a justiça viria pela lei;
22 Per lo xgyiich Dëdyuzh re yrandxee mén nak zegnak mén ne che wdoo lo dol, chen yrandxee mén ne ylaleedx Jesucrist gun gan ykakwent ne re Dëdyuzh ydee Ne lo men.
22 mas a Escritura encerrou tudo sob o império do pecado, para que a promessa mediante a fé em Jesus Cristo fosse dada aos que crêem.
23 Antes ne chiid Jesucrist, wak be zegnak mén ne che wdoo lo ley axtegue ne le Ne wdxiid.
23 Antes que viesse a fé, estávamos encerrados sob a vigilância de uma lei, esperando a revelação da fé.
24 Antes ne chiid Ne, wap be degne wlaa be zegne zëëd lo ley zegnak minwin ne rap degne rlaa ne rkyeen xmaxter miin. Naaree naa che wak be perdon por ne rlaleedx be Ne.
24 Assim a lei se nos tornou pedagogo encarregado de levar-nos a Cristo, para sermos justificados pela fé.
25 Per orree ne che rlaleedx be Ne, che rkyiindetre ne ylaa be zegne zëëd lo ley.
25 Mas, depois que veio a fé, já não dependemos de pedagogo,
26 Porke por ne rlaleedx be Ne, yrandxee be nak zhiin Dëdyuzh.
26 porque todos sois filhos de Deus pela fé em Jesus Cristo.
27 Porke yrandxee be zegne wrobnis be ne nak be xpén Jesucrist, che tebegue nak be yra be Ne,
27 Todos vós que fostes batizados em Cristo, vos revestistes de Cristo.
28 niguelzhe men-Israel nak be, niguelzhe men-griego, niguelzhe mén ne che wdoo o mén ne ka liber, niguelzhe mgyeey, niguelzhe wnaa, porke por Jesucrist che tese nak be por ne tebegue nak be yra be Ne.
28 Já não há judeu nem grego, nem escravo nem livre, nem homem nem mulher, pois todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 No por ne che xpén Jesucrist nak be, che xnëz Abraham zëëd be, no be ykakwent ne re Dëdyuzh ydee Ne lo Abraham.
29 Ora, se sois de Cristo, então sois verdadeiramente a descendência de Abraão, herdeiros segundo a promessa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.