Apocalipse 9
Xdiiz Dëdyuzh kon disa (ZPI) vs ARIB
1 Or ne wbëz angel ne wzaa angel gaay xtrompet ne, wii noo te mël ne watxee gyeybaa wyab mël guin gyëzlyu; lex wkakwent mël guin gyiblew ne nzëë pos ne kesentyent gyët.
1 O quinto anjo tocou a sua trombeta, e vi uma estrela que do céu caíra sobre a terra; e foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 Wxal mël guin pos guin, nga wlen guux zegnak chene rlen guux te ruyo ne kesentyent nzhoo; wlankeb guux guin lo ngbiz no le lo mee.
2 E abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço, como fumaça de uma grande fornalha; e com a fumaça do poço escureceram-se o sol e o ar.
3 Nga lo guux guin wlen michzu, lex wzhobee ma ydendxee gyëzlyu, no wkakwent ma poder chen ydexkuts ma zegne rdexkuts mëkuu ne nuu gyëzlyuree.
3 Da fumaça saíram gafanhotos sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o que têm os escorpiões da terra.
4 No wakzëët lo ma ne bet ylaadet ma gyizh ne nuu gyëzlyu, ni ste klas gyizhyaa, ni yag, sinke nonchee mén ne neeydet xsey Dëdyuzh xudx yzakzi maa.
4 Foi-lhes dito que não fizessem dano à erva da terra, nem a verdura alguma, nem a árvore alguma, mas somente aos homens que não têm na fronte o selo de Deus.
5 No wakzëët ke lo ma ne yketet ma mén, sinke noze yzakzi ma men gaay mëëw, sebyoob led men ledne ydexkuts ma zegne rzebyoob ledne rdexkuts mëkuu.
5 Foi-lhes permitido, não que os matassem, mas que por cinco meses os atormentassem. E o seu tormento era semelhante ao tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 Cheguin ye mén gan pezee guet men, per tsëldeto; ylaan men guet men, per guetet men.
6 Naqueles dias os homens buscarão a morte, e de modo algum a acharão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Yra michzu guin rzaglo ma kabay ne che list nak por ne tsa lo dil; xtoo ma zob zegnak te koron-or, le txegwlo ma rnaa zeg rnaa txegwlo mén.
7 A aparência dos gafanhotos era semelhante à de cavalos aparelhados para a guerra; e sobre as suas cabeças havia como que umas coroas semelhantes ao ouro; e os seus rostos eram como rostos de homens.
8 Gyitsxtoo ma rnaa zeg rnaa gyitsxtoo wnaa, le leey ma rnaa zeg rnaa leey meedx.
8 Tinham cabelos como cabelos de mulheres, e os seus dentes eram como os de leões.
9 Laz ma nzëë teblo ne rnaa zeg rnaa gyiib, le xpaan ma rzheedx zeg rzheedx chene rzhoon ndalyaa kabay ne zëdngob karret ne za lo dil.
9 Tinham couraças como couraças de ferro; e o ruído das suas asas era como o ruído de carros de muitos cavalos que correm ao combate.
10 Nak xgoz yra maa guin zegnak xgoz mëkuu, lo xgoz ma zob xguts maa; kon laa we yzakzi ma mén gaay mëëw.
10 Tinham caudas com ferrões, semelhantes às caudas dos escorpiões; e nas suas caudas estava o seu poder para fazer dano aos homens por cinco meses.
11 No rap yra michzu guin te angel ne rnebééy lo maa; laa angel guin nak ne rapkwent pos guin ne kesentyent gyët; kon diz-hebreo la angel guin Abadón, le diz-griego la ne Apolión, diizree rna bzhiiw.
11 Tinham sobre si como rei o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom e em grego Apoliom.
12 Wdesu primer gyelerdxeeb, per gyed zëëdo stxupo.
12 Passado é já um ai; eis que depois disso vêm ainda dois ais.
13 Or ne wbëz angel ne wzaa angel xuup xtrompet ne, won noo te rëz ne wlen lad ydap skin fkuuk-or ne zu nes lo Dëdyuzh.
13 O sexto anjo tocou a sua trombeta; e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que estava diante de Deus,
14 Re rëz guin lo angel ne wzaa angel xuup ne nzen trompet:
14 a qual dizia ao sexto anjo, que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que se acham presos junto do grande rio Eufrates.
15 Zenga wláá ydap angel guin ne che list nak por or guin, por dxe guin, por mëëw guin, por iz guin, chen yket angel guin tebtson lal ne nak mén.
15 E foram soltos os quatro anjos que haviam sido preparados para aquela hora e dia e mês e ano, a fim de matarem a terça parte dos homens.
16 No won noo ne txupgwyuumillón rga yra soldad ne mbib kabay.
16 O número dos exércitos dos cavaleiros era de duas miríades de miríades; pois ouvi o número deles.
17 Zeree nak yra kabay ne wlalo lo noo; yra mén ne mbib maa nzëë laz men kon gyibnloo, gyibsul, no le gyibnguech. Le xtoo yra kabay guin nak zegnak xtoo meedx, le gyedruu ma rlen bël no le guux no le azufre.
17 E assim vi os cavalos nesta visão: os que sobre eles estavam montados tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como cabeças de leões; e de suas bocas saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Wet tebtson lal mén por gyon neguin ne rlen ruu kabay guin: bël no le guux no le azufre.
18 Por estas três pragas foi morta a terça parte dos homens, isto é, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre, que saíam das suas bocas.
19 Kon ruu kabay guin rlaa ma gyii no le kon xgoz maa, porke rzaglo xgoz ma mëël, le lo xgoz ma rzaglo xtoo mëël, kon laa we rlaa ma gyii.
19 Porque o poder dos cavalos estava nas suas bocas e nas suas caudas. Porquanto as suas caudas eram semelhantes a serpentes, e tinham cabeças, e com elas causavam dano.
20 Per yra mén ne wrukaa ne wetet chene wlaa maa guin gyii, wsalzaandet men ne rlaa men ne mal, ni wsalzaandet men ne rzaknon men menzab, ni wsalzaandet men ne rzaknon men mdoo ne nak or, ne nak plat, ne nak brons, ne nak gye, ne nak yag, ne rundet gan kwii, ni bet rondet, ni rzaadet.
20 Os outros homens, que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras das suas mãos, para deixarem de adorar aos demônios, e aos ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Ni wsalzaandet men ne rketelsaa men, ni ne rlaa men gyelebruj, ni ne rkanogue men xkompanyer men chene gardet ytsëlnya men, ni wsalzaandet men gyelegbaan.
21 Também não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua prostituição, nem dos seus furtos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.