Apocalipse 3

Xdiiz Dëdyuzh kon disa (ZPI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ’Gukagyiich yra ne yna noo lo de, lex guxaalo lo men ne rnebééy lo yra xpén noo ne nuu gyëz-Sardis, gugue: “Zeree na men ne rap guedx xespíritu Dëdyuzh no ne nzen guedx mël ne ndxiib gyeybaa: Noo nan noo yrandxee ne rlaa de; mase za xdiiz de ne mbán de, per nak de zegnak mén ne che wet.
1 — Ao anjo da igreja de Sardes escreva o seguinte:
2 List gugak; guye gan pezee ylaa de chen ysalzaandet de ne wen ne che mer mer ysalzaan de; porke che wii noo ne yrandxee ne rlaa de, wendeto nes lo XDëdyuzh noo.
2 Acordem e fortaleçam aquilo que ainda está vivo, antes que morra completamente; pois sei que o que vocês fizeram não está ainda de acordo com aquilo que o meu Deus exige.
3 Gunileedx yra ne wseed de no ne won de, lex gulaa we; gusaan xgyelmal de. Porke belne laa de ne gaklistet de, schiid noo lo de zegnak chene rdxiin te ngbaan, axtegue ni gyenden de chiid noo.
3 Portanto, lembrem do que aprenderam e ouviram. Obedeçam e se arrependam. Se não acordarem, eu os atacarei de surpresa, como um ladrão, e vocês não ficarão sabendo nem mesmo a hora da minha vinda.
4 Per wa Sardis wa benak nuu txup tson mén lad de, men ne gardet ylabeed xab. Laa men guin nak ne saa yra noo ydebxabngyich men, porke ryal meno.
4 Mas alguns de vocês de Sardes têm conservado limpas as suas roupas. Vocês andarão comigo vestidos de roupas brancas , pois merecem esta honra.
5 Log mén ne gun gan ne ylaadetre dol, lërngyich gak men no yseyuudet noo la men lo liber ne ka la yrandxee mén ne rap gyelembán ne nunk luzhdet, no nes lo Xuz noo no le nes lo xangel me gue noo: Laa yra ménree nak xpén noo.
5 “Aqueles que conseguirem a vitória serão vestidos de branco, e eu não tirarei o nome dessas pessoas do Livro da Vida . Eu declararei abertamente, na presença do meu Pai e dos seus anjos, que elas pertencem a mim.
6 Men ne rkagyedyag diiz, gon men ne rzëët Espíritu Sant lo yra xpén noo.”
6 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
7 ’Gukagyiich yra ne yna noo lo de, lex guxaalo lo men ne rnebééy lo yra xpén noo ne nuu gyëz-Filadelfia, gugue: “Zeree na men ne bet dol neeydet no ne nli rnii, men ne nzen xgyiblew rrey-David, men ne chene yxalse yaglaa, ni te mén gundet gan ytsëë we, no chene ytsëëse men yaglaa, ni te mén gundet gan yxalo:
7 — Ao anjo da igreja de Filadélfia escreva o seguinte:
8 Noo nan noo yrandxee ne rlaa de. Wzu noo te yaglaa ne zemyal lo de ne ni te mén gundet gan ytsëë, porke mase yëten de poder, per rukas de xdiiz noo no rgyidxlaandet de ne xpén noo nak de.
8 “Eu sei o que vocês estão fazendo. Sei que têm pouca força. Vocês têm seguido os meus ensinamentos e têm sido fiéis a mim. Eu abri diante de vocês uma porta que ninguém pode fechar.
9 Noo ylaa ne chiid yra xpén Bzelo suzhib men lo de. Mén guin re men ne xpén Dëdyuzh nak men, per nlideto, noze rkade men; ylaa noo zenga chen gaknan men ne ryaan noo de.
9 Escutem! Quanto àquela gente que pertence a Satanás, aqueles mentirosos que afirmam que são judeus, mas não são , eu farei com que eles venham e caiam de joelhos diante de vocês. E todos eles saberão que eu amo vocês.
10 Por ne rlaa de zegne rkyeen noo ne rap de pasens, por neguin noo gaknonen de chene tsuu gyelenles ne gak yrandxee mén preb ydendxee gyëzlyu.
10 Vocês têm obedecido à minha ordem para aguentar o sofrimento com paciência, e por isso eu os protegerei no tempo da aflição que virá sobre o mundo inteiro para pôr à prova os povos da terra.
11 Schiidgue noo. Ysalzaandet de xdiiz noo ne che nan de chen rut ygyitxeedet koron ne wun de gan.
11 Eu venho logo. Guardem o que vocês têm, para que ninguém roube de vocês o prêmio da vitória.
12 Log mén ne gun gan ne ylaadetre dol, noo ylaa ne gak men zegnak te pilar lenxeydoo XDëdyuzh noo, no nunk yruudetre men nga, no ykaa noo la XDëdyuzh noo led men no le la xgyëz XDëdyuzh noo, laa we nga nak Jerusalén-kweb ne yruu xgyeybaa XDëdyuzh noo, no ykaa noo la noo ne kwebendxee led men.
12 “A pessoa que conseguir a vitória, eu farei com que ela seja uma coluna no templo do meu Deus, e essa pessoa nunca mais sairá dali. E escreverei nela o nome do meu Deus e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que virá do céu, da parte do meu Deus. E também escreverei nela o meu novo nome.
13 Men ne rkagyedyag diiz, gon men ne rzëët Espíritu Sant lo yra xpén noo.”
13 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
14 ’Gukagyiich yra ne yna noo lo de, lex guxaalo lo men ne rnebééy lo yra xpén noo ne nuu gyëz-Laodicea, gugue: “Zeree na Men ne nli rnii, men ne rkadedet, men ne syemper run kumplir xdiiz, men ne cheguel nuu chene wzhexkwaa Dëdyuzh gyëzlyu:
14 — Ao anjo da igreja de Laodiceia escreva o seguinte:
15 Noo nan noo yrandxee ne rlaa de, ne ni nyagdet de, ne ni nlaadet de. ¡Belnaal ne nyaknyag de o nyaknlaazeg de!
15 Eu sei o que vocês têm feito. Sei que não são nem frios nem quentes. Como gostaria que fossem uma coisa ou outra!
16 Per kom nonchee nyuul de, ni nyagdet de, ni nlaadet de, por neguin che nuu noo por ne koleedx noo de.
16 Mas, porque são apenas mornos, nem frios nem quentes, vou logo vomitá-los da minha boca.
17 Re de ne rik de, yrandxoo rap de, bet rakdet falt lo de; per no ryenden de ne baanske rzak de, nles rzak de, prob de, ngwlëë de, noze xgyerbëël de.
17 Vocês dizem: ‘Somos ricos, estamos bem de vida e temos tudo o que precisamos.’ Mas não sabem que são miseráveis, infelizes, pobres, nus e cegos.
18 Por neguin yna noo lo de, guka or lo noo, or ne che wruu lo gyi no ne che wyan teblose or, chen nli gakrik de; no guka lërngyich lo noo gak de, chen yruudet xgyelentu de; no guka rmed lo noo taa bzalo de chen gak kwii de.
18 Portanto, aconselho que comprem de mim ouro puro para que sejam, de fato, ricos. E comprem roupas brancas para se vestir e cobrir a sua nudez vergonhosa. Comprem também colírio para os olhos a fim de que possam ver.
19 Noo rakndux noo lo mén por ne ryaan noo men no rlaxnëz noo men. Por neguin yna noo lo de, gulaa xdxiin noo ydeblextoo de no gusaan xgyelmal de.
19 Eu corrijo e castigo todos os que amo. Portanto, levem as coisas a sério e se arrependam.
20 Gukwii gante, le noo zu ruyaglaa rkarëz noo. Belne nuu mén ron rkarëz noo no belne yxal men yaglaa, tee noo lenxyuu men, guxsëë noo yrup noo men no guxsëë men yrup men noo.Le Jesus zu ruyaglaa|src="78_CN02107B.TIF" size="COL" ref="Rev 3:20"
20 Escutem! Eu estou à porta e bato. Se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, eu entrarei na sua casa, e nós jantaremos juntos.
21 Log mén ne gun gan ne ylaadetre dol, noo ydee si sob men yrup men noo ledne zob noo rnebééy noo, zegnak noo, wun noo gan wlaadet noo dol, zhich guin wzob noo yrup noo Xuz noo ledne zob me rnebééy me.
21 “Aos que conseguirem a vitória eu darei o direito de se sentarem ao lado do meu trono, assim como eu consegui a vitória e agora estou sentado ao lado do trono do meu Pai.
22 Men ne rkagyedyag diiz, gon men ne rzëët Espíritu Sant lo yra xpén noo.”
22 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.