Apocalipse 21

Xdiiz Dëdyuzh kon disa (ZPI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Zhich guin wii noo te gyeybakweb no le te gyëzlyukweb; porke gyeybaa ne wuu primer wnitlo we no wnitlo ke gyëzlyu ne wuu primer, no yëtre nisdoo.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra já não existiam, e o mar também não mais existia.
2 No wii noo, nes lo Dëdyuzh wruu xgyëz Ne gyeybaa wyabo gyëzlyu, gyëz guin nak Jerusalén-kweb; kesentyent nzhexkwaa we zegnak te nzaap ne che wal ytsëlnya.
2 E vi a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, como uma noiva belamente vestida para seu marido.
3 Lex won noo wlen te rëz ne kesentyent fwert gyeybaa, re rëz guin:
3 Ouvi uma forte voz que vinha do trono e dizia: “Vejam, o tabernáculo de Deus está no meio de seu povo! Deus habitará com eles, e eles serão seu povo. O próprio Deus estará com eles.
4 Ykwiidx Ne nis lo men, nunk goondetre men; tsuudetre gyelgut, ni tsuudetre gyelenles, ni gyelerzebyoob; porke yrandxee ne wuu chekwlo, che wluzho.
4 Ele lhes enxugará dos olhos toda lágrima, e não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor. Todas essas coisas passaram para sempre”.
5 Orguin re Dëdyuzh:
5 E aquele que estava sentado no trono disse: “Vejam, faço novas todas as coisas!”. Em seguida, disse: “Escreva isto, pois o que lhe digo é digno de confiança e verdadeiro”.
6 Zhich guin na Ne:
6 E disse ainda: “Está terminado! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. A quem tiver sede, darei de beber gratuitamente das fontes da água da vida.
7 Log mén ne gun gan ne ylaadetre dol, laa men nak ne gueden yrandxee neree; noo gak XDëdyuzh men, laa men gak zhiin noo.
7 O vitorioso herdará todas essas bênçãos, e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Per le mén ne rdxe, no le mén ne rlaleedxdet noo, no le mén ne rlaa ne nzaz, mén ne rket semén, mén ne rkanogue xkompanyer chene gardet ytsëlnya men, mén ne rlaa gyelebruj, mén ne rzaknon mdoo, mén ne noze rkade, yra mén guin che nunla men ne tsa men lo gyirenii ne rasbël kon azufre. Gyirenii guin nak gyelgut ne wrup.
8 “Mas os covardes, os incrédulos, os corruptos, os assassinos, os sexualmente impuros, os que praticam feitiçaria, os adoradores de ídolos e todos os mentirosos estão destinados ao lago de fogo que arde com enxofre. Esta é a segunda morte”.
9 Zhich guin wdxiid te ke angel ne nak angel guedx ne nzen bas ne yzaa yra guedx gyelentoz ne lultim, lex na ne lo noo:
9 Então um dos sete anjos que seguravam as sete taças com as últimas sete pragas se aproximou e me disse: “Venha comigo, e eu lhe mostrarei a noiva, a esposa do Cordeiro”.
10 Orguin waknonen Espíritu Sant noo, wano angel noo te xtoo gyeynzhoo no ne gya, lex wluu angel Jerusalén ne nak xgyëz Dëdyuzh lo noo; orguin wii noo nes lo Dëdyuzh wruu we gyeybaa wyabo gyëzlyu.
10 Ele me levou no Espírito até um grande e alto monte e me mostrou a cidade santa, Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus.
11 Kesentyent rkabtsa gyëz guin kon xebtsa Dëdyuzh, nak xebtsa we zegnak xebtsa te gye ne kesentyent zhaandxee, zegnak gye ne la jaspe, no axtegue rnabider ne ndebnii we.
11 Brilhava com a glória de Deus e cintilava como uma pedra preciosa, como jaspe, transparente como cristal.
12 Kbii gyëz guin ka fchin ne kesentyent nzhoo no ne kesentyent gya; chibtxup yaglaa ka fchin guin; te te ruyaglaa guin zu tegue angel; no te te led yaglaa guin ka tegue la yra chibtxup xpee Israel.
12 O muro da cidade era grande e alto, com doze portas guardadas por doze anjos, e nelas estavam escritos os nomes das doze tribos de Israel.
13 Tap lad rap fchin guin; tsongue yaglaa ka te te lad.
13 Havia três portas de cada lado: leste, norte, sul e oeste.
14 Chibtxup gye nuu xsimyent fchin ne nzëë gyëz guin; te te lo gye guin ka tegue la yra chibtxup xpoxter Men ne nak zegnak mëkzhiil bëën bëënleg.
14 O muro da cidade tinha doze pedras de alicerce, e nelas estavam escritos os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Angel guin ne wnii lo noo, nzen ne te gobkyi-or chen ydiix ne gyëz guin no chen ydiix ne yra xyaglaa we no le fchin ne zemzëë we.
15 O anjo que falava comigo tinha na mão uma vara de ouro para medir a cidade, suas portas e seu muro.
16 Noze kwadrad nak gyëz guin, nigle xgyelengoolo, nigle xgyelenzheno tese lal rga we. Lex wdiix angel gyëz guin kon gobkyii ne nzen ne; rga we txupmilno-txupgwyuu kilometro. Xgyelengoolo, xgyelgya we, xgyelenzheno tese lal rga we.
16 A cidade tinha o formato de um quadrado, de comprimento e largura iguais. De fato, tinha 2.200 quilômetros de comprimento, de largura e de altura.
17 Zhich guin wdiix ne fchin ne nzëë gyëz guin; rga we tsonlalno-tap meter; zegnak medid ne rkyiinen mén, medid guin ke wkyiinen angel guin.
17 Então ele mediu o muro e descobriu que tinha quase 65 metros de espessura (de acordo com a medida humana usada pelo anjo).
18 Kon gye ne la jaspe nzhexkwaa fchin guin, le gyëz guin nzhexkwaa kon teblose or ne rnaa zegne rnaa bider ndaa.
18 O muro era feito de jaspe, e a cidade era de ouro puro, transparente como vidro.
19 Gye ne nuu xsimyent fchin guin, kesentyent nzhexkwaa we kon yralondxee gyezhaandxee: ne primer nak kon gye ne la jaspe, ne wrup nak kon gye ne la zafiro, ne wyon nak kon gye ne la ágata, ne wzaa we tap nak kon gye ne la esmeralda,
19 O muro da cidade era construído sobre alicerces ornamentados com doze pedras preciosas: a primeira com jaspe, a segunda com safira, a terceira com ágata, a quarta com esmeralda,
20 ne wzaa we gaay nak kon gye ne la ónice, ne wzaa we xuup nak kon gye ne la cornalina, ne wzaa we guedx nak kon gye ne la crisólito, ne wzaa we xun nak kon gye ne la berilo, ne wzaa we gaa nak kon gye ne la topacio, ne wzaa we chii nak kon gye ne la crisoprasa, ne wzaa we chibteb nak kon gye ne la jacinto, le ne wzaa we chibtxup nak kon gye ne la amatista.
20 a quinta com ônix, a sexta com cornalina, a sétima com crisólito, a oitava com berilo, a nona com topázio, a décima com crisópraso, a décima primeira com jacinto, e a décima segunda com ametista.
21 Yra chibtxup yaglaa guin kon chibtxup perla nzhexkwaa we; te te yaglaa guin kon tegue perla nzhexkwaa we. Le nëzyu ne za lenlgyëz guin, teblose or nako, axtegue rnaa we zegne rnaa bider ne ndebnii.
21 As doze portas eram feitas de pérolas, cada porta de uma única pérola. E a rua principal era de ouro puro, transparente como vidro.
22 Ni te ydoo wiidet noo lenlgyëz guin, porke laa Dëdyuzh nak ydoo gyëz guin yrup Ne Men ne nak zegnak mëkzhiil bëën bëënleg.
22 Não vi templo algum na cidade, pois o Senhor Deus, o Todo-poderoso, e o Cordeiro são seu templo.
23 Rkyiinden gyëz guin ngbiz ni mëëw ne yzenii, porke xgyelenzoon Dëdyuzh nak ne rzenii lenlgyëz guin, no laa Men ne nak zegnak mëkzhiil bëën bëënleg nak bnii gyëz guin.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é sua lâmpada.
24 Yrandxee mengyëzlyu ne wláá lo dol saa lo xebnii gyëz guin; nga tsasan yra rrey ne nuu ydendxee gyëzlyu yra ne nzoon no yra ne non ne rap men.
24 As nações andarão em sua luz, e os reis, em toda a sua glória, entrarão na cidade.
25 Nunk yzëëdet xyaglaa we, porke tsuudet gyëël nga, nonchee yedxe tsuu.
25 Suas portas nunca se fecharão, pois ali não haverá noite.
26 No ydxiin men nga ydxinneey men yra ne nzoon no le yra ne non ne nuu ydendxee gyëzlyu.
26 E todas as nações trarão sua glória e honra à cidade.
27 Per nunk teedet ne mal nga, ni mén ne rlaa kos ne mbixleedx, ni mén ne rkade, sinke nonchee mén ne kagyiich la lo liber ne ka la yrandxee mén ne rap gyelembán ne nunk luzhdet; liberree xliber Men ne nak zegnak mëkzhiil bëën bëënleg nako.
27 Nenhum mal terá permissão de entrar, nem pessoa alguma que pratique o que é vergonhoso ou enganoso, mas somente aqueles cujos nomes estão escritos no Livro da Vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.