Apocalipse 16
Xdiiz Dëdyuzh kon disa (ZPI) vs ACF
1 Zhich guin won noo wlen te rëz kesentyent fwert lenydoo guin, re we lo yra guedx angel guin:
1 E ouvi, vinda do templo, uma grande voz, que dizia aos sete anjos: Ide, e derramaisobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 Wa angel primer wlaat xbas ne gyëzlyu, yrandxee mén ne neey xbeey mazab guin no ne rzaknon xebneb ma wlen gyeez ne ndxeeb rnaa no ne kesentyent rzebyoob.
2 E foi o primeiro, e derramou a sua taça sobre a terra, e fez-se uma chaga má e maligna nos homens que tinham o sinal da besta e que adoravam a sua imagem.
3 Lex wlaat angel ne wrup angel xbas ne lo nisdoo, ybidxendxee nisdoo wak ren zegnak xren mengut, yrandxee maa ne nuu lo nisdoo wet.
3 E o segundo anjo derramou a sua taça no mar, que se tornou em sangue como de um morto, e morreu no mar toda a alma vivente.
4 Wlaat angel ne wyon angel xbas ne lengyoow no le lo bzin, ybidxendxee nis wak ren.
4 E o terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 Orguin won noo re angel ne rnebééy nis:
5 E ouvi o anjo das águas, que dizia: Justo és tu, ó Senhor, que és, e que eras, e hás de ser, porque julgaste estas coisas.
6 Laa yra mén gwa nak ne wket yra mén ne nak xpén de no laa men wket yra xprofet de; naaree naa rdee de ren roo men; wzëël meno.
6 Visto como derramaram o sangue dos santos e dos profetas, também tu lhes deste o sangue a beber; porque disto são merecedores.
7 No won ke noo wlen te rëz lo fkuuk, re we:
7 E ouvi outro do altar, que dizia: Na verdade, ó Senhor Deus Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Zhich guin wlaat angel ne wzaa angel tap xbas ne lo ngbiz, wkakwent ngbiz poder por ne yzeey ngbiz mén zegne rzeey gyi.
8 E o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe permitido que abrasasse os homens com fogo.
9 Yrandxee men weeky por tant wlaa lo ngbiz, per wsaandet men xgyelmal men, ni wzaknondet men Dëdyuzh, sinke lel wnii men diznyaan por Dëdyuzh por ne rap Ne poder rlaa Ne yra neree.
9 E os homens foram abrasados com grandes calores, e blasfemaram o nome de Deus, que tem poder sobre estas pragas; e não se arrependeram para lhe darem glória.
10 Wlaat angel ne wzaa angel gaay xbas ne ledne zob mazab rnebééy mazab, noze waknkebyaas ydendxee ledne rnebééy mazab; baanske rlaa yra mén, axtegue rkaleey loz men por tant rak men sufrir.
10 E o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, e o seu reino se fez tenebroso; e eles mordiam as suas línguas de dor.
11 Per ni zenga wsalzaandet men ne rlaa men ne mal, lel wnii men diznyaan por Dëdyuzhnzoon por tant rzebyoob gyeez ne ndxiib led men.
11 E por causa das suas dores, e por causa das suas chagas, blasfemaram do Deus do céu; e não se arrependeram das suas obras.
12 Zhich guin wlaat angel ne wzaa angel xuup xbas ne lengyowroo ne la Eufrates, lex wbidx nis gyoow guin chen gak tee yra rrey ne zëëd nes ledne rlen ngbiz.
12 E o sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates; e a sua água secou-se, para que se preparasse o caminho dos reis do oriente.
13 Wii noo wlen tegue espíritu mal ne rnaa zeg rnaa ngwlaaz ruu dragón no le ruu mazab no le ruu profet ne noze rkade.
13 E da boca do dragão, e da boca da besta, e da boca do falso profeta vi sair três espíritos imundos, semelhantes a rãs.
14 Xespíritu menzab nak gyon espíritu guin ne rlaa gyelmilaguer no laa we ratop rrey ne nuu ydendxee gyëzlyu chen tilno men Dëdyuzh chene ydxiin dxe ne ylaa Ne gyelextis.
14 Porque são espíritos de demônios, que fazem prodígios; os quais vão ao encontro dos reis da terra e de todo o mundo, para os congregar para a batalha, naquele grande dia do Deus Todo-Poderoso.
15 Laa Jesucrist re neree:
15 Eis que venho como ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia, e guarda as suas roupas, para que não ande nu, e não se vejam as suas vergonhas.
16 Lex wtop espíritu guin yrandxee rrey, wdxiin rrey ledne la Armagedón kon diz-hebreo.
16 E os congregaram no lugar que em hebreu se chama Armagedom.
17 Zhich guin wlaat angel ne wzaa angel guedx xbas ne lo mee, lex wlen te rëz kesentyent fwert axtegue lenydoo ne zob gyeybaa ledne zu xyagzhil Dëdyuzh ne zob Ne rnebééy Ne, re rëz guin:
17 E o sétimo anjo derramou a sua taça no ar, e saiu grande voz do templo do céu, do trono, dizendo: Está feito.
18 Orguin weep nis, wuu be, watsyaa ngwzii, no kesentyent ndxeeb wni lyu, axtegue nunk gardet yni lyu zenga ydeblo ne nuu mén gyëzlyu.
18 E houve vozes, e trovões, e relâmpagos, e houve um grande terremoto, como nunca houve desde que há homens sobre a terra; tal foi este tão grande terremoto.
19 Waktsonla gyëzroo ne la Babilonia no watla yrandxee gyëz ne nak gyëzlyu; wnitleedxdet Dëdyuzh ne yzakzi Ne gyëzroo guin por tant rlaa Ne.
19 E a grande cidade fendeu-se em três partes, e as cidades das nações caíram; e da grande babilônia se lembrou Deus, para lhe dar o cálice do vinho da indignação da sua ira.
20 No wnitlo yrandxee lyu ne ka lo nisdoo no le yrandxee gyeey.
20 E toda a ilha fugiu; e os montes não se acharam.
21 No wyab gyogye ne kesentyent nzhoo led mén, zeg txuplal kil na we. Lex wnii mén diznyaan por Dëdyuzh por ne wyab gyogye guin, porke kesentyent ndxeeb wak ne wyabo.
21 E sobre os homens caiu do céu uma grande saraiva, pedras do peso de um talento; e os homens blasfemaram de Deus por causa da praga da saraiva; porque a sua praga era mui grande.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.