Apocalipse 11

Xdiiz Dëdyuzh kon disa (ZPI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Orguin wkakwent noo te gobkyii ne nak zegnak te bëg ne rkyiinen mén chene rdiix men, no won noo te rëz ne na lo noo:
1 Depois disso, recebi uma vara de medir e me foi dito: “Vá e tire as medidas do templo de Deus e do altar, e conte o número de adoradores.
2 Per ydiixdet de lo leey ne nak ruydoo, porke che wkakwent men ne nakdet men-Israelo; laa men nak ne ynebééy lo men-Jerusalén txuplalno-txup mëëw.
2 Mas não meça o pátio exterior, porque ele foi entregue às nações. Elas pisotearão a cidade santa durante 42 meses.
3 Noo yxaal txup xpén noo ynii por noo temilno-txupgwyuuno-tsonlal gbiz; lër ne rak mén ne ruu gyelgut gak men yrup men.
3 Darei autoridade a minhas duas testemunhas, e elas se vestirão de pano de saco e profetizarão durante 1.260 dias”.
4 Laa men nak yrup yag-olivo no le yrup kantler ne zu lo Dëdyuzh; laa Ne rnebééy ydendxee gyëzlyu.
4 Essas duas testemunhas são as duas oliveiras e os dois candelabros que estão diante do Senhor de toda a terra.
5 Belne nuu mén rlaan yzakzi men, rnelen men gyi gyedruu men rluzh men yrandxee mén ne rwinyaan men. Zenga nak ne guet kwaskyertee mén ne rlaan yzakzi men.
5 Se alguém tentar lhes fazer mal, da boca lhes sairá fogo e consumirá seus inimigos. Assim deve morrer quem tentar lhes fazer mal.
6 Rap ménree poder yrup men ne ytsëë men gyeybaa chen gyabdet gyo ydeblo ne yzëët men diiz ne rguu Dëdyuzh lextoo men no rap ke men poder por ne ylaa men ne gak nis ren no por ne ylaa men ne gak yralondxee gyelerdxeeb gyëzlyu laltee tir ne rlaan men gako.
6 Elas têm poder para fechar o céu, a fim de que não chova durante o tempo que profetizarem, e têm poder para transformar as águas em sangue e para ferir a terra com pragas de toda espécie, quantas vezes desejarem.
7 Per chene gyal yzëët men xdiiz Dëdyuzh, yruu te mazab lenpos ne kesentyent gyët, til ma men, gun ma gan lo men, yket ma men.
7 Quando tiverem concluído seu testemunho, a besta que vem do abismo lutará contra elas, e ela as vencerá e as matará.
8 Noze runëz ganzeeb xkwerp men lenlgyëzroo ledne wkaa Jesucrist lo kruz, ledne rnii ke mén Sodoma no le Egipto.
8 Os corpos ficarão estendidos na rua principal da grande cidade, chamada figuradamente “Sodoma” e “Egito”, onde seu Senhor foi crucificado.
9 Tson gbizgwrol kwii mén gaa xkwerp yrup ménree nga; yrandxee gyëz, yralondxee klas mén, yrandxee mén ne rnii wren wren diiz, yrandxee nacion kwii we, no ydeedet yra mén guin si tsugyeer men.
9 Durante três dias e meio, todos os povos, tribos, línguas e nações olharão para esses corpos, e ninguém terá permissão de sepultá-los.
10 No kesentyent yzhiilen yra mén ne nuu gyëzlyu ne guet yrup ménree, axtegue nuu te ne ygueed men lo xkompanyer men tant yzhiilen men, porke kesentyent wzakzi yrup ménree men.
10 Os habitantes da terra festejarão e trocarão presentes entre si para comemorar a morte dos dois profetas que os haviam atormentado.
11 Per chene wzaa tson gbizgwrol wneban ke Dëdyuzh men, waxee men ste; yrandxee mén ne wii ne waxee men, kesentyent wdxe men.
11 Depois de três dias e meio, porém, Deus soprou vida nos dois profetas, e eles se levantaram, enchendo de terror os que os viram.
12 Zhich guin won men wlen te rëz ne kesentyent fwert axtegue gyeybaa, re we lo men yrup men:
12 Então uma forte voz do céu disse aos dois: “Subam aqui!”. E eles subiram ao céu numa nuvem, sob o olhar de seus inimigos.
13 Orke guin kesentyent wni lyu, wzenyuu tebchii lal ne nak gyëz guin, wet guedxmil mén. Le yra mén ne wetet, kesentyent wdxe men, wzelo men wzaknon men Dëdyuzhnzoon.
13 Nesse momento, houve um grande terremoto que destruiu um décimo da cidade. Sete mil pessoas morreram, e as que restaram ficaram aterrorizadas e deram glória ao Deus do céu.
14 Wdesu ne wrup gyelerdxeeb, per wyob gak ne gyono.
14 O segundo terror passou, mas logo vem o terceiro.
15 Or ne wbëz angel ne wzaa angel guedx xtrompet ne, kesentyent ndíp wlen ndal rëz gyeybaa, re we:
15 O sétimo anjo tocou sua trombeta, e fortes vozes gritaram no céu: “O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e de seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre”.
16 Orguin wzuzhib yra galebtap mengol ne zob lo yagzhil ne zu nes lo Dëdyuzh axtegue wtee lo men lyu, wzaknon men Dëdyuzh,
16 Os 24 anciãos que estavam sentados em seus tronos diante de Deus se prostraram com o rosto em terra e o adoraram,
17 re men:
17 dizendo: “Nós te agradecemos, Senhor Deus, o Todo-poderoso, que és e que eras, pois agora assumiste teu grande poder e começaste a reinar.
18 Wlayaa yra mengyëzlyu lo de,
18 As nações se enfureceram, mas agora chegou o tempo de tua ira. É tempo de julgar os mortos e de recompensar teus servos, os profetas, assim como teu povo santo e todos que temem o teu nome, desde os pequenos até os grandes. É tempo de destruir todos que causaram destruição na terra”.
19 Wluzh nga wyal xeydoo Dëdyuzh, ydoo ne zob gyeybaa; lenydoo guin nyoo zob te kajon ne nutsoow xley Dëdyuzh; orguin weep nis, wuu be, watsyaa ngwzii, wni lyu, no kesentyent wyab gyogye.
19 Então se abriu no céu o templo de Deus, e dentro do templo foi vista a arca de sua aliança. Houve relâmpagos, estrondos e trovões, um terremoto e uma grande tempestade de granizo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.