2 Timóteo 4
Xdiiz Dëdyuzh kon disa (ZPI) vs VC
1 Nes lo Dëdyuzh no nes lo Jesucrist ne chiid ynebééy no ne ylaa gyelextis lo menmbán lo menguttee, ykyeen noo de
1 Eu te conjuro em presença de Deus e de Jesus Cristo, que há de julgar os vivos e os mortos, por sua aparição e por seu Reino:
2 ne yzëët de xdiiz Dëdyuzh lo mén, ye de gan pezee yzëët do chene gak yzëët do, nigle chene gakdet yzëët do. Gunii lo men, gugakndux lo men, gunino men, kon pasens guneluu men.
2 prega a palavra, insiste oportuna e importunamente, repreende, ameaça, exorta com toda paciência e empenho de instruir.
3 Porke sdxiin dxe ne ylaandet mén gon men diznli, sinke le men ylaa logne ylaantee men, ye men ndal maxter ne yneluu nonchee ne rtseleedx men gon men.
3 Porque virá tempo em que os homens já não suportarão a sã doutrina da salvação. Levados pelas próprias paixões e pelo prurido de escutar novidades, ajustarão mestres para si.
4 Tsukasdet men diznli, sinke le men tsukas kwent ne noze lextoo mén rlen.
4 Apartarão os ouvidos da verdade e se atirarão às fábulas.
5 Per laa de yrandxee ne rlaa de, xnëz guguu xgyeryen de, gugun wantar lo yrandxee ne saktee de, gukazëët xdiznzoon Jesucrist, gugun kumplir lo dxiin ne wseleedx Ne lo de.
5 Tu, porém, sê prudente em tudo, paciente nos sofrimentos, cumpre a missão de pregador do Evangelho, consagra-te ao teu ministério.
6 Porke che wyob yket mén noo, che wyob tesu noo nee gyëzlyuree.
6 Quanto a mim, estou a ponto de ser imolado e o instante da minha libertação se aproxima.
7 Wzudíp noo wlaa noo xdxiin Dëdyuzh zegnak te soldad ne wa lo dil, che wseyal noo ne ryal ylaa noo, wsalzaandet noo ne rlaleedx noo Jesucrist.
7 Combati o bom combate, terminei a minha carreira, guardei a fé.
8 Naaree naa che noze list nak te koron por noo por ne xnëz wlaa noo; laa Jesucrist ne xnëz rlaa gyelextis yniizo lo noo chene ydxiin dxe, no let nozdet lo noo yniiz No, sinke no lo yra mén ne kesentyent kambë́z ne chiid Ne.
8 Resta-me agora receber a coroa da justiça, que o Senhor, justo Juiz, me dará naquele dia, e não somente a mim, mas a todos aqueles que aguardam com amor a sua aparição.
9 Guseyob chen chiidgue de wii lo noo,
9 Procura vir ter comigo quanto antes.
10 porke wboleedx Demas noo por ne rdeben Demas yra ne nuu gyëzlyuree; le Demas za Tesalónica, le Crescente za Galacia, le Tito za lo lyu ne la Dalmacia,
10 Demas me abandonou, por amor das coisas do século presente, e se foi para Tessalônica. Crescente, para a Galácia; Tito, para a Dalmácia.
11 nonchee Luk ka lo noo. Chene chiid de chidnochee de Mark chen gun men xyudar noo lo dxiin ne kalaa noo.
11 Só Lucas está comigo. Toma contigo Marcos e traze-o, porque me é bem útil para o ministério.
12 Le Tíquico wxaal noo Efeso.
12 Tíquico enviei-o para Éfeso.
13 Chene chiid de chidneeychee de lër ne rrël noo ne wsan noo Troas ruxyuu Carpo no le yra liber no chidneyleenendxee de xgyiich noo.
13 Quando vieres, traze contigo a capa que deixei em Trôade na casa de Carpo, e também os livros, principalmente os pergaminhos.
14 Lej ne rladxiin gyiib, kesentyent ndal ne mal zalaa men noo, per Dëdyuzh gyizh yka men por yra ne wlaa men.
14 Alexandre, o ferreiro, me tratou muito mal. O Senhor há de lhe pagar pela sua conduta.
15 Gugap men kwent porke kesentyent rwinyaan men diiz ne rzëët be.
15 Tu também guarda-te dele, porque fez oposição cerrada à nossa pregação.
16 Chene primer ne wdxiin noo lo xtis, ni te mén wundet xyudar noo, yrandxee men wboleedx noo, per naleg Dëdyuzh gundet Ne kwent neguin ne wlaa men.
16 Em minha primeira defesa não houve quem me assistisse; todos me desampararam! {Que isto não seja imputado.}
17 Per waknonen Jesucrist noo, wniiz Ne fwers lo noo wun noo gan wseyal noo wzëët noo xdiznzoon Ne. Zenga won yrandxee mén ne nakdet men-Israelo no zenga wláá noo ruu meedx.
17 Contudo, o Senhor me assistiu e me deu forças, para que, por meu intermédio, a boa mensagem fosse plenamente anunciada e chegasse aos ouvidos de todos os pagãos. E fui salvo das fauces do leão.
18 No selaa Ne noo lo yrandxee ne mal no zapkwent Ne noo axtegue ne ydxiin noo ledne rnebééy Ne gyeybaa. Saknon be Ne ydeblo siguelendxee. Zengaw.
18 O Senhor me salvará de todo mal e me preservará para o seu Reino celestial. A ele a glória por toda a eternidade! Amém.
19 Gudee diztyuzh lo Priscila no le lo Aquila no le lo yra xfamilye Onesíforo.
19 Saúda Prisca e Áquila, e a família de Onesíforo.
20 Le Erasto wyan Corinto, le Trófimo wsan noo Mileto rzhuun men.
20 Erasto ficou em Corinto. Deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Gukwii gan pezee gulaa chen chiid de antes mëëw ne rak nal. Eubulo no le Pudente no le Lino no le Claudia no le yrandxee men ne rlaleedx Jesucrist rxaal diztyuzh lo de.
21 Apressa-te a vir antes do inverno. Saúdam-te Eubulo, Pudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 Jesucrist gun xyudar de no gaknonen Ne de yra de.
22 O Senhor esteja com o teu espírito! A graça esteja convosco!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.