1 Timóteo 5

Xdiiz Dëdyuzh kon disa (ZPI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yniidet de dizndux lo zhangol; mazre gunino zhaa kon diztsoow; gugun zhaa kwent zegnak xuz de. Le zhanmenyu, gugun zhaa kwent zegnak bech de.
1 Nunca fale com dureza a um homem mais velho, mas aconselhe-o como faria com seu próprio pai. Quanto aos mais jovens, aconselhe-os como a irmãos.
2 Zenga ke nak yra wnagol, gugun men kwent zegnak xnaa de. Le yra wnamenyu, gugun men kwent zegnak bzaan de sin ne yzaadet ne mal lextoo de.
2 Trate as mulheres mais velhas como trataria sua mãe, e as mais jovens, com toda pureza, como se fossem suas irmãs.
3 Gugun xyudar yra wnabyud ne nli yëten txu lo ykalo.
3 Cuide das viúvas que não têm ninguém para ajudá-las.
4 Per belne rap men zhiin men o xyag men, laa men guin rap degne primer yseed gun men xyudar xfamilye men, chen zenga ycheree men ne wapkwent xegwzan men men, porke neguin nak ne wen no ne rzak lextoo Dëdyuzh.
4 Mas, se elas tiverem filhos ou netos, a primeira responsabilidade deles é mostrar devoção no lar e retribuir aos pais o cuidado recebido. Isso é algo que agrada a Deus.
5 Wnaa ne nli nak byud no ne wyan tendxee, tebegue lo Dëdyuzh rkalo men no rsalzaandet men ne rnab men lo Dëdyuzh dxe gyëëltee.
5 A verdadeira viúva, uma mulher sozinha no mundo, põe sua esperança em Deus. Dia e noite, faz súplicas e orações.
6 Per le wnabyud ne rlaa zegne rlaantee, nak men zegnak men ne che wet nes lo Dëdyuzh mase mbán men.
6 Mas a viúva que vive apenas para o prazer está morta, ainda que esteja viva.
7 Gukyeen men yra men gun men xyudar xfamilye men chen rut yniidet por laa men.
7 Dê essas instruções, para que ninguém fique sujeito a críticas.
8 Porke mén ne bet zadet lextoo por xparyent men ni por xfamilye men, wboleedx men ne rlaleedx men Jesucrist no mazre ntozdee nak men ke lo men ne rlaleedxdet Jesucrist.
8 Aqueles que não cuidam dos seus, especialmente dos de sua própria família, negaram a fé e são piores que os descrentes.
9 Nonchee wnabyud ne rap mazdee tsonlal iz nak ne ykagyiich la lo gyiich ne kagyiich la wnabyud ne run de xyudar. Ykagyiichdet de la men belne wap men ste mgyeey chene mbán xemgyeey men,
9 A viúva incluída na lista para receber sustento deve ter pelo menos sessenta anos e ter sido esposa de um só marido.
10 sinke nonchee la men ne nan mén ne wen yra ne wlaa: belne wen wtxoo zhiin men, belne wdee ruxyuu men wbë́z mén, no belne wen wak men lo xpén Jesucrist ne rdxiin ruxyuu men, no belne wun men xyudar men ne rak sufrir, no belne syemper wlaa men ne wen.
10 Deve ser respeitada pelo bem que praticou, como alguém que soube criar os filhos, foi hospitaleira, serviu o povo santo com humildade, ajudou os que estavam em dificuldade e sempre se dedicou a fazer o bem.
11 Per ykagyiichdet de la wnabyud ne zhi iz rap, porke chene le men ylaan ylaa logne rlaan led men, tsukasdetre men ylaa men xdxiin Jesucrist, sinke ylaan men ytsëlnya men ste.
11 As viúvas mais jovens não devem fazer parte dessa lista, pois, quando seus desejos físicos forem mais fortes que sua devoção a Cristo, desejarão se casar novamente.
12 Zenga ryab men lo dol por ne rlaadet men ne che re men ne ylaa men.
12 Assim se tornarão culpadas de quebrar o compromisso que fizeram.
13 No yuu por yuu rkaa men, rzelbëënen men gyelengol; let nozdet neguin rlaa men, sinke no rtsoow men dizgyizh, no rdee men ledne ryaldet tee men, no rnii men diiz ne ryaldet ynii men.
13 Além disso, aprenderão a se tornar ociosas e a andar de casa em casa, fazendo fofoca, intrometendo-se em assuntos alheios e falando do que não devem.
14 Por neguin nak ne rlaan noo ne ytsëlnya wnabyudmenyu ste, gap men zhiin men, gapkwent men ruxyuu men, chen yniidet mén ne rlaa lo be dizmal por laa be.
14 Portanto, aconselho que essas viúvas mais jovens se casem de novo, tenham filhos e tomem conta do próprio lar. Então o inimigo não poderá dizer coisa alguma contra elas.
15 Porke nuu wnabyud che wsalzaan xnëz Dëdyuzh, le men che za xnëz Bzelo.
15 Pois, de fato, algumas já se desviaram e agora seguem Satanás.
16 Belne nuu mén ne rlaleedx Jesucrist rap te xfamilye ne nak wnabyud, laa mén guin rap degne gun xyudar wnabyud guin, chen ylanyaagdet men lo xpén Jesucrist; chen zenga gun xpén Jesucrist gan gun men xyudar wnabyud ne nli rut yëten.
16 Se alguma irmã na fé tem viúvas na família, deve tomar conta delas e não sobrecarregar a igreja, que assim poderá cuidar das viúvas que estiverem verdadeiramente sozinhas.
17 Rap mén degne gaknzebnëz mén lo men ne wen rnebééy lo yra men ne rlaleedx Jesucrist, per ntozdee gaknzebnëz mén lo men ne rzëët xdiiz Dëdyuzh no ne rneluu xdiiz Dëdyuzh lo mén.
17 Os presbíteros que fazem bem seu trabalho devem receber honra redobrada, especialmente os que se dedicam arduamente à pregação e ao ensino.
18 Porke lo xgyiich Dëdyuzh re: “Guudet de gyix ruu yuz chene kalaa ma dxiin ne rkoo ma zhobxtil.” No re ke lo xgyiich Dëdyuzh: “Mén ne rlaa dxiin rap degne guezh yka men.”
18 Pois as Escrituras dizem: “Não amordacem o boi para impedir que ele coma enquanto debulha os cereais”, e também: “Aqueles que trabalham merecem seu salário”.
19 Tsukasdet de mén ne rkagyii men ne rnebééy lo de yra de belne yzudet mén guin txup testig o tson testig.
19 Não aceite acusação contra um presbítero sem que seja confirmada por duas ou três testemunhas.
20 Per le men ne benak rlar dol, rap de degne gakndux de lo men nes lo yrandxee men ne rlaleedx Jesucrist, chen ydxe men no men.
20 Aqueles que pecarem devem ser repreendidos diante de todos, o que servirá de forte advertência para os demais.
21 Nes lo Dëdyuzh, nes lo Jesucrist no le nes lo yra xangel Dëdyuzh ne wye Dëdyuzh, yna noo lo de gulaa yra neree sin ne kwedet de mén, sinke tese gugak lo men yra men.
21 Ordeno solenemente, na presença de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos que você obedeça a estas instruções sem tomar partido nem demonstrar favoritismo.
22 Yxobdet de nya de xtoo te mén noze ryob rdxiintee por ne gak men men ne ynebééy lo xpén Jesucrist, chen gweeydet de xdol ste mén. Gugap kwent chen gyabdet de lo dol.
22 Não se apresse em nomear um líder. Não participe dos pecados alheios. Mantenha-se puro.
23 Goodet de noze nis, sinke gugoo no tebruu bin por ne rzeeky txu de no por ne tebegue rzhuun de.
23 Não beba apenas água. Uma vez que você fica doente com frequência, tome um pouco de vinho por causa de seu estômago.
24 Nuu xdol mén ryengue antes ne gak gyelextis, nuuzego ryen tsoow.
24 Lembre-se de que os pecados de alguns são evidentes, e seu julgamento é inevitável. Há outros, porém, cujos pecados só serão revelados mais tarde.
25 Zenga ke ryengue ne wen ne rlaa mén, nuuzego ryendetguee, per sdxiin dxe ne gyeno.
25 Da mesma forma, as boas obras de alguns são evidentes, e outras, feitas em segredo, um dia serão conhecidas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.