1 João 2
Xdiiz Dëdyuzh kon disa (ZPI) vs ARIB
1 Zhiin, rkaa noo yra neree por laa de yra de chen ylaadetre de dol, per belne nuu de rlaa dol, che rap be te men ne ynii por xkwent be nes lo Dëdyuzh Xuz be. Laa men nga nak Jesucrist ne nunk wlaadet dol.
1 Meus filhinhos, estas coisas vos escrevo, para que não pequeis; mas, se alguém pecar, temos um Advogado para com o Pai, Jesus Cristo, o justo.
2 Por ne wet Jesucrist wak perdon yrandxee xdol be no let nozdet xdol be, sinke no ke xdol yrandxee mengyëzlyu.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 Belne rlaa be zegne rkyeen Dëdyuzh, kon neguin ryenen be ne nli rlaleedx be Ne.
3 E nisto sabemos que o conhecemos; se guardamos os seus mandamentos.
4 Per belne nuu mén ne re: “Rlaleedx noo Dëdyuzh” no rlaadet men ne rkyeen Ne, noze rkade men, nlidet rnii men.
4 Aquele que diz: Eu o conheço, e não guarda os seus mandamentos, é mentiroso, e nele não está a verdade;
5 Per le mén ne rlaa ne rkyeen Ne, nli ne kesentyent ryaan men Ne. Nee nak ne ryenen be ne tebegue nak be lo Ne.
5 mas qualquer que guarda a sua palavra, nele realmente se tem aperfeiçoado o amor de Deus. E nisto sabemos que estamos nele;
6 Mén ne re ne xpén Dëdyuzh nak men, rap men degne ylaa men zegne wlaa Jesucrist.
6 aquele que diz estar nele, também deve andar como ele andou.
7 Ryaan noo de yra de. Yna noo lo de ne yra neree ne kakaa noo, nakdeto ne rkyeen noo de ne ylaa de ne kweblel, sinke laake ne wkyeen Jesucrist mén axtegue chekwlo nako. Yra neguin ne wkyeen Ne axtegue chekwlo, laako nee rzëët noo lo de yra de.
7 Amados, não vos escrevo mandamento novo, mas um mandamento antigo, que tendes desde o princípio. Este mandamento antigo é a palavra que ouvistes.
8 Per rkaa noo we zegnak te ne kweb; laa Jesucrist wbonyoo ne nli we no laa le de rbonyoo ne nli we, porke che zasalzaan de ne rlaa de dol, zanal de xnëz Dëdyuzh.
8 Contudo é um novo mandamento que vos escrevo, o qual é verdadeiro nele e em vós; porque as trevas vão passando, e já brilha a verdadeira luz.
9 Belne nuu mén re ne zanal men xnëz Dëdyuzh, per rwinyaan men semén men, benak rlaa men dol.
9 Aquele que diz estar na luz, e odeia a seu irmão, até agora está nas trevas.
10 Le mén ne ryaan semén, zanal men xnëz Dëdyuzh, no che betre gundet gan ylaa ne gyab men lo dol.
10 Aquele que ama a seu irmão permanece na luz, e nele não há tropeço.
11 Per le men ne rwinyaan semén, benak rlaa men dol, nëzmal za men, nandet men pe rlaa men, porke laa ne mal rsoow rtsëëtee lo men.
11 Mas aquele que odeia a seu irmão está nas trevas, e anda nas trevas, e não sabe para onde vai; porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 Kakaa noo gyiichree por laa de zhiin, porke wun Dëdyuzh perdon yra xdol de por Jesucrist.
12 Filhinhos, eu vos escrevo, porque os vossos pecados são perdoados por amor do seu nome.
13 Yra de ne nak de mengol, kakaa noo gyiichree por laa de, porke che rlaleedx de Jesucrist ne che nuu axtegue antes ne gaa gyëzlyu. No kakaa noo we por laa de yra de ne nak de menyu, porke wkuudx de Bzelo.
13 Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que é desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque vencestes o Maligno.
14 Kakaa ke noo we por laa de yra de ne nak de mengol, porke che rlaleedx de Jesucrist ne che nuu axtegue antes ne gaa gyëzlyu. No kakaa ke noo we por laa de yra de ne nak de menyu, porke nzholeedx de, no che rlaleedxre de xdiiz Dëdyuzh, no che wkuudx de Bzelo.
14 Eu vos escrevi, meninos, porque conheceis o Pai. Eu vos escrevi, pais, porque conheceis aquele que é desde o princípio. Eu escrevi, jovens, porque sois fortes, e a palavra de Deus permanece em vós, e já vencestes o Maligno.
15 Ykaadet gyëzlyu lextoo de, ni sobleedxdet de ne nuu gyëzlyu. Belne nuu mén rkaa gyëzlyu lextoo, ryaandet men Dëdyuzh Xuz be.
15 Não ameis o mundo, nem o que há no mundo. Se alguém ama o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Porke yra ne mal ne nuu gyëzlyu, let Dëdyuzhdet wsano, sinke gyëzlyu ke rruu we: zegnak ne rlaan led mén ylaa men ne nak men noze mengyëzlyu, no zegnak ne rlaangue mén gap men logne rwiitee men, no zegnak ne nugya lextoo men por yra kos ne rap men nee gyëzlyuree.
16 Porque tudo o que há no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida, não vem do Pai, mas sim do mundo.
17 Per che zaluzh gyëzlyu yra we ne mal ne nuu lo we. Per le mén ne rlaa zegne rlaan Dëdyuzh, zap men gyelembán ne nunk luzhdet.
17 Ora, o mundo passa, e a sua concupiscência; mas aquele que faz a vontade de Deus, permanece para sempre.
18 Yna noo lo de yra de zhiin, ne che wyob nitlo gyëzlyu. Che won de ne zuu te mén ne tsuu konter por Crist; no ndal men che nuu naaree. Por neguin nan be ne che wyob nitlo gyëzlyu.
18 Filhinhos, esta é a última hora; e, conforme ouvistes que vem o anticristo, já muitos anticristos se têm levantado; por onde conhecemos que é a última hora.
19 Yra mén guin lad ke be ne rlaleedx be Jesucrist wruu men, per nlidet ne xkompanyer be nak men, porke belne nyak men xkompanyer be, nyan men lad be. Per wruu men lad be chen gaknyoo ne let yradet men nak xkompanyer be.
19 Saíram dentre nós, mas não eram dos nossos; porque, se fossem dos nossos, teriam permanecido conosco; mas todos eles saíram para que se manifestasse que não são dos nossos.
20 Per le laa de yra de, laa Jesucrist wseleedx Espíritu Sant lo de, no por Espíritu Sant yrandxee de che nan gan gonezhe nak ne nli.
20 Ora, vós tendes a unção da parte do Santo, e todos tendes conhecimento.
21 Kakaadet noo gyiichree por laa de por ne nandet de gan gonezhe nak ne nli, sinke le noo kakaa we por ne che nan de gan gonezhe nak ne nli no nan de ne ni te ne nlidet zëëdet lad ne nli.
21 Não vos escrevi porque não soubésseis a verdade, mas porque a sabeis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 ¿Txu nak ne rkade? Mén ne rkade nak men ne re ne let Jesusdet nak Crist. Mén guin nuu konter por Crist, rlaleedxdet men Dëdyuzh Xuz be, ni rlaleedxdet men XPee Ne.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Esse mesmo é o anticristo, esse que nega o Pai e o Filho.
23 Yra mén ne re ne let XPeedet Dëdyuzh nak Jesucrist, raknonden Dëdyuzh Xuz be men. Per le mén ne re ne XPee Dëdyuzh nak Jesucrist, raknonen Dëdyuzh Xuz be men.
23 Qualquer que nega o Filho, também não tem o Pai; aquele que confessa o Filho, tem também o Pai.
24 Por neguin ysalzaandet de yra diiz ne che won de axtegue ne wzelo de rlaleedx de Jesucrist. No belne rsalzaandet de yra diiz ne won de axtegue ne wzelo ne rlaleedx de Ne, koleedxdet Dëdyuzh de, ni Jesucrist XPee Ne koleedxdet de.
24 Portanto, o que desde o princípio ouvistes, permaneça em vós. Se em vós permanecer o que desde o princípio ouvistes, também vós permanecereis no Filho e no Pai.
25 No che re Jesucrist ne nuu te ne yniiz Ne lo be; laa we nga nak gyelembán ne nunk luzhdet.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Wkaa noo diizree por laa de, chen gaknan de xkwent yra mén ne kaye gan pezee ykade men de.
26 Estas coisas vos escrevo a respeito daqueles que vos querem enganar.
27 Per laa de, Espíritu Sant ne wseleedx Jesucrist lo de raknonen de, por neguin che rkyiindenre de ne yneluu mén de, porke laake Espíritu Sant rneluu yrandxee kos lo de, no pur ne nli rneluu Ne, rneluudet Ne ne nlidet. Por neguin tebegue gugak yra de nes lo Jesucrist zegne wneluu Espíritu Sant de.
27 E quanto a vós, a unção que dele recebestes fica em vós, e não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina a respeito de todas as coisas, e é verdadeira, e não é mentira, como vos ensinou ela, assim nele permanecei.
28 Orrenaa bes zhiin, ysalzaandet de xnëz Jesucrist, chen ydxedet be chene chiid Ne ste, ni ytuunden be.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele; para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança, e não fiquemos confundidos diante dele na sua vinda.
29 Belne nan de ne xnëz rlaa Ne, gugaknan ke ne yrandxee mén ne rlaa ne xnëz, zhiin Dëdyuzh nak men.
29 Se sabeis que ele é justo, sabeis que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.