1 Coríntios 3

Xdiiz Dëdyuzh kon disa (ZPI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Yra de ne no de rlaleedx Jesucrist, nuudet nnii noo lo de zegne rnii noo lo men ne che nan xdiiz Jesucrist, sinke le noo wnii lo de zegnak lo noze mengyëzlyu, zegnak lo men ne gyed wzelondxee rlaleedx Ne.
1 Eu, porém, irmãos, não vos pude falar como a espirituais, e sim como a carnais, como a crianças em Cristo.
2 Kon dizmbëë wneluu noo de, wzak noo de zegnak mëëd ne roo dud no ne gardet gu ne ngyedx, porke rdeedet de kwent, ni naaree gardet ydee de kwent,
2 Leite vos dei a beber, não vos dei alimento sólido; porque ainda não podíeis suportá-lo. Nem ainda agora podeis, porque ainda sois carnais.
3 porke benak rlaa de zegne rlaa noze mengyëzlyu, benak rakmbidye de, benak rdildiiz de. Chene rlaa de zenga, ¿pe let laadet ne rlaa de zegne rlaa noze mengyëzlyu nga?
3 Porquanto, havendo entre vós ciúmes e contendas, não é assim que sois carnais e andais segundo o homem?
4 Porke chene nan de te de: “Noo nak xpén Pabel”, le ste de nan: “Noo nak xpén Apolos”, ¿pe let laadet ne benak rlaa de zegne rlaa noze mengyëzlyu nga?
4 Quando, pois, alguém diz: Eu sou de Paulo, e outro: Eu, de Apolo, não é evidente que andais segundo os homens?
5 ¿Txuzh nak Pabel? ¿Txuzh nak Apolos? Si noze xdxiin Dëdyuzh rlaa noo yrup noo Apolos, por laa we nak ne wlaleedx de Dëdyuzh yra de. Dxiin dxiin ne wseleedx Ne lo noo te te noo rlaa noo.
5 Quem é Apolo? E quem é Paulo? Servos por meio de quem crestes, e isto conforme o Senhor concedeu a cada um.
6 Noo nak zegnak men ne wguu bni, le Apolos nak zegnak men ne wzoo we, per laa Dëdyuzh nak ne wlaa ne wroo we.
6 Eu plantei, Apolo regou; mas o crescimento veio de Deus.
7 Ni mén ne rguu bni, ni mén ne rzoo we, bet nondet men; sinke Dëdyuzh nak ne mazre nondee, porke laa Ne nak ne rlaa ne rroo we.
7 De modo que nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Nigle mén ne rguu bni, nigle mén ne rzoo we, tese nak men, per laa Dëdyuzh gyizh yka men te te men segun dxiin ne wlaa men.
8 Ora, o que planta e o que rega são um; e cada um receberá o seu galardão, segundo o seu próprio trabalho.
9 Noo yra noo xkompanyer noo xdxiin Dëdyuzh rlaa noo, le laa de yra de nak zegnak xelyu Dëdyuzh ledne ruu bni.
9 Porque de Deus somos cooperadores; lavoura de Deus, edifício de Deus sois vós.
10 Por xgyelwen Dëdyuzh wlaa Ne noo zegnak maxter lbanyil; noo wgyix simyent, ste mén rlep yuu lo simyent guin, per rap men degne gap men kwent te te men gan pezee kalep meno,
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, lancei o fundamento como prudente construtor; e outro edifica sobre ele. Porém cada um veja como edifica.
11 porke rutre gundet gan gyix ste simyent led simyent ne che nex; laa simyent guin nga nak Jesucrist.
11 Porque ninguém pode lançar outro fundamento, além do que foi posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Belne nuu mén ylep yuu lo simyent guin kon ne or, kon ne plat, kon gyezhaandxee, kon yag, kon gyizhkyi, kon gobkyii,
12 Contudo, se o que alguém edifica sobre o fundamento é ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
13 srunyoo dxiin ne wlaa mén te te mén porke chene ydxiin dxe ne ylaa Dëdyuzh gyelextis, yrunyoo we, porke lo gyi nak ne gyakbeey gan pe klaszhe dxiin wlaa te te mén.
13 manifesta se tornará a obra de cada um; pois o Dia a demonstrará, porque está sendo revelada pelo fogo; e qual seja a obra de cada um o próprio fogo o provará.
14 Belne bet sakdet yuu ne wlep men lo simyent guin, skakwent men ne wun men gan,
14 Se permanecer a obra de alguém que sobre o fundamento edificou, esse receberá galardão;
15 per belne tseekyo, bet ykakwentet men, mase sláá men laa men zegnak men ne rláá lo gyi.
15 se a obra de alguém se queimar, sofrerá ele dano; mas esse mesmo será salvo, todavia, como que através do fogo.
16 ¿Pe nandet de yra de ne laa de nak xeydoo Dëdyuzh no ne lextoo de nuu XEspíritu Ne?
16 Não sabeis que sois santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Belne nuu mén rluzh xeydoo Dëdyuzh, sluzh Dëdyuzh men, porke xeydoo Dëdyuzh nuudet dol leeno; laa de yra de nak ydoo guin.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; porque o santuário de Deus, que sois vós, é sagrado.
18 Ykadedet de de laake de. Belne nuu mén nuu lextoo ne laa men si kesentyent nan zegnak gyelnan ne nuu gyëzlyuree, mazdee ylaa men zegne rlaa men ne betlel nandet, chen zenga gaknan men.
18 Ninguém se engane a si mesmo: se alguém dentre vós se tem por sábio neste século, faça-se estulto para se tornar sábio.
19 Porke gyelnan ne nuu gyëzlyuree, bat rkyiindeto por Dëdyuzh. Porke lo xgyiich Dëdyuzh re: “Dëdyuzh nak ne rlaa ne ryab mennan laake lo xgyelnan men.”
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; porquanto está escrito: Ele apanha os sábios na própria astúcia deles.
20 No re ko: “Nan Dëdyuzh ne yra ne rlebleedx mennan bat ykyiindeto.”
20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são pensamentos vãos.
21 Por neguin rut ylepdet xeblaan por ste mén, porke yrandxee ne nuu xen de nako:
21 Portanto, ninguém se glorie nos homens; porque tudo é vosso:
22 axtegue Pabel, axtegue Apolos, axtegue Bëd, axtegue gyëzlyu, axtegue gyelembán, axtegue gyelgut, axtegue ne che nuu, axtegue ne gyed tsuu; xen de nako yrandxoo,
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Cefas, seja o mundo, seja a vida, seja a morte, sejam as coisas presentes, sejam as futuras, tudo é vosso,
23 le laa de yra de xpén Jesucrist nak de, le Jesucrist nak XPee Dëdyuzh.
23 e vós, de Cristo, e Cristo, de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.